Падение «Чёрного ястреба»

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Паде́ние „Чёрного я́стреба“» (англ. Black Hawk Down) — историческая военная драма, основанная на реальных событиях сражения в Могадишо. Снята по одноимённой книге Марка Боудена (1999).

Режиссёр: Ридли Скотт. Сценарист: Кин Нолан.

Теглайн: «Спецназ не сдаётся. Он выполняет приказ или погибает.»

Цитаты[править]

Слоганы:
«„Only the dead have seen the end of war.“ (Платон)»[1]
«It's not how you play the game. It's how the game plays you.»
«Rangers Lead the Way.»
«Leave No Man Behind.»


  •  

Ато́: Если я вырос без водопровода, это не значит, что я простак, генерал. Я слегка разбираюсь в истории. Оглядитесь. Здесь зарождается будущее. В этом будущем нет места для фантазий белых мальчиков из Арканзаса.
Гаррисон: Ну я-то деревенщина из Техаса.
Ато: Мистер Гаррисон, вы зря сюда приехали. Гражданская война - это наша война, не ваша.
Гаррисон: Триста тысяч погибших, не меньше. Это уже не война, мистер Ато, это геноцид.

 

Atto: Don't think because I grew up without running water I am simple, General. I do know something about history. See all this? It's simply shaping tomorrow. A tomorrow without a lot of Arkansas white boys' ideasin it.
Garrison: Well, I wouldn't know about that. I'm from Texas.
Atto: Mr. Garrison, I think you shouldn't have come here. This is civil war. This is our war. Not yours.
Garrison: 300,000 dead and counting. That's not a war, Mr. Atto. That's genocide.

  •  

Дамы и господа, я Клиф Уолкотт по прозвищу «Элвис», сегодня я буду вашим пилотом. По закону вертолёт «Чёрный ястреб» является зоной для некурящих. Тем, кто часто летает самолётами компании «Могадишо» положена скидка. И, как всегда, гигиенические пакеты находятся в спинках кресел перед вами.

 

Ladies and gentlemen, I'm Cliff «Elvis» Wolcott. I'll be your pilot today. Federal regulations designate this a non-smoking Black Hawk helicopter. Those in Mogadishu frequent flyer program will earn 100 free credits. And as always, the air sickness bags are in the seatback in front of you.

  — Клифтон «Элвис» Уолкотт
  •  

Майк Стил: Хоть вы и «Дельта», но это оружие боевое - оно должно быть всегда на предохранителе.
Норм «Хут» Хутен: Вот мой предохранитель, сэр. — демонстрируя Стилу свой указательный палец

 

Steele: Delta or no Delta, that's a hot weapon. You know better than that. Safety should be on at all times on base.
Hoot: Well, this is my safety, sir.

  •  

Полковник Мэтьюс: В чём дело? Чем-то недоволен?
Дэнни МакНайт: Без «Призраков», да ещё средь бела дня, когда «духи» нажуются своего ката, в центре города, где Айдид может поднять по тревоге кучу народа? Нет, я доволен.
Полковник Мэтьюс: Жизнь несовершенна.
Дэнни МакНайт: Да, для вас на высоте пятьсот футов она несовершенна. А тут внизу она беспощадна.

 

Colonel Matthews: What's the metter, Danny? Something you don't like?
Danny McKnight: No Spectre gunships, daylight instead of night afternoon when they're all fucked up on khat, only part of the city Aidid can mount a counter-attack on short notice. What's not to like?
Colonel Matthews: Life's imperfect.
Danny McKnight: For you two, circling above it at 500 feet, it's imperfect. Down in the street, it's unforgiving.

  •  

Мэтт Эверсманн: Нам не стоило сюда лезть?
Норм «Хут» Хутен: Думаешь, я знаю? Да и не важно, что я знаю. Как только вылетает первая пуля, политика и всё это дерьмо тут же летит к чёрту.
Мэтт Эверсманн: Я хочу верно всё сделать.
Норм «Хут» Хутен: Сделай так, чтоб твои солдаты вернулись живыми.

 

Eversmann: You don't think we should be here.
Hoot: You know what I think? It don't really matter what I think. Once that first bullet goes past your head, politics and all that shit just goes right out the window.
Eversmann: I just want to do it right today.
Hoot: Just watch your corner. Get all your men back here alive.

  •  

У вас есть власть убивать, но не договариваться. В Сомали эти вещи равнозначны. — к захваченному Дюранту

 

You have the power to kill, but not negotiate. In Somalia, killing is negotiation.

  — Сомалиец
  •  

Дома часто спрашивают меня: «Эй, Хут, зачем это всё, зачем? Ты без войны уже не можешь?». Я им ничего не отвечаю. Зачем? Им не понять. Им не понять всё это. Что с тобой рядом погибали друзья. Вот и всё - очень просто.

 

When I go home and people ask me: «Hey, Hoot, why do you do it, man? Why? You some kind of war junkie?». I won't say a goddamn word. Why? They won't understand. They won't understand why we do it. They won't understand it's about the men next to you. And that's it. That's all it is.

  — Норм «Хут» Хутен

Ссылки[править]

Примечания[править]

  1. Хотя в фильме указывается авторство Платона, на самом деле фраза «Yet the poor fellows think they are safe! They think that the war is over! Only the dead have seen the end of war.» принадлежит Джорджу Сантаяна и взята из произведения «Soliloquies in England and Later Soliloquies»