Обсуждение:Афанасий Афанасьевич Фет

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викицитатника

Источники[править]

Статья составлена по вторичным источникам:

Сноски к стихотворным цитатам заменены на соответствующие ссылки на Викитеку.
P.S. Цитаты о кактусе и землянике удалены как безусловно незначимые в данном контексте. --Максим Пе (обсуждение) 20:18, 27 июня 2015 (UTC)[ответить]

согласно какому критерию цитаты «о кактусе и землянике» были определены как незначимые? В справке значимость нет ни слова об этом предмете. Образцы малоизвестной художественной прозы Фета, его стиль описания и попытки изображения взаимосвязи между внутренним миром героев и природой не могут считаться незначимыми. Предлагаю вернуть цитаты на место, как имеющие познавательное и энциклопедическое значение. --(FinitoR ) 13:24, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]

В Справке сказано достаточно. Фет не ботаник и не садовод, потому цитаты никак не раскрывают предмет статьи. Также нет никаких вторичных АИ.
А цель у тех цитат была довольно очевидна — злоупотребление инструментом «Ссылки сюда», т. е. увеличение ссылок на статьи садово-огородной тематики, той самой тематики, которой вы и Khanaon в основном и занимаетесь. Однако подавляющее большинство садово-огородных цитат совершенно незначимы вне своих очень специфических узко-тематических статей. --Максим Пе (обсуждение) 14:19, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]

я не понял, Максим. В чём состоит ЗЛО-употребление. Основная цель ВП и цитатника — познание. Свободное, беспрепятственное распространение информации, приобретение разносторонних знаний. Пробудить интерес. Разносторонний. И без препятствий. Это, что, зло? И ещё не понятно, Максим: «Фет не ботаник и не садовод». Это Вы о чём? Фет — поэт. Статья не о садоводстве. О поэте. Этот поэт писал беллетристику. Её знают мало. Вы выкинули все цитаты из беллетристики Фета. Значит ли это, что проза поэта, как «не раскрывающая предмет статьи», не должна быть в статье? В справке сказано, цитата значима, «если она раскрывает предмет статьи, т. е. существенные и отличительные признаки отдельного предмета (персоналия, произведение культуры) или класса однородных предметов (тематическая статья)». Совершенно очевидно, что выброшенные цитаты Фета раскрывают отличительные признаки прозы поэта и его отношения к прекрасному. Описание кактуса ничуть не грешит садовой-огородностью. Другой рассказ - попытка бытового письма. Автобиографичность. Мне это всё интересно. Вам, возможно, нет. Пока что я услышал Ваше личное мнение, высказанное опять в безапелляционной форме. Вы считаете так. Я считаю, что цитаты о кактусе (а они далеко не только о кактусе) не только интересны, оригинальны, но и раскрывают поэта с неожиданной и светлой стороны. Кроме того, мне кажется неуместным по отношению к рассказу Фета (а также моим и Анны статьям) формулировку: «садово-огородная тематика». Это уничижительно. Это неверно. Это опять оскорбительно, и Вы это отлично знаете. Вы опять хотите оскорблять? Зачем? — Кстати, а почему выкинут Чехов? Насколько образно и неожиданно там появляется призрак Фета... Так его представляли писатели (чехов, например) в конце века. --(FinitoR ) 15:00, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]

«Мне это всё интересно» — а кроме вас? Давайте вторичные АИ — и никаких проблем!
По содержанию. Перечисление столов, стульев, горшков с цветами — это не несет никакой смысловой нагрузки. Рассказик про то, как собаки лаяли, кто-то кого-то где-то встретил и неизвестно о чём поговорил — это не несет никакой смысловой нагрузки.
По Чехову. Цитата из рассказа не отвечает условиям Справка:Структура статей#Цитаты о/об ***. --Максим Пе (обсуждение) 15:38, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]

По поводу «вторичных АИ» — это Вы просто глумитесь... Вы сами, что ли «по вторичным» АИ выбирали цитаты в статью? В эту. И в другие. И из Вольтера выкинули с полсотни цитат (тоже из вторичных). — Обсуждено, недавно. По поводу Вашей пародийной фразы: «перечисление столов, стульев, горшков с цветами» — смешно возражать. Если Вы педант, Максим, делайте статьи только о науке. Фет поэт. Горшки и листочки у него не предметы, а образы, знаки. «Дядю Ваню» почитайте. Обыденные слова. Сел. Встал. Помолчал. А в итоге — трагедия. Я не стану трудиться объяснять Вам отличие художественного языка от делового или научного. Что же касается цитаты из рассказа Чехова, то в справке о ней ничего не сказано. Кроме того, ни одна справка не может служить поводом для выкидывания цитат по принципу пристрастности. Вы меня не убедили. Оставьте свой волюнтаризм, Максим. Вы толкуете дышло как Вам угодно. Не тратьте время. Поэтическая цитата о цветке — в прозе — это Вам не горшок. Равно как описание быта и самого себя в провинциальной гостинице — не пустяк. --(FinitoR ) 16:19, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]

Прозаические цитаты, удалённые из статьи 27 июня 2015 года[править]

Все прозаические цитаты Фета, а также забавный пассаж из рассказа Чехова были удалены 27 июня 2015 года участником Максим Пе, который в описании своей правки скрыл факт выкидывания цитат [«дополнение и оформление»].

