Миссия Серенити

Материал из Викицитатника

Перейти к: навигация, поиск
  • Учительница: Ривер, мы не навязываем людям свои идеи, мы лишь учим их думать правильно.
  • Зои: — Знаешь определение настоящего героя? Это человек, виновный в гибели других. Потом можешь сам проверить.
    Мэл: — Поверил без проверки.
  • Мистер Вселенная: Сигнал не остановить.
  • Джейн: Пастырь Бук говорил мне: «Не можешь поступить разумно — поступай правильно».
  • Мэл: Если еще раз услышу фразу: «Это мое последнее слово!» — оно таким и будет.
  • Уош: — Ей (Кейли) нужно включить защиту в своём моторном отсеке, а то из-за нагрева обшивки… и посадка нас ждёт весьма любопытная.
    Мэл: — В каком это смысле?
    Уош: — «О боже, боже, мы все умрём»?
  • Мэл: Мой корабль не взорвётся! А взорвётся — ты будешь отвечать!
  • Пастор Бук: Если ты вступишь с ней в интимную связь, то попадешь в особый Ад. Он приготовлен для растлителей малолетних и для тех, кто разговаривает в театре. («Светлячок», серия «Our Mrs. Reynolds»).
  • Оперативник: Знаешь, какой твой главный грех, Мэл?
    Мэл: Какого черта? Я обожаю все семь. Но сейчас я готов дать волю гневу.
  • Саймон: Всё это время на корабле… я всегда сожалел… что мы не были вместе.
    Кейли: Вместе? Ты говоришь о … о сексе?
    Саймон:Вот именно.
    Кейли: Чёрт побери! Я собираюсь выжить!
  • Оперативник: Моё дело не сами секреты, а их сохранение.
  • Джейн: Мы взорвёмся? Я не хочу взрываться!
    Мэл: Джейн, сколько оружия ты собираешься взять? У тебя только две руки.
    Джейн: Трудно при таком изобилии сделать выбор, а потом, много — не мало.
    Мэл: В этот раз я не планирую никакой стрельбы.
    Джейн: Да, но обычно твои планы с действительностью не совпадают.
    Мэл: Оставь гранаты.
    Джейн: Что? (огорчённо ноет)
    Мэл: Оставь гранаты!
  • Зои: Мы опять падаем?
    Мэл: Спроси у своего мужа. Мул готов?
    Зои: На все сто. Загружаем. (Мэл идёт дальше, Зои поворачивается к Джейну) Это что, гранаты?
    Джейн: Капитан не хочет их брать.
    Зои: Джейн, это ограбление, а не оккупация.
  • Саймон: Ривер, оставайся позади других. Если начнётся драка, падай или беги. (шёпотом) Даже если при этом погибнут остальные.
    Мэл: Доктор, я лично пригляжу за вашей сестрой. Обещаю, если с ней что-то случится, хоть что-то, клянусь —я ужасно опечалюсь. Или даже расплачусь.
  • (Мэл открывает сейф банка и смотрит на жалкую стопку денег).
    Зои: Наконец-то… мы сможем завязать с преступным промыслом.
  • Торговый агент: Вы ведь Коричневые Плащи? Независимые? Воровство — не дело для настоящих солдат.
    Мэл: Война давно окончена. Теперь мы обычные люди.
  • Мэл: (в секретный подвал-хранилище) Сейчас мы спустимся и очистим это хранилище.
    Охранник: Сначала вы должны назвать мне пароль.
    (Джейн даёт очередь из автомата.)
    Охранник: Спускайтесь.
  • (Зои очищает хранилище, а Мэл дискутирует с охранником.)
    Мэл: Нога сойдёт. Будет много крови, но не заденем никаких важных органов.
    Охранник: Я думал обойдемся царапиной.
    Мэл: Ну, ты же не хочешь чтобы тебя заподозрили?
    Охранник: Нет, я понимаю.
    Джейн: (сверху) Мэл!
    Мэл: На каждом ограблении он зовет меня по имени!
  • (За «мулом» гонится корабль Пожирателей.)
