Перейти к содержанию

Сирил Корнблат

Материал из Викицитатника
Сирил Корнблат
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Си́рил Майкл Ко́рнблат (англ. Cyril Michael Kornbluth; 23 июля 1923 — 21 марта 1958) — американский писатель-фантаст. Часто писал в соавторстве, 8 из 17 романов — вместе с Фредериком Полом[1], 2 — с Джудит Меррил; 15 рассказов — с Ф. Полом (ещё 8 тот дописал после смерти друга).

Цитаты

[править]
  •  

Ио и Каллисто по Гринвичскому Договору наполовину принадлежат Республике, наполовину — Советам.
По главной улице главного поселения на Ио проходит невидимая линия. По одну сторону линии поселение известно как Нью-Питтсбург. Другая сторона называется Нижний Магнитогорск. — перевод: Ю. Р. Белова, 1991

 

Io and Callisto, by the Treaty of Greenwich, are half-and-half Republic and Soviet.
Down the main street of the principal settlement on to runs an invisible line. On one side of the line, the principal settlement is known as New Pittsburgh. On the other side it is known as Nizhni-Magnitogorsk.

  — «Авантюрист» (The Adventurer), 1953
  •  

— Эти Филиппы Македонские, Наполеоны, Сталины и Гитлеры, Сулейманы — авантюристы. Вновь и вновь они проносятся по истории, разрушая древние империи, превращая обычных строевых солдат в бессмертных демонов битвы, выкорчёвывая старую культуру, вдыхая новую жизнь в умирающих.

 

“They are the Phillips of Macedon, the Napoleons, Stalins and Hitlers, the Suleimans—the adventurers. Again and again they flash across history, bringing down an ancient empire, turning ordinary soldiers of the line into unkillable demons of battle, uprooting cultures, breathing new life into moribund peoples.”

  — там же
  •  

Он бесцельно вертел в руках пластмассовую карточку <…>. На карточке прощупывался небольшой бугорок, стоило до него дотронуться, и бугорок с щелчком передвигался на другую сторону карточки. Доктора поразило, что при каждом перемещении бугорка на карточке возникает разный текст. — перевод: М. Дмитриева, 1976

 

His hands had been playing idly with that plastic card <…>. The card had a slight convexity; you could snap the convexity back and forth from one side to the other. He noted, in a daze, that with each snap a different text appeared on the cards.

  «Чёрный чемоданчик» (The Little Black Bag), 1950

Статьи о произведениях

[править]

О Корнблате

[править]
  •  

Корнблат должен был родиться со словами на языке. Существует легенда, что когда незнакомка заботливо склонилась к его колясочке и начала производить звуки, какие обычно делаются для детей, Корнблат заметил: «Мадам, я не ребёнок, как вы считаете».

 

Kornbluth must have been born with a lexicon in his mouth. Legend has it that once, when a motherly stranger bent over him in his perambulator and made the sounds that are usually made to babies, Kornbluth remarked, “Madame, I am not the child you think me.”[2]

  Деймон Найт, «В поисках удивительного»
  •  

Пол и Корнблат создали одно из величайших партнёрств в сфере научной фантастики, и смерть Корнблата <…> стала небольшой катастрофой, — возможно, не в последнюю очередь для Пола.

 

Pohl and Kornbluth made one of the greatest combinations in the science fiction field, and the death of Kornbluth <…> was a minor disaster—perhaps not least for Pohl.

  Брайан Олдисс, «Кутёж на триллион лет» (гл. 10), 1986
  •  

Обладатель никем не превзойдённого сухого остроумия.

 

With a dry wit none surpassed.

  Гарри Гаррисон, предисловие к сборнику «50 за 50», 2000

О произведениях

[править]
  •  

… в повествование «Взлёта» включены некоторые блестящие мысли о безопасности, бюрократии, военным вопросам, сексе, политике и прессе.

 

… in [Takeoff’s] process of telling itself has some diamond-pointed things to say about Security, Bureaucracy, Military Matters, Sex, Politics, and the Press.[3]

  Грофф Конклин
  •  

Сирил Корнблат — опытный специалист по усложнению сюжета <…>. Его «Взлёт» так же привязан к сюжету, как верёвка к бухте. <…>
Очень сложный сюжет не склеивается с одним из самых изящных маленьких поворотов, который я бы не отдал на спор. Корнблату также удалось связать все концы с концами, что является немалым подвигом при любом захватывающем сюжете.

 

Cyril Kornbluth being an old hand at plot complications <…>. His Takeoff is as plot involved as a bowline tied on a bight. <…>
The highly complicated plot comes unglued with one of the neatest little twists that I wouldn't give away on a bet. Kornbluth succeeded in tying up all the loose ends, too, which is no small feat with any razzle-dazzle plot.[4]

  Джордж О. Смит
  •  

Самые ранние и легковесные из девяти рассказов «Первопроходцев» будут стоить сравнения со средним сегодняшним продуктом наших лучших журналов. <…>
Три лучших — это серьёзная попытка привить мейнстримовый рассказ на почву научной фантастики. <…>
Думаю, что эти рассказы исследуют опасные тупики научной фантастики;..

 

The Explorers. <…> The earliest and slightest of [these nine stories] will stand comparison today with the average product of our best magazines. <…>
Three of the best are the result of a serious attempt to graft the mainstream short story onto science fiction. <…>
I think these stories explore a dangerous dead end in science fiction;..[5]

  — Деймон Найт, «В поисках удивительного»

Примечания

[править]
  1. Лишь в 2 из них Корнблат стоял на обложке первым автором.
  2. "The Dissecting Table," Science Fiction Adventures, February 1953, p. 111.
  3. "Galaxy's 5 Star Shelf," Galaxy Science Fiction, September 1952, p. 134.
  4. "Science: Fact and Fiction," Space Science Fiction, February 1953, p. 99.
  5. "Readin' and Writhin'," Science Fiction Quarterly, February 1955, p. 76.