Иккинг: [вступительные слова; дикторский текст] Это остров Олух. Знаменитый своим нежным солнечным климатом, от которого у вас отмёрзнет селезёнка. Повод для радости тут один — наш ежегодный праздник под названием Сногглтог. Откуда это идиотское слово, до сих пор гадают все викинги. Но теперь закончилась война и драконы стали жить среди нас, нынешний Сногглтог затмит собой все прежние.
[Беззубик будит Иккинга, издавая звуки на крыше] Иккинг: Ладно, ладно, встаю. [Иккинг выходит из дома и находит Беззубика на крыше] Доброе утро, ваше величество![Беззубик смеётся над ним, передразнивая его смех] Так и будешь каждое утро будить меня порааа...[Иккинг чуть не поскользнулся на льду. К счастью, Беззубик его поймал] Дурацкаяя нога.[Беззубику] Спасибо, братец, я в порядке. Теперь давай полетаем.[Беззубик рыгает на Иккинга] Фу, фу, ну? Фу! О, Беззубик!
Астрид: Яквейн! Пейте яквейн! Кому пенистую порцию радости и веселья? [Подходит к друзьям] Эй, ребята. Попробуйте мой прекрасный вкусный праздничный напиток. Задирака: Фу, чем воняет? Это ты?[Толкает Забияку в лицо] Астрид: Это яквейн! [Наливает яквейн в чашку] Задирака: [кашляет с отвращением] О, нет, я от этого якать буду по всей деревне. Астрид: Может, тогда кулаком угостить? [Забияка с отвращением нюхает яквейн] Сморкала: Астрид, мне запах нравится! Давай я выпью. [Заставляет себя проглотить, потому что на вкус ужасно противно] Точно на вкус, как як. Рыбьеног: Ммм, еда! Это что такое? Астрид: О, хочешь попробовать? Это новый праздничный напиток. [Сморкала появляется на заднем плане, качая головой, что означает: «Не надо!»] Рыбьеног: Ой, ты знаешь, я вдруг внезапно и необъяснимо передумал. Астрид: Зря, ты не знаешь, что теряешь. Может, Иккингу понравится. Забияка: [Сморкале] Ты что, плачешь?
Астрид: Иккинг? Иккинг: Я здесь, Астрид, выхожу. Астрид: На, угощайся! Это тебе от меня. [предложила Иккингу яквейна] Иккинг: Спасибо, миледи. Астрид: Что делаешь? Иккинг: Ладно, ты решишь, что я спятил, но я всё время думаю о том, что вчера сказал Задирака. Беззубик не может летать один, как другие драконы, и это как-то нечестно. Я не спал всю ночь, но, кажется, нашёл выход. [Иккинг пьёт якмог, приготовленный Астрид. И держит его во рту, потому что он невкусный] Астрид: Ты что! Ты сделал ему новый хвост? И теперь он сможет летать без тебя. Иккинг: Мгм! Астрид: Надо же, ну ты даёшь! Иккинг: Хмгм... Астрид: А если он не вернётся? Иккинг: Мгм... Астрид: Да что же это я! Конечно, вернётся. Иккинг: Мгм! Астрид: Ладно, пойду и дальше нести людям радость. Ты молодец! Иккинг: [с отвращением изрыгает якмог] Блааааагххххх!
[После того, как Сарделька, громмель Рыбьенога, исчезает вместе с Иккингом] Рыбьеног: Что он наделал! Астрид: [недоверчиво] Что он наделал?! ТЫ ПОХИТИЛ СВОЕГО ДРАКОНА! Рыбьеног: Ну почему сразу похитил? [Задирака и Забияка замечают что-то в гнезде Сардельки] Задирака: [в шоке] Ребята? Астрид: [не обращая внимания, Рыбьеногу] Он улетел, как только выбрался на волю! Рыбьеног: Я на 72% уверен, что он хотел остаться... Задирака: [раздражённо]ЭЙ! [Остальные наконец видят, что в гнезде] Рыбьеног: Ого! Сардельку стошнило камнями! Забияка: Ну ты придурок. Это не «камни», твой дракон «отложил яйца»! Астрид: Постойте... Так вот почему они все улетели: откладывать яйца! Рыбьеног: [в замешательстве] Но... мальчики этого не делают. Забияка: Да, твой дракончик... оказался драконихой. Рыбьеног: [удивлённо] Вот как, это многое объясняет... Астрид: Эй! Все ведь скучают по своим драконам, так? Сморкала: О, ну началось... Астрид: У меня есть идея! [завязывает ленточку вокруг одного из яиц] Это будет ещё одна праздничная традиция!
Иккинг: [увидев, как взрывается яйцо Громмеля, когда оно вылупляется] Как хорошо, что на Олухе этих яиц нет.
[После того, как подростки положили яйцо Громмеля в дом каждого викинга] Астрид: Скажите, классно я придумала? Рыбьеног: Ага! Сейчас они все как удивятся! [дом взрывается, и яйцо разлетается на осколки, одно из которых на лету ударяет Рыбьенога] Ой! Сморкала': Сюрприз! [Малыш Громмеля приземляется на грудь Рыбьенога] Сморкала, Задирака и Забияка': Ого! Астрид': [в ужасе] Яйца... взрываются?[взрывается дом викингов]ЯЙЦА ВЗРЫВАЮТСЯ![Взрывается ещё один дом викингов. Выбегает житель деревни] Простите! [Ещё взрывы. Мимо неё пробегает ещё один житель деревни] Простите!
Стоик: [видя горящее дерево] Ради Тора, что за бардак?! Астрид: [взволнованно] Яйца взорвались. [последний дом викингов на пути Астрид взрывается. Астрид нервно улыбается]
Стоик: [после возвращения Иккинга с драконами и их детёнышами] Все! Хватайте драконов и в Большой зал! Наконец-то нам есть, что отметить!
Астрид: Иккинг, представляю, как тебе тяжело видеть, что все вокруг с драконами. Но ты совершил прекрасный поступок. Спасибо тебе. [целует Иккинга, а затем крепко обнимает его] Иккинг: Астрид, где сейчас Беззубик? Астрид: Я не знаю. [Беззубик пробирается в Большой зал. Астрид и другие викинги его заметили, но Иккинг — нет] Женщина-викинг: О, смотри! Астрид: Да уж! Не хотела бы я быть на твоём месте. В смысле, ты вернул всех наших драконов, кроме своего! Иккинг: Так, Астрид, не сыпь мне соль на раны. [Астрид разворачивает Иккинга, чтобы он увидел Беззубика позади себя] БЕЗЗУБИК! Привет, братец! [обнимает Беззубика] Плевака: Стоик. [указывает на Иккинга] Иккинг: Плохой дракон! Очень плохой дракон! Ты меня так напугал, больше не смей улетать так надолго! И что там у тебя во рту? [Беззубик выплёвывает потерянный шлем Иккинга на его голову] Астрид, Забияка и Сморкала: Фу! Иккинг: [с отвращением] А, ты нашёл мой шлем. Эй! Ты нашёл мой шлем! Ты за ним летал? Братец, спасибо. Ты просто чудо. [снова обнимает Беззубика] [Викинги ликуют]' Астрид: СЧАСТЛИВОГО СНОГГЛТОГА!
Иккинг: [последние строки; дикторский текст] На острове Олух почти круглый год зима. Она цепко нас держит и не отпускает. Но чтобы не замёрзнуть, есть верное средство — тепло дружеских сердец. Оказалось, это был самый прекрасный Сногглтог в истории. Я сделал своему лучшему другу хороший подарок... «А он мне ещё лучше!»