Миссия Серенити
Материал из Викицитатника
- Учительница: Ривер, мы не навязываем людям свои идеи, мы лишь учим их думать правильно.
- Зои: — Знаешь определение настоящего героя? Это человек, виновный в гибели других. Потом можешь сам проверить.
Мэл: — Поверил без проверки. - Мистер Вселенная: Сигнал не остановить.
- Джейн: Пастырь Бук говорил мне: «Не можешь поступить разумно — поступай правильно».
- Мэл: Если еще раз услышу фразу: «Это мое последнее слово!» — оно таким и будет.
- Уош: — Ей (Кейли) нужно включить защиту в своём моторном отсеке, а то из-за нагрева обшивки… и посадка нас ждёт весьма любопытная.
Мэл: — В каком это смысле?
Уош: — «О боже, боже, мы все умрём»? - Мэл: Мой корабль не взорвётся! А взорвётся — ты будешь отвечать!
- Пастор Бук: Если ты вступишь с ней в интимную связь, то попадешь в особый Ад. Он приготовлен для растлителей малолетних и для тех, кто разговаривает в театре. («Светлячок», серия «Our Mrs. Reynolds»).
- Оперативник: Знаешь, какой твой главный грех, Мэл?
Мэл: Какого черта? Я обожаю все семь. Но сейчас я готов дать волю гневу.
- Саймон: Всё это время на корабле… я всегда сожалел… что мы не были вместе.
Кейли: Вместе? Ты говоришь о … о сексе?
Саймон:Вот именно.
Кейли: Чёрт побери! Я собираюсь выжить!
- Оперативник: Моё дело не сами секреты, а их сохранение.
- Джейн: Мы взорвёмся? Я не хочу взрываться!
Мэл: Джейн, сколько оружия ты собираешься взять? У тебя только две руки.
Джейн: Трудно при таком изобилии сделать выбор, а потом, много — не мало.
Мэл: В этот раз я не планирую никакой стрельбы.
Джейн: Да, но обычно твои планы с действительностью не совпадают.
Мэл: Оставь гранаты.
Джейн: Что? (огорчённо ноет)
Мэл: Оставь гранаты!
- Зои: Мы опять падаем?
Мэл: Спроси у своего мужа. Мул готов?
Зои: На все сто. Загружаем. (Мэл идёт дальше, Зои поворачивается к Джейну) Это что, гранаты?
Джейн: Капитан не хочет их брать.
Зои: Джейн, это ограбление, а не оккупация.
- Саймон: Ривер, оставайся позади других. Если начнётся драка, падай или беги. (шёпотом) Даже если при этом погибнут остальные.
Мэл: Доктор, я лично пригляжу за вашей сестрой. Обещаю, если с ней что-то случится, хоть что-то, клянусь —я ужасно опечалюсь. Или даже расплачусь.
- (Мэл открывает сейф банка и смотрит на жалкую стопку денег).
Зои: Наконец-то… мы сможем завязать с преступным промыслом.
- Торговый агент: Вы ведь Коричневые Плащи? Независимые? Воровство — не дело для настоящих солдат.
Мэл: Война давно окончена. Теперь мы обычные люди.
- Мэл: (в секретный подвал-хранилище) Сейчас мы спустимся и очистим это хранилище.
Охранник: Сначала вы должны назвать мне пароль.
(Джейн даёт очередь из автомата.)
Охранник: Спускайтесь.
- (Зои очищает хранилище, а Мэл дискутирует с охранником.)
Мэл: Нога сойдёт. Будет много крови, но не заденем никаких важных органов.
Охранник: Я думал обойдемся царапиной.
Мэл: Ну, ты же не хочешь чтобы тебя заподозрили?
Охранник: Нет, я понимаю.
Джейн: (сверху) Мэл!
Мэл: На каждом ограблении он зовет меня по имени!
- (За «мулом» гонится корабль Пожирателей.)
Джейн: (саркастически, Мэлу) М-да, вот бы сейчас парочку гранат, тогда бы мы им показали, ты со мной согласен?!
- Джейн: Я убью человека в честном поединке, или если мне покажется что он собирается начать честный поединок… Если он мне надоедает, или если замешана женщина… Или если мне платят. Обычно, только когда мне платят.
- Кейли: Уже целый год у меня бывают только те гости, которым для работы нужны батарейки!.
Мэл: Господи! Знать этого не желаю!
Джейн: А я с удовольствием послушаю.
- Мэл: (встречая близнецов) Фэнти, Минго.
Минго: Он — Минго.
Мэл: Он — Фэнти, ты — Минго.
Минго: Как ты всегда узнаешь нас?
Мэл: Фэнти симпатичнее.
- Мэл: Мне интересно откуда ты знаешь так много об этом мире.
Бук: Я же не родился Пастором, Мэл.
Мэл: Расскажешь мне об этом когда-нибудь.
Бук: (пауза) Нет, не расскажу.
- (Инара пригласила экипаж к себе.)
Уош: Инара. Приятно её снова увидеть.
Зои: Так что… ловушка?
Мэл: Ловушка.
Зои: Мы летим туда?
Мэл: До туда всего пару часов.
Уош: Да, но ты же сам сказал, что это ловушка!.
(позже)
Кейли: Но откуда ты знаешь что Инара не просто хочет тебя увидеть? Иногда у людей появляются чувства. Я имею ввиду у нормальных.
Мэл: Разговор вы все слышали?
Кейли: Да.
Мэл: Мы поругались?
Кейли: Нет.
Мэл: Ловушка.
- Мэл: Зои, корабль твой. Запомни, если со мной что-то случится; если ты не услышишь от меня в течении часа, бери корабль и отправляйся на мои поиски.
Зои: Что? Рисковать кораблём?
- Оперативник: Должен сказать, капитан, что я поражён тем что Вы сами пришли за ней. И тем что Вам удалось добраться сюда… в этом наряде.
Мэл: Я могу быть модным, когда это необходимо.
- Мэл: (о Ривер) Она немного непредсказуема. Перепады настроения и всё такое.
Оперативник: Ситуация гораздо хуже чем Вы думаете.
Мэл: Как всегда.
Оперативник: Эта девочка нашлёт беду на Вас и Ваш корабль. Она — альбатрос, капитан, предвестник смерти.
Мэл: Насколько я помню, альбатрос предзнаменовал удачу, пока какой-то идиот его не убил.
Мэл: (Инаре) Да, я читал об этом поэму. Не падай в обморок.
- Мэл: Я никогда не считал Альянс шибко умным, и если ты — лучший из них—
Оперативник: Капитан Рейнолдс, прежде чем Вы затратите на это время: Вы меня не разозлите.
Инара: Вот пару часов с ним проведете.
- Оперативник: Я уже знаю что Вы не будете прислушиваться к голосу разума.
Мэл: Если Альянс хотел показать мне разум, им не следовало посылать убийцу.
Оперативник: Мой корабль находится на орбите, капитан. Мы засекли «Серенити» как только вы вошли в атмосферу. Достаточно одного слова, и через три минуты в неё попадёт ракета.
Мэл: Если так, то прежде советую Вам записаться на прием к Боженьке. (бросает Оперативнику устройство)
Оперативник: (рассматривая устройство) Радиомаяк…
- (Экипаж на неизвестной планете. Все в скафандрах.)
Мэл: Уровень гравитации в пределах нормы.
Зои: Кислород и давление тоже. Если что-то здесь и не так, то приборы этого не регистрируют.
Мэл:(Снимает шлем. Вдыхает воздух носом.)Здесь определенно что-то не так.