Машина времени (фильм, 2002)
«Машина времени» — римейк одноимённого фильма 1960 года. Как и первый фильм, римейк основан на романе Герберта Уэллса «Машина времени».
Содержание |
[править] Александр Хартдеген
|
|
Я бы мог возвращаться туда тысячи раз, и она бы умирала каждый раз по-новому. |
|
|
Ты был прав, Филлби. Мы зашли слишком далеко. — видя обломки Луны |
|
|
Ты забываешь одну вещь. Что если? |
[править] Лидер Морлоков
|
|
У каждого из нас есть свои машины времени. Те, что переносят нас в прошлое зовутся воспоминаниями, а те, что в будущее — мечтами. |
|
|
Ты построил свою машину времени из-за смерти Эммы. Если бы она выжила, то машина бы никогда не существовала, так что как бы ты смог вернуться назад и спасти её? Ты — неизбежный результат своей трагедии, так же как и я — неизбежный результат тебя. |
|
|
Ты думаешь что я тебя не знаю, Александр? Я могу посмотреть твои воспоминания. Твои кошмары, твои сны. Ты — человек постоянно преследуемый двумя ужасными словами, «Что если?». |
|
|
Кто ты такой чтобы оспаривать 800000 лет… эволюции. |
[править] Другие
|
|
Будешь плохо себя вести, исправлю ошибку в твоей ДНК. |
| — Учительница |
|
|
Ты представляешь каково это — помнить всё? |
| — Вокс |
|
|
Я рад что его нет. Может быть он наконец-то нашёл место где он может быть счастливым. |
| — Филлби |
|
|
И да, я даже помню тебя — «путешествия во времени, практические применения». |
| — Вокс |
|
|
Не нравятся ответы, не нужно задавать вопросы. |
| — Вокс |
[править] Диалоги
|
|
Филлби: Профессору Колумбийского университета негоже переписываться с сумасшедшим немецким бухгалтером. |
|
Phillby: A professor from Columbia University should not be corresponding with a crazy German book keeper. |
|
|
Филлби: Интересно, зайдём ли мы слишком далеко? |
|
Phillby: I wonder if we'll ever go too far. |
|
|
Филлби: Ничто не может изменить того что произошло. |
|
Phillby: Nothing can change what happened. |
|
|
Велосипедистка: Привет. |
|
Jogger: Hey. |
|
|
Александр: Мой вопрос заключается в следующем, почему нельзя изменить прошлое? |
|
Hartdegen: My question is why can't one change the past? |
|
|
Александр: Это же издевательство над всеми законами природы! |
|
Hartdegen: This is a perversion of every natural law! |
|
|
Александр: Посмотри вокруг, Филби. Все на одно лицо. Все в одинаковых котелках. Ты хочешь, чтобы твои студенты стали такими же? |
[править] Тэглайны
|
|
Будущее ждёт. |
|
The future awaits. |
|
|
Куда бы Вы пошли? |
|
Where would you go? |
|
|
Поосторожнее с желаниями. |
|
Be careful what you wish for. |
|
|
От 0 до 800 000 за 1,2 секунды. |
|
0 to 800,000 in 1.2 seconds. |
|
|
Величайшее приключение через всё время! |
|
The greatest adventure through all time! |
|
|
Он искал ответы для своего прошлого. Он стал героем для будущего. |
|
He was searching for answers to his past. He became a hero for the future. |