Материал из Викицитатника
-
«Машина времени» — римейк одноименного фильма 1960 года. Как и первый фильм, основан на романе Герберта Уэллса «Машина времени».
[править] Александр Хартдеген
|
|
Я бы мог возвращаться туда тысячи раз, и она бы умирала каждый раз по-новому.
|
|
|
Ты был прав, Филлби. Мы зашли слишком далеко. — видя обломки Луны
|
|
|
Ты забываешь одну вещь. Что если?
|
[править] Лидер Морлоков
|
|
У всех нас есть свои машины времени, не так ли? Те которые отбрасывают нас назад — воспоминания. Те которые несут нас вперёд — мечты.
|
|
|
Ты построил свою машину времени из-за смерти Эммы. Если бы она выжила, то машина бы никогда не существовала, так что как бы ты смог вернуться назад и спасти её? Ты — неизбежный результат своей трагедии, так же как и я — неизбежный результат тебя.
|
|
|
Ты думаешь что я тебя не знаю, Александр? Я могу посмотреть твои воспоминания. Твои кошмары, твои сны. Ты — человек постоянно преследуемый двумя ужасными словами, «Что если?».
|
|
|
Кто ты такой чтобы оспаривать 800000 лет… эволюции.
|
|
|
Будешь плохо себя вести, исправлю ошибку в твоей ДНК. |
| |
|
— Учительница |
|
|
Ты представляешь каково это — помнить всё? |
| |
|
— Вокс |
|
|
Я рад что его нет. Может быть он наконец-то нашёл место где он может быть счастивым. |
| |
|
— Филлби |
|
|
И да, я даже помню тебя — «путешествия во времени, практические применения». |
| |
|
— Вокс |
|
|
Не нравятся ответы, не нужно задавать вопросы. |
| |
|
— Вокс |
|
|
Филлби: Профессору Колумбийского университета негоже переписываться с сумасшедшим немецким бухгалтером.
Александр: Он — патентный чиновник, а не бухгалтер, и я думаю что господин Эйнштейн нуждается во всей возможной поддержке.
|
| |
|
Phillby: A professor from Columbia University should not be corresponding with a crazy German book keeper.
Hartdegen: He's a patent clerk, not a book keeper, and I think Mister Einstein needs all the support I can give him.
|
|
|
Филлби: Интересно, зайдём ли мы слишком далеко?
Александр: С чем?
Филлби: С этим. Со всем этим.
Александр:Быть такого не может. — (глядя на футуристическую картину)
|
| |
|
Phillby: I wonder if we'll ever go too far.
Hartdegen: With what?
Phillby:: With this. With all of this.
Hartdegen: No such thing.
|
|
|
Филлби: Ничто не может изменить того что произошло.
Александр: Нет, ты ошибаешься. Я изменю.
|
| |
|
Phillby: Nothing can change what happened.
Hartdegen: No, you're wrong. Because I will change it.
|
|
|
Велосипедистка: Привет.
Александр: Здравствуйте.
Велосипедистка: Классный костюм. Очень ретро.
Александр: Спасибо.
Велосипедистка:
Александр: Спорю, что та штука делает отменный каппучино. — показывая на машину времени
|
| |
|
Jogger: Hey.
Hartdegen: Hello.
Jogger: Nice suit. Very retro.
Hartdegen: Thank you.
Jogger: Bet that makes a hell of a cappuccino. That thing.
|
|
|
Александр: Мой вопрос в том кто-нибудь не может изменить прошлое?
Вокс: Потому что этот кто-нибудь не может в прошлое попасть.
|
| |
|
Hartdegen: My question is why can't one change the past?
Vox: Because one cannot travel into the past.
|
|
|
Александр: Это же издевательство над всеми законами природы!
Лидер Морлоков: (хватает его телекинезом за горло) А что есть путешествие во времени? Лишь твоя жалкая попытка управлять окружающим миром!
|
| |
|
Hartdegen: This is a perversion of every natural law!
Uber-Morlock: [grabs him by the throat] And what is time travel... but your pathetic attempt to control the world around you?!
|
|
|
От до 800000 за 1,2 секунды.
|
|
|
Поосторожнее с желаниями.
|
|
|
Величайшее приключение через всё время!
|
|
|
Он искал ответы для своего прошлого. Он стал героем будущего.
|