Звёздные врата: SG-1: различия между версиями
[досмотренная версия] | [непроверенная версия] |
ChtitBot (обсуждение | вклад) м робот удалил: cs:Hvězdná brána |
|||
Строка 426: | Строка 426: | ||
* '''Полковник Мэйбурн''': Тилк! Хорошо тебя видеть здоровым. |
* '''Полковник Мэйбурн''': Тилк! Хорошо тебя видеть здоровым. |
||
* '''Тилк''': |
* '''Тилк''': На своей планете я имел бы полное право Вас расчленить. |
||
* '''Полковник Мэйбурн''': Ну, это… интересно. |
* '''Полковник Мэйбурн''': Ну, это… интересно. |
||
Строка 432: | Строка 432: | ||
* '''Картер''': Если мы не можем искать Пробный камень, то есть ещё способ найти вторые врата на Земле. |
* '''Картер''': Если мы не можем искать Пробный камень, то есть ещё способ найти вторые врата на Земле. |
||
* '''Онилл''': О, хорошо! Давай объявим в розыск, «Разыскивается большое двухэтажное металлическое кольцо с 39 маленькими картинками красиво на нём нарисованными». |
* '''Онилл''': О, хорошо! Давай объявим в розыск, «Разыскивается большое двухэтажное металлическое кольцо с 39 маленькими картинками красиво на нём нарисованными». |
||
=== Пятая раса (The Fifth Race) === |
=== Пятая раса (The Fifth Race) === |
Версия от 18:03, 18 февраля 2011
«Звёздные врата SG-1» — фантастический телесериал, премьера которого состоялась на канале Showtime в 1997. После пятого сезона сериал был переведён на американский канал Sci Fi Channel, где он идёт до сих пор.
Сезон 1
Дети богов (Children of the Gods)
- (Полковник О’Нилл бросил коробку салфеток через врата на Абидос как послание Джексону.)
- Майор Сэмюэлс: А что если чужие её найдут?
- О’Нилл: Ну, сэр, тогда они сейчас наверное высмаркиваются.
- Картер: Я такой же офицер ВВС, как и Вы, полковник. А то, что мои половые органы расположены внутри, а не снаружи… не означает, что я не смогу выполнить то, что можете вы.
- (Апофис отдал приказ расстрелять жителей Абидоса.)
- О’Нилл: Я могу спасти этих людей!
- (Тил'к направляет свою палку-ружьё на него.)
- О’Нилл: Пожалуйста! Помоги мне! (тише) Помоги мне.
- Тил'к: Многие так говорили.
- (Тил'к внезапно разворачивается и стреляет в своих солдат.)
- Тил'к: Но ты первый, кому я верю!
- (Тил'к предал Апофиса; он стоит, не зная что делать.)
- О’Нилл: Эй, пошли!
- Тил'к: Мне некуда идти.
- О’Нилл: За то, что ты сделал, я разрешу тебе пожить у меня. Пошли.
Внутренний враг (The Enemy Within)
- Джексон: Так этот щит выдержит, да?
- Картер: Чистый титан меньше чем три микрометра от края червоточины. Он даже не позволит материи полностью реинтегрироваться.
- О’Нилл: Так это щит выдержит, да?
- Картер: Если нет, то предохранительное устройство взорвётся, вся эта гора испарится, и не о чем будет беспокоиться.
- О’Нилл: А, хорошо! Мне намного лучше.
- Тил'к: Я клянусь мою преданность этому миру.
- О’Нилл: Я просто не думаю, что это когда-либо будет достаточно для них, чтобы тебе доверять. Если честно, я думаю, что они тебя боятся.
- Тил'к: Я понимаю.
- О’Нилл: Ты уже, наверное, к этому привык, а?
- Тил'к: Я — джаффа. Я служил воином вашему врагу. Я носил вашего врага внутри себя.
- О’Нилл: Да. Ну, это как бы человеческое — мы боимся того что мы не знаем.
- Тил'к: Почему О’Нилл не боится?
- О’Нилл: Тил'к, я видел, как ты противостоял богу. Отказался убивать. Я видел, как ты принял это решение.
- Тил'к: Да.
- О’Нилл: В то мгновение я узнал всё, что мне надо для доверия к тебе.
- О’Нилл: Разрешите вломиться, сэр?
- О’Нилл: Слушай, я должен тебя спросить. Мне это нелегко.
- Майор Кавальский: Мы друзья.
- О’Нилл: Если ты не выживешь… я могу забрать твой музыкальный центр?
Эмансипация (Emancipation)
- (После предложения Джексона временно влится в местное население, Картер позволила одеть себя в тяжело вышитый шёлковый головной убор и платье.)
- Картер: Дэниэл, найди мне антрополога, который вот так одевается и я съем этот головной убор.
- Джексон: Как это у тебя всегда получается придумать самый плохой сценарий?
- О’Нилл: Я практикуюсь.
- Картер: Спасибо, я никогда раньше не была так рада вас видеть!
- О’Нилл: Ну, вообще-то была. Помнишь тот раз на P3X-595, когда ты выпила тот напиток, заставивший тебя снять...
- Картер: (прерывает) Не будем об этом сейчас говорить!
Разделение Брока (The Broca Divide)
- О’Нилл: О, у меня был небольшой раунд по борьбе с Картер.
- Джексон: Зачем?
- О’Нилл: Наверное у неё то же самое что и у Джонсона. Должен был тащить её в лазарет.
- Джексон: Она что, затеяла драку с тобой, как Джонсон с Тил'ком?
- О’Нилл: Нет, она, а, попыталась меня соблазнить.
- (Пауза.)
- Джексон: О. (пауза) Бедный ты мужчина.
- Тил'к: Полковник О’Нилл?
- О’Нилл: (имитируя Дизи Арназ) Я люблю Люси (телесериал) Люси, я дома!
- Тил'к: Я не Люси.
- О’Нилл: Я знаю. Это ссылка на старый теле-- забудь, открой дверь.
- Тил'к: Я вызову доктора.
- О’Нилл: Нет, подойди сюда. Я в порядке. Я уже опять стал самим собой. Просто открой.
- Тил'к: Я не могу быть уверен, что ты стал самим собой. Ты назвал меня «Люси».
- (Видя Джексона в объятиях местной девушки.)
- О’Нилл: Дэниэл, ты кобель, будешь продолжать в том же духе, все девушки планеты будут твоими.
Первая Заповедь (The First Commandment)
- О’Нилл: На моей форме где-то написано «Полковник»?
- Джексон: Вкус как у курятины.
- Картер: Что в этом плохого?
- Джексон: Это макароны с сыром.
- (Тил'к проверяет сигнализацию камнем.)
- О’Нилл: Класс. Если какие-нибудь камешки захотят к нам подлезть, то нас быстро предупредят.
- Картер: Ты болен, тебе нужна помощь. (целится в Хэнсона из оружия)
- Капитан Хэнсон: Ты вот это понимаешь под словом «помощь»?
Холодный Лазарь (Cold Lazarus)
- Джексон: (по радио) Джек, мы завершили разведку, загрузили ФРЕДа и готовы возвращаться к вратам. Это… я этой штукой правильно пользуюсь?
- (О’Нилла посадили в камеру и следят за ним на экране.)
- О’Нилл: Давайте, выпускайте меня отсюда! Вот что. Скажу это помягче: Выпустите меня, к чёрту, отсюда!
- Генерал Хэммонд: Если это не О’Нилл, я хочу знать на кого, к чёрту, мы смотрим.
Нокс (The Nox)
- (SG-1 охотятся на невидимого зверя под названием «фенн»)
- Тил'к: Они самые уязвимые когда парят.
- Джексон: Парят? Как птичка-колибри?
- Тил'к: С зубами.
- О’Нилл: Извините за вторжение, но мы были… мертвы.
- (О’Нилл и Джексон пытаются объяснить Нефраю почему они охотятся за Апофисом.)
