Финские пословицы
|
|
Бахвальство всегда с душком. |
|
|
Бедный в долг надолго берёт. |
|
|
Без толку собаке на вшей лаять. |
|
|
Будут дети, будет хлеб. |
|
|
Быка берут за рога, а человека ловят на слове. |
|
|
В каждой стране живут по-своему. |
|
|
Вода, принесённая в колодец, долго в нём не держится. |
|
|
"Вот мы и вместе", – сказала бабка, как с волком в яме очутилась. |
|
|
В стране — по обычаям страны. |
|
Maassa maan tavalla. |
|
|
Где петух — там и деревня, где собака — там и дом. |
|
|
Глупость увеличивается в толпе. |
|
Joukossa tyhmyys tiivistyy. |
|
|
|
|
Громкий голос — признак пустоты. |
|
|
Дай бедному руку — у него рука теплая. |
|
|
Девушка (должна быть) юной, а кофе горячим. |
|
Tyttö nuorena, kahvi kuumana. |
|
|
Для гостя и рыбы один закон: через три дня протухают. |
|
|
Добро приходит медленно. |
|
|
Дом без хозяйки — что сауна без тепла. |
|
|
Другого обманешь на день, себя — на всю жизнь. |
|
|
Друзья познаются в беде. |
|
|
Ежа не остругать. |
|
|
Если вино, смола и сауна не помогли, тогда болезнь неизлечима. |
|
Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin tauti on kuolemaksi. |
|
|
Если водка, деготь и сауна не помогают, больной мертв. |
|
|
Если человека нельзя вылечить при помощи ду́хов, смолы и сауны — он умрёт. |
|
|
Жалость мы получаем бесплатно, а вот зависть нужно ещё заработать. |
|
Sääliä saa ilmaiseksi, mutta kateus on ansaittava. |
|
|
Жалость – это болезнь. — Жалость губительна и заразна |
|
Sääli on sairautta. |
|
|
Из-за дурной головы страдает всё тело. |
|
|
Красив и пень, когда украсят. |
|
|
Кто спрашивает, тот не собьётся с пути. |
|
|
Лучше один день живым, чем два мёртвым. |
|
Parempi päivä elettynä kuin kaksi kuoltuna. |
|
|
Люди говорят обычно о том, чего им не хватает. |
|
Siitä puhe mistä puute. |
|
|
Младший в доме всегда ребёнок. |
|
|
На рыбалку тянет рыба, на охоту — птица. |
|
|
Не выйдешь из жизни живым. — Ты всё равно умрёшь |
|
Ei elämästä selviä hengissä. |
|
|
Не плачь, страшный ребёнок, завтра мы купим тебе маску. |
|
Älä itke, ruma lapsi, huomenna ostetaan naamari. |
|
|
Непогода и на войне помеха. |
|
|
Не тот работник, кто работу ищет, а тот, кого работа ищет. |
|
|
Обдумывай хоть неделю, но скажи ясно. |
|
|
Погода даже войне препятствует. |
|
Sää sodatkin estää. |
|
|
Попытка — не пытка. |
|
|
Потихоньку далеко дойдешь, с пляской скоро устанешь. |
|
|
Режь свинью, продавай поросёнка — визжат одинаково! |
|
|
Самообладание — это козырь. |
|
|
Сауна это аптека для беднякa. |
|
Sauna on köyhän apteekki. |
|
|
Сауной может пользоваться всякий, кто способен до нее дойти. |
|
|
Своя земля – земляника, чужая земля – черника. — В гостях хорошо, а дома лучше. |
|
Oma maa mansikka; muu maa mustikka. |
|
|
Сперва поставь избу да сложи печь, а потом приводи жену. |
|
|
Тот, кто говорит правду, не получит место для ночлега. |
|
Ei todenpuhuja saa yösijaa. |
|
|
То, что оставляешь позади, найдёшь спереди. — Нельзя избавиться от проблем, не решив их. Получаешь то, что заслужил |
|
Sen minkä taakseen jättää, edestään löytää. |
|
|
Тренировка делает мастера. |
|
|
Трус на словах храбр. |
|
|
Упражнения делают мастера. |
|
|
Утро вечера мудренее. |
|
|
Человек с работой — в одну масть. |
|
|
Яблоко от яблони недалеко падает. |