Одержимость коллекционера (Желязны)
«Одержимость коллекционера[1]» (англ. Collector's Fever) — юмористический фантастический рассказ Роджера Желязны 1964 года. Вошел в авторский сборник «Двери лица его, пламенники пасти его» 1971 года.
Цитаты[править]
— Что ты тут делаешь, человек? | |
"What are you doing there, human?" |
— Решил, что гуманитарное образование будет получше. И отправил меня в свою альма-матер — старую деву — специализироваться в области нечеловеческих человечеств. | |
"He decided a liberal education was a better thing. So he sent me to his old spinster alma mater to major in nonhuman humanities." |
— Значит, эти деньги — что-то важное! | |
"This money must be pretty important stuff." |
Тогда я унаследую его денежки и смогу самыми дорогостоящими способами утешаться, что так и не попал в Космическую академию. Сначала стану алкоголиком, потом займусь развратом… Хотя, пожалуй, разумнее будет проделать все это в обратном порядке… | |
"Then I can inherit his money and console myself in all manner of expensive ways for never having gone to the Space Academy. First I'll become an alcoholic, then I'll take up wenching—or maybe I'd better do it the other way around..." |
— Но неужели у тебя нет ни капли сострадания? Я лежал здесь века с той поры, как был маленьким камешком, подобно моим отцам до меня. Я с таким тщанием пополнял мою коллекцию атомов, создавая самую изящную молекулярную структуру в окрестностях. И теперь — быть изъятым отсюда перед самым диблированием. Это… это просто бескаменно с твоей стороны! | |
"But have you no compassion? I've rested here for centuries, ever since I was a small pebble, as did my fathers before me. I've added so carefully to my atom collection, building up the finest molecular structure in the neighborhood. And now, to be snatched away right before deebling time, it's—it's quite unrock of you." |
Перевод[править]
И. Г. Гурова, 1995 («Страсть к коллекционированию»)
Примечания[править]
- ↑ Перевод Норы Галь, 1996