  •  

Внимание всех было обращено на кактус <cactus grandiflora>. Его золотистые лепестки, вздрагивая то там, то сям, начинали принимать вид лучей, в центре которых белая туника все шире раздвигала свои складки. В комнате послышался запах ванили. Кактус завладевал нашим вниманием, словно вынуждая нас участвовать в своём безмолвном торжестве; а цыганские песни капризными вздохами врывались в нашу тишину.

  — из рассказа «Кактус»
  •  

Незатейливая меблировка состояла из крашеного столика между окнами во двор, нескольких стульев, кровати против окон в переулок и подозрительного дивана спиною к переулку. На подоконниках стояли тщательно содержимые горшки с растениями: геранью, миртами и даже кактусом.
– Нет ли тут клопов? – спросил Афанасий Иванович, ни к кому специально не обращаясь.

  — из рассказа «Вне моды»
  •  

К брани и крикам мальчишек присоединился лай собак. Экипажа посредника всё ещё не было видно, и я решился от скуки идти к нему навстречу, взяв в провожатые от собак какого-нибудь мальчика. Скоро у меня явилось два таких провожатых, и, когда мы с ними стали выходить за деревню, у нас уже завязался разговор. Не приводя его содержания, скажем только, что в первый раз мы услыхали слово: пазубник, вместо лесная земляника, и слово это нам понравилась.[1]

  — из повести «Из деревни» (Часть II. «Бедные люди»), 1868
  •  

Был тихий вечер. В воздухе пахло. Соловей пел во всю ивановскую. Деревья шептались. В воздухе, выражаясь длинным языком российских беллетристов, висела нега... Луна, разумеется, тоже была. Для полноты райской поэзии не хватало только г. Фета, который, стоя за кустом, во всеуслышание читал бы свои пленительные стихи.

  Антон Чехов, «Скверная история», 1882
Из этих 4: 2-я как цитата не годна нигде в ВЦ, безусловно нужен Чехов (как прозрачная аллюзия на поэтику Фета), 1-я - годное поэтичное описание, в 3-й из приведенного можно бы оставить лишь диалектное «... в первый раз мы услыхали слово: пазубник, вместо лесная земляника, и слово это нам понравилась» (есть там указание местности?).--Philip J.F.1987virt (обсуждение) 17:04, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]
простите, Филипп, я не заметил Вашего сообщения (плохо работает машинка). Скажу очень коротко, цетнот. Ваше мнение я принимаю. Но это мнение, хотя и куда более конструктивное, чем у Максима. Особенно меня кольнуло «не годится нигде», хотя я и понимаю, что Вы имеете в виду. Послушайте. Фет в трафарете восприятия не бытописатель. Здесь же пример сниженного стиля, это его ранние поиски. особенно бьют «клопы». Он военным тогда был. Но оставим. Во вторую я добавил умыслу, и в другие тоже. да, «пазубник, вместо лесная земляника» я сам искал, но не смог найти (могу дать ориентир: скорее всего, это первая деревня, имение Фета). Опять же, машинка плохо работает. Может быть Вы найдёте? - к сожалению, это самый конец главы, ничего дальше фет не говорит. И это, кстати, представляет отдельный интерес, как построение прозы-сюжета. Бросить. Не договорить. Как в деревне. --(FinitoR ) 17:12, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]
По поводу 2-й: Не только такие упражнения со стилем, но даже явно комические/ироничные и т.п. сценки очень распространены в худож. литературе, поэтому некоторые произведения можно «цитировать» чуть ли не полностью (напр, «Швейка»), понятно, что это уже нелогично. Да и цитата Фета не выделяется среди массы подобных (напр, половины «Мёртвых душ»). Про пазубник что-то есть в диалектологич. работах.--Philip J.F.1987virt (обсуждение) 17:50, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]
по правде говоря, Филипп, я воздерживаюсь от добавления в статьи писателей подобных цитат (как 2-я), если статья «сделана». Фет же (и Маяковский, к примеру) были никакие, и прозы в них не было вовсе. Эта бытовая цитата и в самом деле не слишком замечательна — вне соседства (сопоставления) с фетом и его фетовой романтикой. Но рядом с «золотистой туникой» она недурна, право слово. Если она Вам по-прежнему кажется неуместна, уберите. А может быть, со временем я (или Вы) найдём что-то повыразительнее. «Пазубник» (так мне видится) связан с размерами земляники (на зубок). --(FinitoR ) 17:12, 28 июня 2015 (UTC)[ответить]

  1. Фет А.А. Проза поэта. Москва, «Вагриус», 2001 г.