    Джейн: (саркастически, Мэлу) М-да, вот бы сейчас парочку гранат, тогда бы мы им показали, ты со мной согласен?!
  • Джейн: Я убью человека в честном поединке, или если мне покажется что он собирается начать честный поединок… Если он мне надоедает, или если замешана женщина… Или если мне платят. Обычно, только когда мне платят.
  • Кейли: Уже целый год у меня бывают только те гости, которым для работы нужны батарейки!.
    Мэл: Господи! Знать этого не желаю!
    Джейн: А я с удовольствием послушаю.
  • Мэл: (встречая близнецов) Фэнти, Минго.
    Минго: Он — Минго.
    Мэл: Он — Фэнти, ты — Минго.
    Минго: Как ты всегда узнаешь нас?
    Мэл: Фэнти симпатичнее.
  • Мэл: Мне интересно откуда ты знаешь так много об этом мире.
    Бук: Я же не родился Пастором, Мэл.
    Мэл: Расскажешь мне об этом когда-нибудь.
    Бук: (пауза) Нет, не расскажу.
  • (Инара пригласила экипаж к себе.)
    Уош: Инара. Приятно её снова увидеть.
    Зои: Так что… ловушка?
    Мэл: Ловушка.
    Зои: Мы летим туда?
    Мэл: До туда всего пару часов.
    Уош: Да, но ты же сам сказал, что это ловушка!.
    (позже)
    Кейли: Но откуда ты знаешь что Инара не просто хочет тебя увидеть? Иногда у людей появляются чувства. Я имею ввиду у нормальных.
    Мэл: Разговор вы все слышали?
    Кейли: Да.
    Мэл: Мы поругались?
    Кейли: Нет.
    Мэл: Ловушка.
  • Мэл: Зои, корабль твой. Запомни, если со мной что-то случится; если ты не услышишь от меня в течении часа, бери корабль и отправляйся на мои поиски.
    Зои: Что? Рисковать кораблём?
  • Оперативник: Должен сказать, капитан, что я поражён тем что Вы сами пришли за ней. И тем что Вам удалось добраться сюда… в этом наряде.
    Мэл: Я могу быть модным, когда это необходимо.
  • Мэл: (о Ривер) Она немного непредсказуема. Перепады настроения и всё такое.
    Оперативник: Ситуация гораздо хуже чем Вы думаете.
    Мэл: Как всегда.
    Оперативник: Эта девочка нашлёт беду на Вас и Ваш корабль. Она — альбатрос, капитан, предвестник смерти.
    Мэл: Насколько я помню, альбатрос предзнаменовал удачу, пока какой-то идиот его не убил.
    Мэл: (Инаре) Да, я читал об этом поэму. Не падай в обморок.
  • Мэл: Я никогда не считал Альянс шибко умным, и если ты — лучший из них—
    Оперативник: Капитан Рейнолдс, прежде чем Вы затратите на это время: Вы меня не разозлите.
    Инара: Вот пару часов с ним проведете.
  • Оперативник: Я уже знаю что Вы не будете прислушиваться к голосу разума.
    Мэл: Если Альянс хотел показать мне разум, им не следовало посылать убийцу.
    Оперативник: Мой корабль находится на орбите, капитан. Мы засекли «Серенити» как только вы вошли в атмосферу. Достаточно одного слова, и через три минуты в неё попадёт ракета.
    Мэл: Если так, то прежде советую Вам записаться на прием к Боженьке. (бросает Оперативнику устройство)
    Оперативник: (рассматривая устройство) Радиомаяк…
  • (Экипаж на неизвестной планете. Все в скафандрах.)
    Мэл: Уровень гравитации в пределах нормы.
    Зои: Кислород и давление тоже. Если что-то здесь и не так, то приборы этого не регистрируют.
    Мэл:(Снимает шлем. Вдыхает воздух носом.)Здесь определенно что-то не так.

[править] См.также

На других языках