- О’Нилл: Он просто… плохой. Он очень…
- Джексон: … плохой.
- О’Нилл: … плохой. Мы просто хотим забрать его к нам домой я поговорить о всех противных…
- Джексон: … плохих…
- О’Нилл: …делах которыми он занимался.
- О’Нилл: Шакл думает что мы безоружны, Апофис думает что он неуязвим.
- Джексон: И… они правы. По-моему я нашёл ошибку в твоём плане.
Свеча на ветру (Brief Candle)
- Джексон: Это как-будто мы ступили в микенскую цитадель.
- О’Нилл: Ты же говорил, что она греческая.
- Джексон: О, а… Микены — древний город на юге Пелопоннеса.
- О’Нилл: А где это?
- Джексон: В Греции.
- О’Нилл: Зачем я спрашиваю?
Молот Тора (Thor’s Hammer)
- Гэируин: Вы немного коротки для богов.
- Тил'к: Оно мертво.
- О’Нилл: Это хорошо.
- Тил'к: Я думаю.
- О’Нилл: Ты «думаешь»?
- Тил'к: Я уверен.
- О’Нилл: Точно?
- Тил'к: Да.
- О’Нилл: Всего лишь миф?
- Тил'к: Миф.
- О’Нилл: Хорошо.
Танталовы муки (The Torment of Tantalus)
- Джексон: Пентагон говорил, что это всё что есть.
- О’Нилл: Ох, пожалуйста! Пентагон терял целые страны.
- Картер: Где Дэниэл?
- О’Нилл: О, Эрнест ему показывает новую игрушку.
- Картер: Действительно? Что?
- О’Нилл: Какое-то навороченное светошоу которое может стать разгадкой нашего существования или что-то в этом роде.
- (Молнии вокруг.)
- О’Нилл: Я не учёный, но не могли бы мы использовать ту штуку Бена Франклина?
- Эрнест Литтлфилд: Никакой приз не стоит получать, если не с кем им поделится. Поверь мне, я знаю.
Кровные узы (Bloodlines)
- О’Нилл: Вот план--
- Брэ’так: Вы будете делать что я скажу.
- О’Нилл: Правильно.
Огонь и Вода (Fire and Water)
Хатор (Hathor)
- Хатор: Мы Хатор. Вы проявите мудрость, если развяжете нас и преклонитесь перед вашей богиней.
- О’Нилл: (смотрит вниз) Здравствуй.
- Джексон: Хатор?
- Хатор: Да.
- О’Нилл: Слыхал о ней?
- Джексон: Хатор была египетской богиней изобилия, охмеления и музыки.
- О’Нилл: Секс, наркотики, и рок-н-ролл?
- Джексон: Можно и так.
- Хатор: Ты, с мраморной короной!
- О’Нилл: (лысому Хэммонду) Она может иметь в виду Вас, сэр!
- (Картер и Фрэйзер подкрадываются к Генералу Хэммонду, и Картер его отключает прикладом автомата.)
- Картер: Да, моей карьере конец.
- Доктор Фрэйзер: Не беспокойся. Я его починю как новенького когда это всё прекратится.
- Картер: Прекрасно. Чтобы он смог отдать меня под трибунал.
Сингулярность (Singularity)
- (Картер говорит с Джексоном на астрономические темы.)
- О’Нилл: Это называется диском аккреции.
- Джексон: (пауза) Что ты сказал?!
- О’Нилл: Это всего лишь астрономический термин.
- Картер: Ты же не думал что у полковника телескоп на крыше только для того чтобы смотреть на соседей?
- О’Нилл: (Тил'ку) Вначале, нет…
Кор-ай (Cor-Ai)
- Джексон: Интересно. Наверное, все возвращаются с какого-то религиозного собрания.
- О’Нилл: Почему у тебя всё должно быть религиозным? Может они возвращаются с толкучки.
Загадка (Enigma)
- Солдат: Генерал Хэммонд. Сэр. Беженцы… они исчезли.
- Полковник Мэйбурн: Что значит «исчезли»?
- Солдат: В смысле «Пуф!», сэр.
Одинокие души (Solitudes)
- О’Нилл: Ты бы не подумала, что зазубренная кость, копающаяся в нервах, болит, но это так.
- Картер: Я не знала, что Вы умеете готовить.
- О’Нилл: Я не умею, но мой расплавленный лёд — пальчики оближешь.
- (Картер и О’Нилл лежат близко друг к другу для тепла)
- Картер: Сэр?
- О’Нилл: Это мой пистолет, клянусь. Не хихикать.
- (Дэниэл понял, что Картер и О’Нилл на Земле и почему они не могут использовать врата)
- Джексон: (Тил'ку) Что будет если ты позвонишь на свой телефон… нет, не того спрашиваю… (Хэммонду) Что будет если Вы позвоните на свой телефон?
Железный человек (Tin Man)
- (Вся команда, кроме Тил'ка, была скопирована в форме андроидов)
- О’Нилл: (другому О’Ниллу) Оба Дэниэла считают это всё великолепным, Картеры уже спорят, а Тил'к чувствует себя одиноким.
На милость Божью (There But For the Grace of God)
- Джексон: Разве что прошедшие два года были каким-то очень странным сном, я — член SG-1.
Политики (Politics)
- Картер: Это не то, что мы тебе не верим…
- Джексон: Так вы верите?
- О’Нилл: Нет. Просто мы тебе не верим.
- (Джексон рассказал Картеру и О’Ниллу что они были помолвлены в другой реальности.)
- О’Нилл: А ну-ка, подожди минутку. Да дай мне разобраться с этим. Помолвлены?
- Картер: Теоретически, это возможно.
- О’Нилл: Это против устава.
- Картер: Я о физике говорю, сэр.
- Джексон: Сенатор, у нас есть причина подозревать, что гоа’улды собираются напасть на Землю, силой, кораблями.
- Сенатор Кинзи: Тогда я думаю, они пожалеют, что связались с военными силами Соединённых Штатов!
- О’Нилл: О. Боже мой…
- Джексон: (саркастически) О. Вы правы! Мы… мы просто загрузим на их главный корабль компьютерный вирус!
В хватке змеи (Within the Serpent’s Grasp)
- (Группа джаффа промаршировала мимо притаившихся SG-1.)
- О’Нилл: По мне всегда проходит такое радостное чувство, когда я вижу этих ребят.
- Джексон: (рассматривает серебренный шар) Тил'к, что это?
- Тил'к: Это — визуальный прибор гоа’улдов для связи дальнего действия. Похоже на ваше телевидение, только намного продвинуто.
- О’Нилл: Думаешь он принимает Showtime?
- (В то время, сериал показывали на канале Showtime.)
Сезон 2
Змеиное логово (The Serpent’s Lair)
- (SG-1 собирается на самоубийственное задание.)
- Онилл: Так, думаю сейчас я должен сказать что-нибудь глубокое. (пауза) Ничего в голову не лезет, пошли.
- Брэ’так: Мы предлагаем сложить свои жизни за твой мир, человек. Ты не можешь просить большего.
- Онилл: Нет, не могу. Но я думаю что идея получше будет заставить других ребят сложить свои жизни за их мир первыми, хмм?
- Онилл: Мы были в худших ситуациях.
- Тилк: Не по моей памяти.
- Онилл: Я думаю капитан спрашивает, «Что нам делать теперь?»
- Брэ’так: Теперь мы умираем.
- Онилл: Ну, это плохой план.
По долгу службы (In the Line of Duty)
- Тилк: (после выстрела в Дэниэла из зата) Ты ранен?
- Джексон: Тупой вопрос. Но, спасибо. По-моему.
- Тилк: Пожалуйста.
- Джексон: Больше этого никогда не делай.
Заключенные (Prisoners)
- Онилл: Тилк, выгляди страшным и иди первым.
Хранитель игры (The Gamekeeper)
- Джексон: Куда мы идём?
