Престиж (фильм)

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Прести́ж» (англ. The Prestige) — поставленная в 2006 году Кристофером Ноланом экранизация одноимённой фантастической драмы Кристофера Приста (Википедия), написанной в 1995 году. Сценарий написан Кристофером Ноланом и Джонатаном Ноланом (Википедия).

Теглайн: «Дружба, ставшая соперничеством. Соперничество, превратившееся во вражду.»

Цитаты[править]

  •  

Вы внимательно смотрите? — так же один из слоганов фильма

 

Are you watching closely?

  — Альфред Борден
  •  

Каждый фокус состоит из трёх частей или действий. Первая часть называется «наживка». Фокусник показывает вам самый обычный предмет — колоду карт, птицу, или человека. Он демонстрирует предмет, возможно даже просит проверить, убедиться, что он реальный, не эфемерный, самый обычный, но, разумеется, это скорее всего не так. Второе действие называется «превращение». Фокусник берёт этот самый обычный предмет и делает с ним что-то необычное. В этот момент вы начинаете искать разгадку, но не находите, потому что не особенно стараетесь. Вы не хотите её знать. Вы хотите быть обманутым. Но вы не торопитесь хлопать, потому что заставить предмет исчезнуть — это еще не всё, его следует вернуть. Вот зачем нужна третья часть номера, самая сложная, часть, которую мы называем «престиж». — Вступление.

 

Every great magic trick consists of three parts or acts. The first part is called «The Pledge». The magician shows you something ordinary: a deck of cards, a bird or a man. He shows you this object. Perhaps he asks you to inspect it to see if it is indeed real, unaltered, normal. But of course… it probably isn’t. The second act is called «The Turn». The magician takes the ordinary something and makes it do something extraordinary. Now you’re looking for the secret… but you won’t find it, because of course you’re not really looking. You don’t really want to know. You want to be fooled. But you wouldn’t clap yet. Because making something disappear isn’t enough; you have to bring it back. That’s why every magic trick has a third act, the hardest part, the part we call «The Prestige».

  — Джон Каттер
  •  

Джон Каттер: Обычный аквариум для трюков с освобождением, объёмом 2-2,5 тысячи литров.
Адвокат: Как вы думаете, мог мистер Борден подвинуть эту ёмкость под потайной люк незаметно для всех?
Джон Каттер: Он же фокусник — узнайте у него.

 

John Cutter: It's a normal tank for escape under water, about 400 or 500 gallons.
Defender: How do you think he was able to move the tank under the trap door without anyone noticing?
John Cutter: He's a magician, ask him.

  •  

Секрет сам по себе — ничто. Трюк, на котором он строится — вот что важно.

 

The secret impresses no one. The trick you use it for is everything.

  — Альфред Борден
  •  

Стоит узнать в чём фокус, и всё так просто.

 

Once you know, it's actually very obvious.

  — Сара
  •  

Альфред Борден: Я тебя люблю.
Сара: Но не сегодня.
Альфред Борден: То есть?
Сара: Бывают такие моменты, когда ты сам в это не веришь. Возможно, сегодня ты больше любишь не меня, а свою магию. Я рада, что замечаю разницу, потому что сильнее ценю дни, когда ты любишь меня.

 

Alfred Borden: I love you.
Sarah: Not today.
Alfred Borden: What?
Sarah: Well, some days it's not true, and today you don't mean it. Maybe today you're more in love with magic than me. I like being able to tell the difference. It makes the days it is true mean something.

  •  

Вам знакомо выражение «выше головы не прыгнешь»? Это заблуждение. Человек может всё.

 

You’re familiar with the phrase «Man’s reach exceeds his grasp»? It’s a lie. Man’s grasp exceeds his nerve.

  — Никола Тесла
  •  

Никола Тесла: Навязчивые идеи я распознаю. Из них ничего не выходит.
Роберт Энджер: Разве из ваших ничего не вышло?
Никола Тесла: Поначалу да… но я слишком долго с ними ношусь. Я их раб… И однажды мои идеи уничтожат меня.

 

Nicola Tesla: I can recognize an obsession. No good will come of it.
Robert Angier: Hasn't good come of your obsessions?
Nicola Tesla: At first, but I have followed them too long. I am their slave. And one day, they will choose to destroy me.

  •  

Он украл мою жизнь. Я украду его фокус.

 

The man stole my life, I'm gonna steal his trick.

  — Роберт Энджер
  •  

Будьте очень осторожны, предоставляя кому-либо власть над собой.

 

Be very careful giving someone that power over you.

  — Альфред Борден
  •  

Увлечённость — удел молодых людей. Я не могу больше следовать за тобой. — Энджеру

 

Obsession is a young man's game. I can't follow you any further in it.

  — Джон Каттер
  •  

Точные науки, мистер Энджер, недостаточно точны.

 

Exact science, mr. Angier, is not an exact science.

  — Никола Тесла
  •  

Альфред Борден: Я тебя люблю, я всегда буду любить тебя одну.
Сара: Сегодня это так…
Альфред Борден: Безусловно.
Сара: Что причиняет больше боли в другие дни…

 

Alfred Borden: I love you. I will always love you and you alone.
Sarah: You mean it today.
Alfred Borden: Absolutely.
Sarah: Which makes it so much harder when you don't.

  •  

Необычные открытия не прощаются ни в науке, ни в промышленности.

 

The truly extraordinary is not permitted in science and industry.

  — Никола Тесла
  •  

Обвинитель: Ваше последнее слово?
Альфред Борден: Абракадабра.

 

Prosecutor: Do you have anything to say?
Alfred Borden: Abracadabra.

  •  

В цену хорошего трюка обязательно входит жертва.

 

The sacrifice… that’s the price of a good trick.

  — Альфред Борден
  •  

Нужна смелость, чтобы влезать в машину каждый вечер, не зная, кем я буду: тем, кто в ящике, или престижем.

 

It took courage to climb into that machine every night, not knowing if I'd be the man in the box or in the prestige.

  — Роберт Энджер
  •  

Публике известна правда. Мир очень прост, мир убог, совершенно лишён магии. Но, сумев обмануть её, хоть на секунду, ты заставишь её изумиться. А потом ты сумеешь увидеть нечто необыкновенное. … Неужели ты этого не понимаешь? … Всё дело… всё дело в выражении лиц.

 

The audience knows the truth. The world is simple, miserable, solid all the way through. But if you can fool them, even for a second… then you can make them wonder. And you get to see something very special. … You really don’t know. … It was the look on their faces.

  — Роберт Энджер


В ролях[править]

Ссылки[править]