«20 000 льё под водо́й» (фр. Vingt mille lieues sous les mers, другие названия «80 000 киломе́тров под водо́й», «Во́семьдесят ты́сяч вёрст под водо́й») — классический научно-фантастический роман французского писателя Жюля Верна, впервые опубликованный в 1869 году.
[править] Первая часть
|
|
Человеческий ум склонен создавать величественные образы гигантов.
|
| |
— Профессор Ароннакс |
|
|
В том, что природа творит чудеса, нет ничего удивительного, но увидеть своими глазами нечто чудесное, сверхъестественное и притом созданное человеческим гением, — тут есть над чем задуматься!
|
| |
— Профессор Ароннакс |
|
|
Во всех странах мира поймут, что нужно человеку, когда он открывает рот, щёлкает зубами, чавкает! На этот счёт язык один как в Квебеке, так и в Паумоту, как в Париже, так и у антиподов: «Я голоден! Дайте мне поесть!».
|
| |
— Нед Ленд |
|
|
Море — это всё! Оно покрывает собою семь десятых земного шара. Дыхание его чисто, животворно. В его безбрежной пустыне человек не чувствует себя одиноким, ибо вокруг себя он ощущает биение жизни.
|
| |
— Капитан Немо |
|
|
Море не подвластно деспотам. На поверхности морей они могут ещё чинить беззакония, вести войны, убивать себе подобных. Но на глубине тридцати футов под водою они бессильны, тут их могущество кончается!
|
| |
— Капитан Немо |
|
|
Как классифицируют рыб?… На съедобных и несъедобных!
|
| |
— Нед Ленд |
|
|
Взгляните-ка на океан, разве это не живое существо? Порою гневное, порою нежное! Ночью он спал как и мы, и вот просыпается в добром расположении духа после покойного сна!
|
| |
— Капитан Немо |
|
|
Нужны новые люди, а не новые континенты!
|
| |
— Капитан Немо |
|
|
Пускай, хоть и людоеды, а всё же, возможно, честные люди!… Разве сластёна не может быть порядочным человеком? Одно не мешает другому.
|
| |
— Консель |
|
|
И вы удивляетесь, господин профессор, что, ступив на землю в любой части земного шара, вы встречаете дикарей? Дикари! Да где же их нет? И чем эти люди, которых вы именуете дикарями, хуже других?
|
| |
— Капитан Немо |
[править] Вторая часть
|
|
Для поэта жемчужина — слеза моря, для восточных народов — окаменевшая капля росы; для женщин — драгоценный овальной формы камень с перламутровым блеском, который они носят, как украшение; для химика — соединение фосфорокислых солей с углекислым калием, и, наконец, для натуралиста — просто болезненный нарост, представляющий собою шаровидные наплывы перламутра внутри мягкой ткани мантии.
|
| |
— Профессор Ароннакс |
|
|
Я не сожалею, что мне довелось совершить подводное путешествие. Я буду вспоминать о нём с удовольствием, но для этого надо, чтобы оно кончилось.
|
| |
— Нед Ленд |
|
|
Игрок жалеет обычно не о проигрыше, а о крушении надежд на выигрыш.
|
| |
— Профессор Ароннакс |
|
|
Истина остаётся истиной для всех!
|
| |
— Капитан Немо |
|
|
Он силён, ваш капитан. Но — тысяча чертей! — не сильнее же он природы! А там, где самой природой нам положен предел, волей-неволей надо остановиться.
|
| |
— Нед Ленд |
|
|
Преграды на то и созданы, чтобы выводить из себя учёных. Уж лучше бы их вовсе не было!
|
| |
— Консель |
|
|
Хотите вы или нет, но мы вернёмся на север, то есть в страны, где живут порядочные люди.
|
| |
— Нед Ленд |
|
|
Можно идти наперекор законам человеческим, но нельзя противиться законам природы.
|
| |
— Капитан Немо |
|
|
Для игры воображения рассказчиков нужно какое-нибудь основание или предлог.
|
| |
— Профессор Ароннакс |
|
|
Каждый человек — уже только потому, что он человек, — достоин того, чтобы о нем думать.
|
| |
— Профессор Ароннакс |