Перейти к содержанию

Самуэль Тиссо

Материал из Викицитатника
Самуэль Тиссо
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Самуэль Тиссо — швейцарский медик и медицинский советник при Ватикане XVIII века. Известен как популяризатор здорового образа жизни. Переводы выходили в том числе в современной ему России.

Цитаты

[править]
  •  

Среди любимых напитков учёных худшим является настой того знаменитого листа, столь хорошо известного под названием чая, который, к нашему великому ущербу, ежегодно, на протяжении последних двух столетий, постоянно импортируется из Китая и Японии. Этот самый пагубный дар сначала разрушает силу желудка, и, если от него не отказаться вскоре, в равной степени разрушает силу внутренностей, крови, нервов; и всего тела; так что злокачественные и все хронические расстройства будут, по-видимому, увеличиваться, особенно нервные расстройства, пропорционально тому, как употребление чая становится обычным: и вы легко можете судить по болезням, которые преобладают в каждой стране, являются ли её жители любителями чая или наоборот. — [1]

 

E potibus litteratis amatis deteftanda eft imprimis infufio famofi illius folioli, thee dicunt, quod in perniciem noftram quotannis, retro jam duo facula, ex Sina & Japonia, advehitur; hoftile vere donum, quod ftomachi primum &, nifi mature feponatur, vilcerum, fanguinis, nervorum, totius corporis robur fubvertit, ut & malignos, & omnes chronicos morbos, & nervorum prefertim increvifle videas prout thee ufus increbruerit, facileque judicare poffis, ex morbis cujuf. que regionis, num theephili num thee. iscos fint incola.

  •  

Но разве кофе употребляли Гомер, Фукицид, Платон, Ксенофонт, Лукреций, Вергилий, Овидий, Гораций, Петроний и другие великие мужи древности, которые настолько превосходили нас гением, насколько мы превосходим их опытом и знанием природы. — [1]

 

At anne coffe utebantur HOMERUS, THUCIDIDES, PLATO, XENOPHON, LUCRETIUS, VIRGILIUS, OVIDIUS, HORATIUS, PETRONIUS totaque gens veterum qui nos tantum acumine ingenii vincebant, quantum illos experientia, in toto phyficorum ambita, luperamus.

  •  

В 1764 году я имел здесь одного чужестранца, который на сороковом своём году, оставя купечество, вдался в науки, и чрез чтение Локка, Невтона, Кларка и проч. рехнулся ума. Удаление от всякого чтения, свободные мысли, веселые сообщества, телодвижение и лекарства паки доставили ему совершенное здравие; однако не долго сие продолжалось: он опять принялся за свои метафизические упражнения, и впал в такую же болезнь. — [2]

  •  

Недавно пред сим требован я был на совет к одному больному, который на пятидесятом году своего возраста хотел сделаться физиком и землемером, и чрез то пришел в меланхолию, коея ожесточения были действительные признаки полуумия. Если же таковое учение в поздних летах не повредит разума, то по крайней мере всегда вредительно для здравия. — [2]

Примечания

[править]
  1. 1 2 S.A.D. Tissot Sermo inauguralis de valetudine litteratorum. — Лозанна: 1766.
  2. 1 2 Тиссо С.А. О здравии учёных людей. — Санкт-Петербург: 1787.