Бенито Муссолини

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

Бени́то Ами́лькаре Андре́а Муссоли́ни (итал. Benito Amilcare Andrea Mussolini, 29 июля 1883 — 28 апреля 1945) — итальянский политический деятель, литератор, лидер фашистской партии (НФП), диктатор («дуче»), возглавлявший Италию (как премьер-министр) с 1922 по 1943.

Цитаты из выступлений[править]

  •  

Гулять, строить, и при необходимости, бороться и побеждать! — из речи по случаю десятой годовщины Марша на Рим, «Piazza Venezia» (28 октября 1932 г.)

 

Camminare, costruire e, se necessario, combattere e vincere!

  •  

Этот плуг, которым распахивают борозду, и этот меч, который защищает его. И плуг и лезвие оба сделаны из закаленной стали, как и вера наших сердец. — из выступления на открытии провинции Литория, из «Писем и речей» том IX, стр. 154. (18 декабря 1934 года)

 

E il vomere e la lama sono entrambi di acciaio temprato come la fede dei nostri cuori.

  •  

За тридцать веков ее истории, Италия пережила много памятных часов, но это, безусловно, один из самых торжественных. — из речи, произнесенной 5 мая 1936

 

Durante i trenta secoli della sua storia, l'Italia ha vissuto molte ore memorabili, ma questa è certamente una delle più solenni.

  •  

Понятие свободы не является абсолютным, потому что ничто в жизни не является абсолютным. Свобода в праве: это долг. Это не подарок: это достижение, а равенство, это привилегия. Понятие свободы меняется с течением времени. Существует свобода в мирное время, но уже не свобода во время войны. Существует свобода во времена богатства, которая не может быть предоставлена в трудные времена. — из выступления в театре Costanzi, Рим, из «Новая политика Италии: том 3» , Альпы, 1925, стр. 31 (24 марта 1924 года)

 

Il concetto di libertà non è assoluto perché nulla nella vita vi è di assoluto.La libertà non è un diritto: è un dovere.Non è una elargizione: è una conquista; non è un'uguaglianza; è un privilegio. Il concetto di libertà muta col passare del tempo. C'è una libertà in tempo di pace che non è più la libertà in tempo di guerra. C'è una libertà in tempo di ricchezza che non può essere concessa in tempo di miseria.

  •  

Чернорубашечники революции, мужчины и женщины всей Италии! Этап нашего пути будет достигнут. Мы по-прежнему готовы идти в мир задач, стоящих перед нами завтра, и они столкнутся с нашей смелостью, нашей верой, нашей волей. Да здравствует Италия! — из речи произнесенной 5 мая 1936

 

Camicie Nere della Rivoluzione, uomini e donne di tutta Italia! Una tappa del nostro cammino è raggiunta. Continuiamo a marciare nella pace per i còmpiti che ci aspettano domani e che fronteggeremo col nostro coraggio, con la nostra fede, con la nostra volontà. Viva l'Italia!

  •  

После римских цезарей, после римских пап, настоящий Рим это фашизм, который одновременно и стар и нов, и он требует мирового признания. — из «Полного собрания сочинений» т. 26. (18 апреля 1934 года)

 

Dopo la Roma dei Cesari, dopo quella dei Papi, c'è oggi una Roma, quella fascista, la quale con la simultaneità dell'antico e del moderno, si impone all'ammirazione del mondo.

С указанием источника[править]

Если я иду вперед, идите за мной!
Если я отступлю, убейте меня!
Если я умру, отомстите за меня!
  •  

Что такое свобода? Нет такого понятия как абсолютная свобода! — Цитируется в статье «Eja! Eja! Alala!» журнала Time (23 июля 1923)

 

What is freedom? There is no such thing as absolute freedom!

  •  

Война — нормальное состояние для людей. — Цитируется в статье «Duce (1922-42)» журнала Time (2 августа 1943)

 

War is the normal state of the people.

  •  

Если я иду вперед, идите за мной! Если я отступлю, убейте меня! Если я умру, отомстите за меня! — Цитируется в статье «Duce (1922-42)» журнала Time (2 августа 1943)

 

If I advance; follow me! if I retreat; kill me! if I die; avenge me!

  •  

Лучше прожить день львом, чем сто лет овцой. — Цитируется в статье «Duce (1922-42)» журнала Time (2 августа 1943)

 

Better to live a day as a lion than 100 years as a sheep.

  •  

Речи, произносимые народу, необходимы, чтоб вызвать энтузиазм для войны. — Цитируется Эмилем Людвигом в «Mussolinis Gespräche mit Emil Ludwig» (1932)

 

Speeches made to the people are essential to the arousing of enthusiasm for a war.

Доктрина фашизма[править]

Перевод Вячеслава Новикова (1938)
  •  

Фашизм желает человека активного, со всей энергией отдающегося действию, мужественно сознающего предстоящие ему трудности и готового их побороть. Он понимает жизнь, как борьбу, помня, что человеку следует завоевать себе достойную жизнь, создавая прежде всего из себя самого орудие (физическое, моральное, интеллектуальное) для ее устроения. — Глава первая: «Основные идеи». Раздел 3: «Позитивное понятие жизни, как борьбы»

 

Il fascismo vuole l’uomo attivo e impegnato nell’azione con tutte le sue energie. Lo vuole virilmente consapevole delle difficoltà che ci sono, e pronto ad affrontarle. Concepisce la vita come lotta pensando che spetti all’uomo conquistarsi quella che sia veramente degna di lui, creando prima di tutto in sé stesso lo strumento (fisico, morale, intellettuale) per edificarla.