- Онилл: Обратно через врата чтобы показать им как их планета выглядит… (запутывается) … в нашей памяти… до виртуальной реальности… Оставь меня в покое!
Нужда (Need)
- Онилл: Тебя удивительно сложно убить, не так ли?
- (Хэммонд спрашивает как прошло задание.)
- Онилл: О, как обычно. Картер нашла немного накуады. Тилк завёл друзей, как всегда. Дэниэл обручился. А я, а… Я пошёл в душ.
Колесница Тора (Thor’s Chariot)
- Тилк: Уничтожение молота для спасения моей жизни могло послужить причиной этому. Если это так, то я в ответственности.
- Онилл: Генерал, я отдал приказ.
- Джексон: Я выстрелил из жезла.
- Картер: А я… я там была.
- (Онилл и Тилк рассматривают охранников Хоруса.)
- Онилл: Что это с головами? Они выглядят как те парни которые были с Ра на Абидосе.
- Тилк: Они — Хорусы. Они охраняют семью Ра. Эти наверное охраняют гоа улда Херу-ура.
- Онилл: А он кто Ра? Двоюродный брат? Дядя?
- Тилк: Он — сын Ра и Хатор.
- Онилл: (саркастически) Хорошая родословная.
Сообщение в бутылке (Message in a Bottle)
Семья (Family)
- Апофис: Я дам один миллион шеш’та тому джаффа кто приведёт мне Тилка живым и ещё один миллион за тех кто с ним.
- Онилл: Ну, если на твоей голове есть цена, то ты делаешь что нужно.
Тайны (Secrets)
- Херу-ур: Ты смеешь бросать мне вызов?
- Онилл: Подумываю об этом.(и кидает в его ладонь нож)
Отрава (Bane)
- Онилл: (о Мэйбурне) Генерал, разрешите набить морду этому человеку.
Ток’ра (The Tok’ra)
- (Комманда смотрит на постройку хрустальных туннелей.)
- Тилк: Челнак!
- Джексон: Дословный перевод: Зашибись!
- (Джекоб Картер близок к смерти, и Хэммонд и Саманта Картер думают слить его с Селмаком, спасая его жизнь.)
- Картер: Ну, верь или нет, папа, но нам нужна твоя помощь.
- Джекоб: Что? Пентагон хочет чтобы я доставил послание Богу, когда там окажусь?
- Хэммонд: Не совсем.
- Джекоб: Ну, я вообще-то не собираюсь встречаться с другим мужиком.
Духи (Spirits)
- Онилл: Готовтесь. SG-11 прыгают вокруг, махают руками, заставляют наших людей исчезать.
- Джексон: Джек?
- Онилл: Дэниэл?
- Джексон: Ты — ты?
- Онилл: Да. Ты?
- Джексон: Что?
- Онилл: Забудь.
- Джексон: Не стреляй! Дай им позаботится от Зе лсе.
- Онилл: Откуда мне знать настоящий ли ты Дэниэл?
- Джексон: … Потому что.
- Онилл: (пожимает плечами) … ладно, хорошо.
Пробный камень (Touchstone)
- Хэммонд: Полковник, мне нужно чтобы Вы лично доставили некоторые документы на базу Грум Лэйк.
- Онилл: Эти документы не достаточно важны для комманды с тремя людьми и джаффа эскортом, сэр?
- Хэммонд: Вполне.
- Онилл: Это здесь вы держите маленьких зелёных человечков?
- Офицер Зоны 51: В Зоне 51 нет чужих форм жизни.
- Онилл: (Тилку) Исключая тех, которые с нами, конечно.
- Полковник Мэйбурн: Тилк! Хорошо тебя видеть здоровым.
- Тилк: На своей планете я имел бы полное право Вас расчленить.
- Полковник Мэйбурн: Ну, это… интересно.
- Картер: Если мы не можем искать Пробный камень, то есть ещё способ найти вторые врата на Земле.
- Онилл: О, хорошо! Давай объявим в розыск, «Разыскивается большое двухэтажное металлическое кольцо с 39 маленькими картинками красиво на нём нарисованными».
Пятая раса (The Fifth Race)
- Онилл: Ну, это было межгалактической тратой времени!
- Онилл: Я вас говорю, со мной всё в порядке. Со мной ничего не крувис!
- (Все на него смотрят.)
- Онилл: Что?
- Джексон: Ты только что сказал что с тобой ничего не «крувис».
- Онилл: Что? Я такого не говорил.
- Джексон: Да, говорил.
- Онилл: Нет, не говорил.
- Джексон: Да, говорил.
- Онилл: Не говорил.
- Джексон: Говорил.
- Онилл: Не говорил.
- Джексон: Говорил.
- Онилл: (раздражённо) Крувис? Что это такое?
- Онилл: Ну, по-видимому я потерял фалатус нормально говорить! (пауза) Это не было шуткой. Я это не нарочно сказал.
- Джексон: А, д-да, мой перевод немного неопределённый, мм, я думаю что тот круг означает «место нашего наследия»… или это может быть «мы здесь наследили», но я думаю что первое больше подходит.
- Азгард: Вы уже сделали первые шаги чтобы стать, «Пятой расой».
Вопрос времени (A Matter of Time)
- Картер: Ты что-нибудь знаешь о квантовой гравитации?
- Тилк: Нет.
- Картер: По-видимому, я тоже.
Змеиная песня (Serpent’s Song)
- Онилл: Чего ты хочешь?
- Апофис: Жить.
- Онилл: Не могу тебе помочь. Это между тобой и твоим богом. Ой, подожди минутку! Ты же и есть твой бог! Это проблематично.
- Апофис: Я вам важен намного больше чем вы признаетесь.
- Онилл: Так скажи мне насколько ты важен.
- Апофис: Твой народ, он ещё примитивен. Он будет уничтожен.
- Онилл: Не похоже что у тебя это выйдет.
- Апофис: Не я. Есть другой.
- Онилл: Да? Кто?
- Апофис: Вы много от меня можете узнать, тау’ри. (тяжело дышит) Но за это знание есть цена.
- (Онилл закатывает глаза.)
- Апофис: Новое тело.
- Онилл: (поднимает брови) Тело?
- Апофис: Чтобы я смог жить. В обмен на все знания гоа’улдов. Тайны звёздных перелётов, наших оружий, нашей силы.
- Онилл: И это все?
- Апофис: И многое другое.
- Онилл: (наклоняется) Пошёл к чёрту.
- Апофис: Одна человеческая жизнь так много вам стоит, что вы будете рисковать миром?
- Онилл: Вот именно. Поэтому нас называют хорошими ребятами.
- (Апофис ложиться и вздыхает.)
- Онилл: Док, скажете мне когда умрёт.
- Апофис: Тилк, было время когда ты бы за меня умер.
- Тилк: То время прошло.
Праздник (Holiday)
- (Тилк и Онилл поменялись телами.)
- Тилк: (в теле Онилла, ровным голосом) Всё не случилось как надо, Генерал Хэммонд.
- Онилл: (в теле Тилка, саркастически) Думаешь?
- Онилл: Опиши мне платье твоей сестры, которое она одевала на свидание со мной на прошлой неделе.
- Джексон: (в теле Ма’челло, слабо) У меня нет сестры, и даже если бы и была, я бы тебя к ней не подпустил.
Один ложный шаг (One False Step)
- Джексон: Дежа вю.
- Тилк: Я незнаком с этим термином.
- Джексон: Он означает, «Я чувствую что я здесь уже был».
- Тилк: Это правильно, Дэниэл Джексон. Вчера, когда мы впервые попали на эту планету.
- Джексон: (пауза) Да. О чём я думал?
- Джексон: Ну, признаю что это одна из самых странных культур я когда-либо видел. Насколько я могу сказать, они коммунальны, но я вижу очень мало признаков настоящих социальных связей. Я не видел никаких инструментов или признаков функциональной цивилизации.
- Онилл: Значит они наверное немного меньше развиты чем мы.
