Марсианин (Уир)

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Марсиа́нин» (англ. The Martian) — дебютный научно-фантастический (футуристический) роман Энди Уира, написанный в 2009-2011 годах. Экранизирован в 2015 году.

Цитаты[править]

  •  

Затем струя крови из раны потекла к дыре. Когда кровь оказалась у прорехи, вода моментально испарилась благодаря воздушному потоку и низкому давлению, оставив вместо себя слизистую массу. Новые струйки крови также превратились в слизь. В конце концов дыра сузилась настолько, что скафандр смог противостоять ей.
Он проделал удивительную работу. Почувствовав падение давления, накачал в себя воздух из бака с азотом. — глава 1

 

Then, the copious blood from my wound trickled down toward the hole. As the blood reached the site of the breach, the water in it quickly evaporated from the airflow and low pressure, leaving a gunky residue behind. More blood came in behind it and was also reduced to gunk. Eventually, it sealed the gaps around the hole and reduced the leak to something the suit could counteract.
The suit did its job admirably. Sensing the drop in pressure, it constantly flooded itself with air from my nitrogen tank to equalize.

  •  

Они не слишком отличаются от кухонных мешков для мусора, хотя уверен, НАСА заплатило за них не менее $50 000. — глава 4

 

They’re not much different from kitchen trash bags, though I’m sure they cost $50,000 because of NASA.

  •  

Придётся рискнуть, даже если уничтожение единственного религиозного атрибута оставит меня беззащитным перед марсианскими вампирами. — глава 4

 

If ruining the only religious icon I have leaves me vulnerable to Martian vampires, I’ll have to risk it.

  •  

При помощи современной строительной технологии (изолента) собрал из них квадрат. — глава 7

 

Using advanced construction techniques (duct tape), I reassembled some of them into a square.

  •  

У «Соджорнера» есть шесть независимых колёс, которые достаточно быстро вращаются. Общаться с их помощью будет намного проще. Я могу написать на колесах буквы. А НАСА будет крутить их, чтобы сложить из букв слова. — глава 9

 

Sojourner has six independent wheels that rotate reasonably fast. It’ll be much easier to communicate with those. I could draw letters on the wheels. NASA could rotate them to spell things at me.

  •  

Завтра я тронусь в обратный путь с моим новым сломанным 200-килограммовым радио. — глава 9

 

I’ll start heading home tomorrow, with my new 200-kilogram broken radio.

  •  

На Марсе нет магнитного поля — и нет защиты от жесткого солнечного излучения. Если бы я угодил под его воздействие, у меня было бы столько раковых опухолей, что на них самих появились бы раковые опухоли. — глава 10

 

With no magnetic field, Mars has no defense against harsh solar radiation. If I were exposed to it, I’d get so much cancer, the cancer would have cancer.

  •  

[Она] села, но не торопилась выбираться в жестокий мир по ту сторону одеяла. — глава 12

 

[She] sat up, but made no further move toward the harsh world outside her blankets.

  •  

Одно из писем пришло из моей альма-матер, Чикагского университета. Говорят, если ты где-то возделываешь плантацию, значит, ты официальный «колонист». То есть технически я колонизировал Марс. — глава 13

 

One of them was from my alma mater, the University of Chicago. They say once you grow crops somewhere, you have officially “colonized” it. So technically, I colonized Mars.

  •  

Я взрослый мужчина, который лишь изредка надевает подгузники (в скафандре без них не обойтись). — глава 13

 

I’m a full-grown man who only occasionally wears diapers (you have to in an EVA suit).

  •  

Я должен соорудить снаружи сарай для картофеля, нельзя просто высыпать его на землю. Следующая же сильная буря приведёт к Великой марсианской картофельной миграции. — глава 13

 

I need to make an outdoor shed for the potatoes. I can’t just pile them up outside. The next major storm would cause the Great Martian Potato Migration.

  •  

«Проживи еще сол» — отличное название для очередной серии «Бондианы». — глава 21

 

Live Another Sol would be an awesome name for a James Bond movie.

  •  

Наверняка имеется веб-сайт вроде www. watch-mark-watney-die.com. — глава 23

 

There's probably a website like www.watch-mark-watney-die.com.

  •  

— Мы попросим его электролизовать и мочу. Нам нужен весь доступный водород. <…>
Если выживу, всем расскажу, как мочился ракетным топливом. — глава 25

 

“We’ll have him electrolyze his urine, too. We need all the hydrogen we can get our hands on.” <…>
If I survive this, I’ll tell people I was pissing rocket fuel.

Перевод[править]

К. С. Егорова, 2014