Джордж Гордон Байрон
Материал из Викицитатника
|
|
Джордж Байрон в Википедии |
|
|
Джордж Байрон в Викитеке |
|
|
Джордж Байрон на Викискладе |
Джордж Гордон Байрон — английский поэт-романтик.
[править] Мысли в стихах
|
|
Люблю парламент и люблю я пренья, Но не люблю я преть до одуренья. |
|
|
|
Любовь к потомству всех страстей сильней, Извечный сей инстинкт непобедим; Тигрица, утка, заяц, воробей Не подпускают к отпрыскам своим. Мы сами за вознёю малышей То с гордостью, то с нежностью следим, Коль результат могуч, всесилен даже, — То мощь первопричины какова же? |
|
|
|
Не в силах мы судьбой повелевать, Но есть один закон, который вечен: Умей следить, рассчитывать и ждать — И твой успех на веки обеспечен! |
|
|
|
Печально, если в душах цепенеют Стремленья, погребённые навек, Притворство всеми чувствами владеет, И надевает маску человек. |
|
|
|
Порой жестокое недомоганье Вино и женщины приносят нам, За радости нас облагая данью, Какое предпочесть — не знаю сам, Но я скажу, потомству в назиданье, Проблему изучив по всем статьям, Что лучше уж с обоими спознаться, Чем ни одним из них не наслаждаться! |
|
[править] Мысли в прозе
|
|
В конце концов, что такое ложь? — Замаскированная правда. | |
|
|
В колчане дьявола нет лучшей стрелы для сердца, чем мягкий голос. | |
|
|
В одиночестве человек часто чувствует себя менее одиноким. | |
|
|
Высушить одну слезу — больше доблести, чем пролить целое море крови. | |
|
|
Если бы называть все вещи их настоящими именами, сам Цезарь устыдился бы своей славы. | |
|
|
Если бы Лаура была женой Петрарки, разве он писал бы ей сонеты всю свою жизнь? | |
|
|
Из всех тропинок, ведущих к сердцу женщины, жалость — самая короткая. | |
|
|
Мы живём, потому что Надежда обращается к Памяти, и обе нам лгут. | |
|
|
Нет в мире радости, которой можно заменить радость отнятую. | |
|
|
Ночь придаёт блеск звёздам и женщинам. | |
|
|
Открытий много, и тому причина — Блестящий гений и пустой карман… | |
|
|
Скука (ennuie) — слово французское, но это особенность наша, английская. | |
|
|
Слава давно вызывала улыбку у мудрецов; это нечто, ничто, слово, иллюзия, дым и зависит больше от стиля историка, чем от имени, которое оставляет по себе человек. | |
|
|
Мне очень жаль, что наслажденье — грех, а грех — увы! — нередко наслажденье. | |