- Джексон: Ну, не надо делать поспешных выводов. Вспомни Ноксов.
- Картер: И они построили эти… дома.
- Онилл: Это хорошая оценка. Как насчёт БПЛА?
- Джексон: Мы пробовали всё что я знаю о простейших формах связи, и, если честно, от собак я добился бы большего.
- Онилл: Значит…
- Джексон: Значит они, наверное, немного меньше развиты чем мы.
- Онилл: Так, мы не будем здесь стоять в безделье.
- Джексон: Мы не бездельничаем.
- Онилл: Ты делаешь видеосъёмку растения.
- Джексон: Ну, я думаю, что оно может быть важным.
- Онилл: Ну, я думаю, что ты наверное теряешь то что осталось от твоего рассудка.
- Джексон: (пауза) … Что это должно означать?
- Онилл: Это означает что в твой лучший день, ты бываешь не в себе.
- Джексон: А ты в свой лучший день бываешь неосведомлённым и снисходительным.
- Онилл: Не снисходительным. Ты явно неправильно истолковываешь основное философское различие в мнении относительно того, как обращаться с кризисом.
- Джексон: Ох, пожалуйста! У нас р-разница в мнении на практически всё.
- Онилл: Приведи пример.
- Джексон: Не знаю, выбери что-нибудь! Как насчёт… как насчёт мифологии?
- Онилл: Слухи, ложь, сказки.
- Джексон: (психует и начинает скакать по кругу) Ты видишь?! Видишь? Видишь? Видишь? Видишь?? Видишь?? Мифология — одно из главных побуждений для культурного развития!
- Онилл: Может быть; но что это должно иметь общего с видеозаписью растения?
- Джексон: Точно!
- Онилл: Что это означает?
- Джексон: Я не знаю!
- Джексон: Знаешь, мне этот инопланетянин на видео показался достаточно мирным, больше любопытным, чем вредным.
- Онилл: Мне он показался… лысым, белым, и голым.
Представления (Show and Tell)
- Хэммонд: (рассматривая монитор расстрелянный «Матерью») Теории? Предложения?
- Картер: Это очевидно что эта Ри ту существует.
- Онилл: Так, вот вопрос: Как нам противостоять невидимой угрозе?
- Картер: Нам нужен способ их обнаружить.
- Онилл: Это бы помогло.
1969
- (Охранник подходит к камере в которой сидят SG-1)
- Охранник: (по-русски) Вы советские шпионы?
- Джексон: (по-русски) Нет.
- Онилл: Дэниэл?
- Джексон: Он спросил не являемся ли мы советскими шпионами… ой.
- (Онилла допрашивает военный офицер в 1969.)
- Майор Торнберг: Я Майор Роберт Торнберг. А Вы?
- Онилл: Капитан Джеймс Т. Кирк с звездолёта Энтерпрайз.
- Майор Торнберг: Ваши личные знаки говорят другое.
- Онилл: Они врут.
- (Позже, та же сцена.)
- Майор Торнберг: Вы можете говорить со мной, или с Ц-Р-У.
- Онилл: Ох. Буду честным с тобой, Боб, моё имя не Кирк. Меня зовут Скайуокер. Люк Скайуокер.
- Майор Торнберг: Что то за оружие которым вы пользовались?
- Онилл: (невинно) Оружие?
- Майор Торнберг: Наши камеры видели какое-то оружие.
- Онилл: А. Ну, трудно сказать.
- Майор Торнберг: Какая-то государственная тайна?
- Онилл: Нет, просто трудно произнести.
- (Речь идёт о зат’ник’теле.)
- Джексон: Так какой у нас план?
- Онилл: Найти звёздные врата.
- Джексон: Найти звёздные врата? Это твой план?
- Онилл: Элегантен в своей простоте, не правда?
- Джексон: Нам нужно скрыть себя; притворится иностранцами.
- Онилл: И как ты это собираешься сделать?
- Джексон: Ну, я знаю двадцать три языка. Выбери один.
- (SG-1 находятся в прошлом, и Картер утверждала что нельзя никому говорить кто они.)
- Хиппи: Я Майкл.
- Тилк: Я не могу раскрыть свою личность.
- Хиппи: Прикол!
- Майкл: Так эта штука, вот эта, на твоём лбу, что она означает? Мир?
- Тилк: Рабство, ложным богам.
- Майкл: Класс. Так она слелана из..?
- Тилк: Больше эту тему не обсуждай.
- Майкл: Понял. Нормально. (пауза) Так ты — дезертир?
- (Пристальный взглят Тилка.)
- Майкл: Эй, всё нормально. После концерта мы с Дженни, мы даже подумывали пересечь канадскую границу.
- Тилк: По какой причине?
- Майкл: Ты же знаешь, мужик… война.
- Тилк: Война с Канадой?
- Майкл: … Нет.
Вне разума (Out of mind)
- Хатор: (появляется из ниоткуда) Молчать!
- Онилл: Ох, я так надеялся тебя больше не увидеть.
Сезон 3
В огонь (Into the Fire)
- Джексон: Это всего лишь глубокая, истекающая кровью, рана, но всё будет в порядке.
- (О’нилл хватает Хатор сзади.)
- Хатор: Мы тебя за это уничтожим.
- О’нилл: А мы бы хотели чтобы вы убрались отсюда!
- (О’нилл бросает Хатор в бак жидкого азота.)
- О’нилл: (притворяется что он гоа’улд) Джаффа, кри!
- Трофский: Кел’мак, гоа’улд? Кри’так?
- (Пауза.)
- О’нилл: Вы меня слышали, я сказал «кри!»
- О’нилл: Значит так, слушайте. Вам кое-что надо знать перед тем, как начнёте стрелять, и убивать, и разрушать то, что может стать началом красивой дружбы. Наша любимая Хатор… мертва.
- Трофский: То что ты говоришь невозможно. Хатор — королева. Более того, она — богиня.
- О’нилл: Да, хорошо, бывшая богиня, может быть. Я её сам убил. Поверь мне в этом. Она ушла. Её больше нет. Она… ну, короче, она — бывшая королева.
Сет (Seth)
- Онилл: Анекдоты джаффа? Давай рассказывай.
- Тилк: Я попробую перевести один, Онилл. Змеиный стражник, стражник Хоруса, и стражник Сета встречаются на нейтральной планете. Это — напряжённый момент. Глаза змеиного стражника светятся. Клюв стражника Хоруса блестит. Нос стражника Сета… капает.
- (Тилк громно смеётся. Все остальные недоумённо на него смотрят.)
- Онилл: Смею ли я спрашивать о мужчинах в здании.
- Джексон: Их сделали евнухами.
- Онилл: Евнухи в смысле… чик-чик-чик? Н-да.
- Онилл: Значит так. Если я проснусь и пою сопрано…
- Тилк: Много вещей сложны, Генерал Картер. В обществе джаффа, любовь к своим детям не одна из них.
Честная игра (Fair Game)
- Хэммонд: Тилк, я бы хотел чтобы ты был посредником между нами и гоа’улдами. Доктор Джексон--
- Тилк: (прерывая) Генерал Хэммонд.
- Хэммонд: Проблема?
- Тилк: Я не хочу быть непочтительным, но я свободно дал свою преданность Вам, SGC и людям этого мира. Я не буду исполнять мелкие нужды этих гоа’улдов.
- Джексон: (Хэммонду) Я… буду исполнять мелкие нужды этих гоа’улдов, сэр.
- Джексон: А, второй представитель гоа’улдов которого мы ожидаем — Юй. (по-английски звучит как слово «you» — ты/вы)
- Онилл: Я?
- Джексон: «Юй» — имя гоа’улда.
- Онилл: Извини.
- Джексон: В некоторой мере, мы можем утверждать, что Юй сыграл прогрессивную роль в истории человечества.
- Онилл: Спасибо, Юй!
- Джексон: Что случилось?