  •  

Не нация создает государство, как это провозглашает старое натуралистическое понимание, легшее в основу национальных государств 19-го века. Наоборот, государство создает нацию, давая волю, а следовательно, эффективное существование народу, сознающему собственное моральное единство. — Глава первая: «Основные идеи». Раздел 10: «Понятие государства»

 

Non è la nazione a generare lo Stato, secondo il vecchio concetto naturalistico che servì di base alla pubblicistica degli Stati nazionali nel secolo XIX. Anzi la nazione è creata dallo Stato, che dà al popolo, consapevole della propria unità morale, una volontà, e quindi un’effettiva esistenza.

  •  

Фашизм отрицает возможность материалистического понимания «счастья» и предоставляет его экономистам первой половины 18 века, то есть он отрицает равенство: — «благосостояние-счастье», что превратило бы людей в скотов, думающих об одном: быть довольными и насыщенными, то есть ограниченными простой и чисто растительной жизнью. — Глава вторая: «Политические и социальные идеи». Раздел 5: «Против исторического материализма и классовой борьбы»

 

Il fascismo nega il concetto materialistico di «felicità» come possibile e lo abbandona agli economisti della prima metà del`700; nega cioè l’equazione benessere=felicità che convertirebbe gli uomini in animali di una cosa sola pensosi: quella di essere pasciuti e ingrassati, ridotti, quindi, alla pura e semplice vita vegetativa.

  •  

Можно определить демократические режимы тем, что при них, время от времени, народу дается иллюзия собственного суверенитета, между тем как действительный, настоящий суверенитет покоится на других силах, часто безответственных и тайных. — Глава вторая: «Политические и социальные идеи.» Раздел 6: «Против демократических идеологий».

 

Regimi democratici possono essere definiti quelli nei quali, di tanto in tanto, si dà al popolo l’illusione di essere sovrano, mentre la vera effettiva sovranità sta in altre forze talora irresponsabili e segrete.

  •  

Демократия — это режим без короля, но с весьма многочисленными, часто более абсолютными, тираническими и разорительными королями, чем единственный король, даже если он и тиран. — Глава вторая: «Политические и социальные идеи.» Раздел 6: «Против демократических идеологий».

 

La democrazia è un regime senza re, ma con moltissimi re talora più esclusivi, tirannici e rovinosi che un solo re che sia tiranno.

  •  

Фашизм отвергает в демократии абсурдную ложь политического равенства, привычку коллективной безответственности и миф счастья и неограниченного прогресса. — Глава вторая: «Политические и социальные идеи». Раздел 7: «Ложь демократии»

 

Il fascismo respinge nella democrazia l’assurda menzogna convenzionale dell’egualitarismo politico e l’abito dell’irresponsabilità collettiva e il mito della felicità e del progresso indefinito.

  •  

В фашистском государстве религия рассматривается как одно из наиболее глубоких проявлений духа, поэтому она не только почитается, но пользуется защитой и покровительством…

Приписываемые ошибочно[править]

Без источников[править]

Истина в том, что люди устали от демократии.
  •  

Государство воспитывает граждан в гражданских добродетелях, оно дает им сознание своей миссии и побуждает их к единению, гармонизирует интересы по принципу справедливости; обеспечивает преемственность завоеваний мысли в области знания, искусства, права, гуманной солидарности; возносит людей от элементарной, примитивной жизни к высотам человеческой мощи.

  •  

Я всегда был уверен в том, что для спасения Италии надо расстрелять несколько десятков депутатов. Я верю, что парламент — бубонная чума, отравляющая кровь нации. Её нужно истребить.

  •  

В демократии отталкивают три вещи: бесхребетность, привычка коллективной безответственности и ложный миф о всеобщем счастье и безостановочном прогрессе.

  •  

Суть фашизма заключается в том, что это политическая система, при которой интересы государства ставятся выше интересов личности.

  •  

Только идиоты и мертвецы не меняют своих убеждений, мы разумные люди и мы их меняем.

  •  

Чтобы нация оставалась здоровой, она должна воевать каждые двадцать пять лет.

  •  

Фашизм основан на реальности, большевизм — на теории.

  •  

Наша программа проста. Мы хотим управлять Италией.

  •  

Истина в том, что люди устали от демократии.

О Муссолини[править]

  •  

Фашизм есть один из предельных результатов демократии, обнаружение ее диалектики. Фашизм противопоставляет себя парламентской либеральной демократии, а не демократии вообще. Муссолини в своей книге о принципах фашизма решительно говорит, что фашизм есть демократия, но демократия авторитарная. Хотя это и может показаться парадоксальным и шокирует адептов стареющих форм демократии, но можно даже утверждать, что фашизм есть один из результатов учения Ж. Ж. Руссо о суверенитете народа. — Судьба человека в современном мире

  Н. А. Бердяев

Ссылки[править]