- Онилл: По-видимому мы поздоровались, обозвали друг друга, и объявили перекур.
- Юй: Вы нарушили все предписания по ведению переговоров!
- Хаммонд: Что касается этого, то ещё не все…
- (В зал переговоров врываются вооружённые солдаты)
Наследие (Legacy)
- Джексон: (в психбольнице) Почему вы так быстро принимаете решение что я сумасшедший? Что я опасен, я неуправляем? (пауза) Это потому что я так себя веду, да?
Кривая обучения (Learning Curve)
- Онилл: Так Меррин, я так понимаю что ты — эксперт по реакторам.
- Меррин: Да.
- Онилл: Сколько тебе лет?
- Меррин: Мне — одинадцать. Сколько лет Вам?
- Онилл: Так… Меррин, я так понимаю что ты — эксперт по реакторам.
Точка зрения (Point of View)
- Онилл: Ладно, значит есть возможность что существует альтернативная версия меня которая действительно понимает что ты говоришь?
- (Джексон пробует включить квантовое зеркало.)
- Онилл: Так, мне надо знать.
- Джексон: Да, я сейчас включу.
- Онилл: Нет, нет, нет, не это. Что, к чёрту, означает «кри»?
- Джексон: Ну. вообще-то оно означает много чего. В свободном переводе оно означает «внимание», «слушай», «сосредоточся»…
- Онилл: «Эй ты»?
- Джексон: Да, можно сказать.
- Апофис: Мой Первый Воин убил тебя прямо на моих глазах.
- Онилл: Мне уже лучше, спасибо.
- (Картер из другой реальности прощается с Ониллом, за другой версией которого она была замужем.)
- Саманта: Пойми, у моего Джека было то же лицо, тот же голос… те же руки.
- Онилл: И это напоминает мне об очевидном вопросе: Как ты могла выйти за такого неудачника?
Кнопка мертвеца (Deadman’s Switch)
- Картер: Сэр, он — не гоа’улд.
- Онилл: И? Но? Так? Поэтому?
- Арис Бок: Доктор Джексон, если Вы не против, перевязать мою рану.
- Джексон: Я — археолог.
- Арис Бок: Я знаю, но Вы ещё и доктор.
- Джексон: … археологии.
- Арис Бок: Капитан? У Вас должно быть некоторое медицинское обучение.
- Картер: Вообще-то, я… уже майор.
- Арис Бок: О, как очень важно. Я проинформирую галактику. Можете подойти и помочь, майор?
- Арис Бок: А Вы, Онилл, Вас считают… ну, Вы — кость в микта.
- Онилл: (смотрит на Тилка) Горло?
- Тилк: Нет.
- Онилл: Тилк, как один гоа’улд может стрелять оружиями с разных направлений.
- Тилк: Таки.
- Онилл: Так’ник’тели.
- Тилк: Такучнатагамунтороны.
- (Онилл и Джексон на него смотрят.)
- Тилк: Таки.
Демоны (Demons)
- Онилл: Ты читаешь Библию, Тилк?
- Тилк: Это большая часть вашей западной культуры. Ты не читал Библию, Онилл?
- Онилл: А, да. Да. Не всю. Вообще-то, я слушаю её на кассете. не рассказывайте мне конец.
- Джексон: Это была процедура часто применяемая в Средневековье. Они… ну, они сверлили дыру в голове человека. Через эту дыру уходили злые духи, таким образом спасая человека от вечного проклятия.
- Онилл: Таким образом… спасая человека?
- Джексон: Ну, их не называли Тёмными Веками потому что было темно.
- Онилл: Картер, когда мне в следующий раз захочется кому-нибудь помочь, разрешаю тебе ударить меня.
- Онилл: Майор, когда Дэниэлу в следующий раз захочется кому-нибудь помочь, застрели его.
Правила войны (Rules of Engagement)
Капитан Роджерс: Вы все — жертвы до 14:00 часов. Онилл: Это летнее или зимнее время?
Капитан Роджерс: Мы извлекли информацию высокого уровня из заключенных. (хитро) Кукуруза и хлопок происходят их Северной Америки.
Онилл: Эта информация однажды спасёт тебе жизнь.
- (Онилл приносит пленному Роджерсу ланч.)
- Онилл: Док Фрэйзер говорила что ты не ешь.
- Капитан Роджерс: Это отрава.
- Онилл: Это — больничная пища. Чего ты ожидал? (кусает сэндвич Роджерса) Ммм, тунец…
- Капитан Роджерс: Пошёл к Сокару.
- Онилл: Вообще-то, это «Пошёл к чёрту». Кстати, это очень грубо говорить тому кто предлагает тебе сэндвич.
- Капитан Роджерс: Означает одно и то же.
- Онилл: Ты прав.
- Капитан Роджерс: Я ничего не раскрою. Можете начинать свои пытки.
- Онилл: О, я уже начал. Это… небезизвестная Пытка Тунцом.
- Картер: Тилк, а что это?
- Тилк: Это — интары.
- Онилл: Полное название?
- Тилк: Интары.
- Тилк: Это — Полковник Онилл. Он очень любим Апофисом. (Ониллу) Ты можешь обратиться к воинам.
- Онилл: Апофис хотел чтобы я сказал вас что все вы делали замечательную работу. Больше просить было нечего. Хорошо сделано. Но, он также хотел чтобы я сказал вам что вся эта… идея вторжения на Тау’ри отменяется по причине… дождя.
- Хэммонд: (Онилл) Что случилось, полковник?
- Капитан Роджерс: (Хэммонду) Мой господин?
- Онилл: Вообще-то, мы его называем просто… Генерал Хэммонд.
- Капитан Роджерс: Где Апофис?
- Онилл: Его здесь нет. Извини.
- (Роджерса увозят.)
- Хэммонд: Мне нужен Ваш отчёт, полковник, как можно быстрее.
- Онилл: Да, мой господин.
- (Онилл объясняет план.)
- Онилл: Значит так, когда мы возмём лагерь, мы станем защитниками и дадим Картер время. Всем ясно? Дэниэл?
- Джексон: Что?
- Онилл: Хорошо.
Вечность за день (Forever in a Day)
- Джексон: (видит Онилла и Казуфа в своей квартире) Как вы сюда попали?
- Онилл: Надоело ждать в корридоре, так я нас впустил. Кстати, тебе… нужен новый замок.
Прошлое и настоящее (Past and Present)
- Онилл: (Джексону) Слушай, я не говорю что первая женщина которую ты полюбил после Ша’ре не хорошая… но если она вспомнит кто она такая, ты умрёшь первым.
Память Джолинар (Jolinar’s Memories)
- Мартуф: Ток ра имеют основания считать что Сокар готовит мощное нападение на Лордов Систем.
- Онилл: А это разве не хорошая новость?
- Тилк: Хаотическая и хрупкая природа раздельного правления Лордов Систем представляет из себя гораздо более уязвимую цель чем один всесильный гоа улд.
- Мартуф: Особенно если этот гоа улд — Сокар.
- Хэммонд: Он что, действительно намного хуже всех других?
- Джексон: Из всех богов которые он мог бы олицетворять, он выбрал дьявола.
- Джексон: Ты говорил «ад», да?
- Онилл: Ну, я туда всё равно попаду рано или поздно. Почему бы заранее не осмотреться, а?
Дьявол которого ты знаешь (The Devil You Know)
- Онилл: Я думаю ты понимаешь что мы не очень счастливы тебя видеть.
- Апофис: Ваша дерзость для меня — музыка.
- Апофис: Майор Картер была очень угодлива.
- Онилл: Она тебе ничерта не сказала. И кстати, я тоже не скажу.
- Апофис: Ты здесь не для информации. Ты здесь для моего развлечения.
- Джексон: Твоя супруга, Амонет, мертва. Жаль что испортил твоё настроение. (пауза) Нет, вообще-то, я… я не прав. Мне не жаль.
- Апофис: Сокар мне сообщил о смерти Амонет. Я не поверил.
- Джексон: Ну, поверь мне. Это правда.
- Апофис: Значит правда тоже что убийца — Тилк!
- Онилл: О, это наверное оборачивается для тебя прекрасно?
Захват (Foothold)
- Онилл: Каким образом игла в моей заднице уберёт воду из моих ушей?
- Картер: Мэйбурн, Вы — идиот каждый день недели. Почему Вы не могли взять отпуск на один день?
Отговорка (Pretense)
- Картер: Так вы построили эти… звёздные врата?
- Нарим: Да.
- Джексон: (Ониллу) Намного умнее нас.
- Онилл: Наши врата больше.
- Нарим: Никакой вред вам не угрожает. Толланцы это гарантируют.
- Онилл: Это гарантия типа «вернём деньги если вы не будете живы»?
- Советница Травелл: (Тилку, серьёзно) Вы проигнорировали моё предупреждение.
- Онилл: (довольно) Моё тоже. Молодец.
Урго (Urgo)
- Урго: Это смерть или я. Я или смерть. Вам нужно выбрать. Я или смерть. (нет ответа) Ну?
- Онилл: Мы решаем.
- Картер: Достаточно сильный электромагнитный пульс может отключить большинство электронных технологий. Нам он не повредит, но сделает Урго бессильным (по-английски — impotent).
- Урго: Ты можешь, хм, это перефразировать?
- Онилл: Я не пел. Я бы знал если бы пел. Я даже не знаю слов к «Row, row, row…»
- (Доктор Фрэжер включает видеозапись, в которой Онилл поёт эту песню.)
- Онилл: (после просмотра) Ну, если это можно назвать пением.
- Урго: Пройдут года, и когда вы будете думать обо мне, вы скажете, уууу, как это я когда-либо жил без этого чудесного, постоянного компаньйона? Гав!
- Онилл: Пройдут года?
- Джексон: Гав?!
- Урго: Я не хотел!
- Онилл, Джексон, и Картер: Он не хотел!
- Тилк: Это не было его намерением.
- Картер: Зонд указывает что атмосфера жизнеспособна. Температура — 25 градусов Цельсия [можно оставить в Фаренгейте]. Атмосферное давление нормально.
- Джексон: Нет очевидных признаков цивилизации.
- Картер: P4X-884 похож на нетронутый рай, сэр.
- Тилк: Приличия могут обманывать.
- Онилл: Потолок одного человека — пол другого.
- Джексон: Рай дурака — ад для мудреца.
- Онилл: Не бегай с… ножницами.
- Онилл: Оу ревуар мон женераль.
- Тилк: Я не знаком с этим термином, Онилл.
- Онилл: Оу ревуар. Это — французский. Означает чао. Чао… означает адьйос, ауф фидарзэйн, сайонара, что в свободном переводе означает…
- (Сходят с трапа по которому только что зашли.)
- Онилл: До свидания?
Сто дней (A Hundred Days)
- (Во время метеоритного дождя.)
- Картер: Я сделаю ещё некоторые наблюдиния ночью, сэр.
- Джексон: Я проверю… геологические записи утром.
- Онилл: Я… загадаю желание.
Оттенки серого (Shades of Grey)
- Онилл: Я ценю что это был ты, который пришёл проверить как я. Это… это кое-что означает.
- Джексон: А… вообще-то, нет.
- Онилл: Нет?
- Джексон: Мм… мы, а, мы бросили жребий. Я проиграл.
Новая земля (New Ground)
- Райгар: Давай поговорим о твоих друзьях в лесу.
- Онилл: У меня нет друзей. В лесу и вообще.
- (Райгар допрашивает SG-1 как они попали в их страну.)
- Райгар: «Червоточины»?
- Онилл: Гигантские черви. Огромные.
- Онилл: Эй, Райгар, помнишь когда я сказал «мы пришли с миром»? Пошёл к чёрту.
Материнский инстинкт (Maternal Instinct)
- Тилк: Апофис наверное транспортировался с корабля Сокара перед тем как тот взорвался.
- Онилл: Кто-то должен научить этого парня как умирать.
- Онилл: Если мы каким-то образом уйдём отсюда целыми, напомни мне сильно повредить Дэниэла.
- Брэ’так: Я ещё не готов сдаться. Я чувствую сибя живым, Тилк, как юноша… лет восьмидесяти. Нам ещё предстоит убить много ложных богов.
Хрустальный череп (Crystal Skull)
- (Онилл в лазарете, лечится от лептоновой радиации, пока Доктор Ротман изучает хрустальный череп.)
- Тилк: Доктор Ротман сейчас его изучает.
- Онилл: Ротман и с пепельницей бы не разобрался. Для работы с этим черепом нам нужен Дэниэл.
- Тилк: Именно его местонахождение мы и пытаемся определить, Онилл.
- Онилл: Слушай, мне надоело лежать. Помоги встать.
- Тилк: Доктор Фрэйзер считает что ты ещё слишком слаб для предприятия этого задания.
- Онилл: Ага, конечно.
- (Пытается встать и падает на пол.)
- Тилк: Доктор Фрэйзер обычно права в этих делах.
- (Поднимает Онилла и кладет его на кровать лицом вниз.)
- Онилл: (приглушённо) Спасибо.
- Тилк: Пожалуйста, Онилл.
- Джексон: Ты меня видишь?
- Ник Баллард: Да, Дэниэл, я тебя вижу.
- Джексон: (сердито) Так почему ты ничего не сказал?!
- Ник Баллард: Ты ненастоящий, поэтому это ничего не означает.
- Джексон: Нет, нет, я настоящий! Ты не галлюцинируешь.
- Ник Баллард: Галлюцинации всегда это говорят.
- (Джексон невидим для всех кроме Ника.)
- Ник Баллард: Простите, он здесь. Дэниэл здесь.
- Джексон: Повторяй что я говорю; я стою рядом с тобой.
- Ник Баллард: Стоит рядом со мной.
- Онилл: (саркастически) Он похудел.
- Джексон: Джек, не будь ослом. [или задницей]
- Ник Баллард: Джек, не будь ослом.
- Онилл: (в шоке) Дэниэл?
- Ник Баллард: Теперь будем ждать гигантских инопланетян.
- Онилл: А это неплохо звучит.
- (Чужой-гигант сказал что-то на языке Майя.)
- Джексон: (переводит) «Враг моего врага — мой друг.»
- Картер: Но что это означает.
- Джексон: (смотрит на Тилка который их не видит) Почему череп не перенёс Тилка?
- Картер: (догадывается) Его симбионт.
- Джексон: (гиганту) Мы — враги гоа’улдов.
- Гигант: (по-английски) Тогда вы можете остаться.
- Онилл: Кто ты?
- Гигант: Кетцалькоатль.
Возмездие (Nemesis)
- (Тилк заходит в шлюз в скафандре; люк закрывается.)
- Онилл: Скажи что-нибудь.
- Тилк: Маленький шаг для одного джаффа.
- Онилл: Очень хорошо.
- Джексон: Знаешь, это смешно. Всмысле, после всего через что мы прошли эти последние несколько лет… и, из всего этого, меня положил мой аппендикс.
- Тор: Мы бы не додумались использовать против Репликаторов циллюлозные снаряды, которые на огромной скорости вылетают из отверстия в оружии.
(Легко догадаться, что Тор говорит о земном оружии)
Сезон 4
Маленькие победы (Small Victories)
- (Разговор двух «русских» подводников на смешанном украинско-русском с сильным канадским акцентом)
- Юрий (на украинском): Зовнішній отвір труби відкритий.
- Борис (на русском): Она затоплена.
- Юрий: Але ж нема торпеди в третій трубі.
- Юрий: Труба суха. Зовнішній отвір знову забезпечений. Дуже дивно.
- Борис: Видишь? Ничего страшного.
- Юрий: Що то є?
- Юрий: Там щось всередині.
- Юрий: Що то може бути?
- Борис: Может, это насекомое с прошлого эпизода.
- Юрий: Що то є?
- Борис: Замолчи и дай мне фонарь.
- Юрий: Що то є?
- Юрий: У тебе все в пор'ядку?
- Борис: Посмотри!
- Борис: Юрий, назад!
- Юрий: Що то за потвора? (Репликатор нападает на Юрия)
- Онилл: Я с радостью расскажу вам всем всё после того как приму хороший горячий душ.
- Хэммонд: Разрешаю принять душ. Фактически, настаиваю на этом, полковник.
- Онилл: (Джексону, тихо)Что так плохо?
- Джексон: Я ничего не говорил.
- Картер: Сэр, если на борту всё ещё небольшое колличество репликаторов, то хорошо экипированная комманда могла бы возможно…
- Онилл: (саркастически) Спасти мир?
- Картер: Начинает приедаться, сэр?
- Джексон: (Тору) Подожни минутку, ты серьёзно говоришь что вам нужен кто-то глупее вас?
- Онилл: По-моему, ты пришёл куда надо.
- Хэммонд: Тор, с уважением к вашей ситуации, SG-1 нам нужна здесь.
- Картер: Я могу пойти, сэр.
- Онилл: Не знаю, Картер. Ты можешь не быть достаточно глупой.
- Картер: Думаю я справлюсь, сэр.
- Картер: Получилось!
- Тор: Это была Ваша глупая идея.
- Картер: (о репликаторах) Мы надрали им задницы!
- Онилл: У них есть задницы?
Другая сторона (The Other Side)
- Картер: Сэр, это уже четвёртая входящая червоточина за последния полтора часа.
- Онилл: Так, я здесь на два часа раньше обычного. Когда ты пришла?
- Картер: Вообще-то, сэр, я и не уходила.
- Онилл: Я же тебе приказывал отдохнуть.
- Онилл: Когда я тебе в следующий раз скажу заткнуться..!
- Джексон: Я не слышал чтобы ты мне говорил заткнуться.
- Онилл: Что, слишком тонко для тебя?
- Джексон: Ну, на этот раз, да. Выслушай меня.
- Онилл: Картер, каковы наши постоянные приказы?
- Картер: Искать новых союзников и добывать технологии для защиты против гоа улдов.
- Онилл: Выполнили ли мы эти приказы?
- Джексон: Мы сюда пришли им помочь!
- Тилк: Это разве не то что мы делаем, Дэниэл Джексон?
- Джексон: Нет. Весь их мир горит, а мы им предлагаем бензин. Как это поможет?
- Тилк: Мы им, фактически, предлагаем воду. [имеет в виду тяжёлую воду для реактора]
- Онилл: (Тилку) Спасибо!
- Джексон: Я говорил метафорически.
- Онилл: Ну так, перестань! Это нечестно по отношению к Тилку.
- Онилл: Ну, что ты думаешь об Аларе?
- Тилк: То что он что-то скрывает.
- Онилл: Что?
- Тилк: Я не уверен. Он это скрывает.
Улучшения (Upgrades)
- (На базу пришла одна из Ток’ра с коробкой.)
- Энис: Зовите меня Энис.
- Джексон: Энис?
- Энис: Это означает «Благородная сила».
- Джексон: Я Дэниэл. Это означает, мм, «Бог — мой судья».
- Онилл: Я Джек. Это означает… «Что в коробке?»
- Энис: Ваша сила в пять раз выше обычной человеческой.
- Онилл: Так, значит никаких изменений?
- Официантка: Какой ваш заказ?
- Онилл: А, три самых больших стейка которые у вас есть, со всем, и картошка в мундире.
- Официантка: Скоро будет готово! (уходит)
- Онилл: Извините… это было для меня!
- (Официантка смотрит на него скептически.)
- Джексон: Да, мне тоже три.
- Онилл: Четыре.
- Джексон: Четыре… можно четыре.
- Картер: Мне тоже, и картошку фри тоже… о и диетическую колу!
- (Онилл и Джексон странно на неё смотрят.)
- Картер: (защитно) Мне вкус нравится!
- Картер: Так кому-то из вас пришло в голову что мы нарушаем прямой приказ?
- Джексон: Ну, нам не в первой.
- Картер: Да, но то было для спасения Земли.
- Онилл: Земля. Стейки. Какая разница?
- Хэммонд: Я думал что эти устройства должны были улучшить их физически, а не сделать из них идиотов.
- Онилл: Генерал, сэр, о грядущем трибунале…
- Хэммонд: Вы все были под влиянием инопланетной технологии, полковник. Это — довольно хорошая защита.
- Онилл: Даже так, я прошу извинений.
- Картер: Я тоже.
- Джексон: И я.
- (Пауза.)
- Тилк: Мне не нужно извинятся.
- Хэммонд: Как раз Тилк подчинялся приказам.
- Онилл: Конечно.
Перекрёсток (Crossroads)
- Онилл: Ну, я думаю можно возвращаться и сказать генералу Хэммонду что Ток’ра нас опять поимели!
- (Вместо ожидаемого Брэ’така, из звёздных ворот выходит молодая женщина.)
- Онилл: Брэ’так… ты изменил причёску!
- Джексон: Эгерия, римская богиня фонтанов.
- Онилл: Фонтанов?
- Джексон: И деторождения.
- Онилл: И что в них общего?
Разделяй и властвуй (Divide and Conquer)
- Фрея: Моего симбионта Энис гораздо больше интересует Доктор Джексон на интеллектуальном уровне, но ей придётся пострадать.
- Онилл: Знаешь, есть так много причин почему это неправильно… и странно… и неправильно? Я уже упоминал неправильно?
- Фрея: Это потому что я делю своё тело с Энис?
- Онилл: Для начала.
- Фрея: Ты не находишь меня привлекательной?
- Онилл: О, ты…
- Онилл: Я бы лучше умер, чем потерял Картер.
- Энис: Почему?
- Онилл: Потому что она мне дорога. Намного больше, чем положено.
Окно возможностей (Window of Opportunity)
- Онилл: Мы разве не были только что в другом месте?
- Джексон: Где?
- Онилл: Какая-то планета.
- Джексон: Когда?
- Онилл: Только что.
- Джексон: Нет.
- Онилл: Уверен?
- Джексон: Да.
- Онилл: Мы это уже делали!
- Джексон: Мы это делаем каждый день.
- Онилл: Я не говорю о брифингах вообще, Дэниэл, я говорю об этом брифинге, в этот день.
- Тилк: Онилл прав. События, кажется, действительно повторяются.
- Джексон: С каких пор?
- Онилл: С тех пор как мы были на P4X-639.
- Картер: Мы на P4X-639 ещё не были.
- Онилл: Да, были. (показывает на Дэниэла) Нет, не были. Вот что ты собирался сказать.
- Джексон: Конечно я хотел это сказать.
- (Пауза.)
- Онилл: Ладно, плохой пример.
- (Онилл угадал что Картер собиралась сказать.)
- Онилл: Так как я мог знать что ты собиралась сказать?
- Картер: Может быть Вы прочитали мой рапорт?
- Джексон: Может быть он прочитал твой рапорт?
- (Тил'К и О'Нилл играют в гольф через Звездные Врата. В это время в зал вбегает генерал Хаммонд)
- Хаммонд: Полковник, что вы делаете?!
- О'Нилл: Аарргх! Прямо под руку, при замахе!
- (Тил'К идет по коридору, и один из солдат случайно открывает дверь прямо перед его носом)
- Солдат: Извините ми...
- (Тил'К тут же захлапывает дверь, а солдат получает дверью по лбу)
- Онилл: Знаешь что самое плохое во всём этом? Каждые раз Дэниэл спрашивает меня о чём то… а в первый раз я не слушал.
- Тилк: Не одному тебе приходится испытывать неудобства, Онилл. (вспоминает, как получил по носу)
- Онилл: Какой археолог ходит с оружием?
- Джексон: (поднимает руку) А, я хожу.
- (Пауза.)
- Онилл: Плохой пример.
- Хэммонд: Полковник, что Вы делаете без формы?
- Онилл: Подаю в отставку.
- Картер: (шокированно) В отставку? Зачем?
- Онилл: Чтобы сделать это. (целует её)
Водные врата (Watergate)
- Онилл: Откуда Вы это знаете?
- Доктор Маркова: Я прочитала обширные файлы на каждого из вас.
- Онилл: Вопрос был как?
- Доктор Маркова: Я научилась читать по-английски, когда мне было шесть. Это не трудно.
- Онилл: …Русский юмор.
- Онилл: Если я спрошу «Что?», а Вы скажете «Это засекречено», я Вас застрелю.
- Доктор Маркова: Если вы намекаете, что всё сделанное русскими плохого качества, то подлодка швейцарская.
- Джексон: Так она иногда воспламеняется, но показывает точное время? (пауза) Простите. Я слишком долго находился рядом с Джеком О'Ниллом.
- (Давление вокруг подлодки увеличивается.)
- Доктор Маркова: Наверное, инструмент неправильно работает.
- Джексон: Но он же швейцарский.
- Тилк: Это не очень мудро, О'Нилл!
- Онилл: Я сказал, что это было легко, а не мудро.
Первые (The First Ones)
- Доктор Ротман: Это не моя экспертиза.
- Онилл: Что?
- Доктор Ротман: Люди. Ну, дайте мне скелет миллионной лет давности, и я Вам расскажу что он ел на завтрак, но я не очень хорошо работаю с людьми. Они слишком недавние.
- Джексон: (унасу похитившему его) Не беспокойся об этом. Это просто радио. Это для того чтобы мои друзья могли меня найти… и застрелить тебя.
- (Тилк связал руки Онилла и остальных членов комманды, думая что один из них — гоа’улд.)
- Онилл: Так, у кого в голове змея, моднимите руку.
- (Один из пехотинцев разрывает путы и поднимает руку; его глаза светятся.)
- Тилк: Доверься мне, Онилл.
- Онилл: А если я не Онилл?
- Тилк: Тогда я не тебе говорил.
- Джексон: Каа кедка!
- Картер: Что ты сказал?
- Джексон: По-моему, я его попросил не убивать меня.
- Онилл: И что, работает?
- Джексон: Нет, не думаю.
- (Тилк убил пехотинца, который оказался гоа’улдом.)
- Онилл: А побыстрее не мог?!
- Тилк: Пожалуйста, Онилл.
Спаленая земля (Scorched Earth)
- Онилл: Эй, что у тебя?
- Картер: Анализ атмосферы позади корабля показывает высокую концентрацию оксида серы.
- Онилл: Химическое оружие?
- Картер: Не думаю, сэр. Посмотрите сюда.
- Онилл: (смотрит на экран) О да! Маленькие оранжевые штучки!
Под поверхностью (Beneath the Surface)
- Онилл: Я что-то вспоминаю. Там был мужчина. Он — лысый и носит рубашку с короткими рукавами, и каким-то образом он для меня важен. По-моему, его зовут Гомер.
- (Онилл любит мультсериал Симпсоны.)
Роковая черта (Point of No Return)
- Мартин Ллойд: Секретная правительственная программа для мгновенного перемещения в другие солнечные системы посредством устройства известного как Звёздные врата!
- Онилл: Звучит как хорошая идея для телешоу… если тебе они нравятся.
- (Мартин позже действительно начал снимать телесериал основанный на «реальных» звёздных вратах и приключениях SG-1.)
- Картер: Кто-нибудь знает зачем нас вызвали?
- Джексон: Нет, но надеюсь это что-то важное. Я был очень занят переводом той клинописной таблицы которую мы нашли на P30-255.
- Картер: Мне всё ещё надо перенастроить сенсоры MALPа 3KA для долгосрочной разведки P5X-327.
- Тилк: Я не смог закончить свой Кел-но-рим.
- Онилл: Я собирался сделать что-то важное.
- Мартин Ллойд: Полковник, хватит играть в игры. Если это не правда, так почему Вы пришли?
- Онилл: Правда! Существует секретная правительственная программа под названием «Проэкт: Звёздные врата».
- Мартин Ллойд: Я так и знал!
- Онилл: Но он не имеет никакого отношения к космическим путешествиям.
- Мартин Ллойд: А с чем тогда?
- Онилл: Магнитами!
- Мартин Ллойд: Что это, к чёрту, означает?
- Онилл: Нет… я уже слишком много сказал!
- Мартин Ллойд: Полковник, Вы не относитесь к этому серьёзно!
- Онилл: Нет, не отношусь.
- Мартин Ллойд: Ну, всё ещё мне не верите? Я — инопланетянин!
- Онилл: Выглядишь как человек.
- Мартин Ллойд: Я не могу этого объяснить, полковник, но у меня есть чувство, как будто у нас есть что-то общее.
- Онилл: Ну, я польщён, но я — не инопланетянин.
- Джексон: Что-то мне говорит что нам не надо бескопоится об этом парне.
- Картер: Кроме того факта что он слишком близок к правде.
- (Джексон и Картер осматривают дом Мартина.)
- Джексон: О, привет! Сэм, тебе надо… тебе надо на это посмотреть!
- Картер: Ничего себе, ну и коллекция! Транквилизаторы, антидепрессанты, антипсихозные лекарства. Видимо наш дружок лечился от многих психиатрических проблем.
- Джексон: Да, почему я не удивлён?
- Онилл: Как можно потерять космический корабль?
- Мартин Ллойд: Ну, моя память не очень хорошая. Иногда, я теряюсь. По-моему, это может быть из-за лекарств.
- Онилл: Вот именно.
- Дэниэл: (читает дневник Мартина) 12 апреля: кто-то копался в моём мусорном ведре. Подозреваю ЦРУ. Должен принять меры. 2 мая: расчёска пропала. Подозреваю что ЦРУ её украло для генетической идентификации. Мм… 26 июня: расчёска нашлась за тумбой. Выбросил её на случай вмешательства, купил новую расчёску за 39 центов в магазине.
- Мартин Ллойд: Хотите знать как я Вас нашёл?
- Онилл: А… хорошо!
- Мартин Ллойд: В Вашей машине, я заметил карту мотелей Слип-Райт. Я проверил все в городе.
- Онилл: Их всего два!
- Мартин Ллойд: Я удивляюсь что человек в вашем положении не принимает больше предосторожностей для поддержания конспирации.
- Онилл: Марти, я — не законспирирован!
- Мартин Ллойд: Вы думаете что я всё это придумываю. Посмотрите.
- (Мартин показывает Ониллу зубочистку. Онилл берёт её и смотрит.)
- Онилл: (саркастически) Да… теперь всё понятно.
- Мартин Ллойд: Вы думаете я дурак чтобы выходить через свою парадную дверь?
- Джексон: Но… это не выглядит как рабочее место, здесь… никого нет.
- Картер: Кроме этих ребят с оружием!
- Мужчина: Так. Простые вопросы! Кто вы?
- Картер: Кто вы?
- Мужчина: Мы — ребята с оружием. Это значит что отвечать на вопросы будете вы!
Тангенс (Tangent)
- Джексон: Мы думали что Вы могли бы их… мм, как-бы… телепортировать оттуда.
- Джекоб Картер: Телепортировать? Я вам что, Скотти?
- (Тилк только что закончил пробный полёт на X301.)
- Генерал Видрин: Как он летает, сынок?
- Тилк: Транспорт работает в пределах ожидаемых параметров.
- Онилл: Ура! (Видрин и Хэммонд смотрят на него странно) Извините, сэр. Я попался в энтузиазм Тилка.
- Джексон: (по радио делающим его голос глубоким) Мак тал шри! Лок так мета сатак… Оз!
- Гоа’улд: (по радио) Мак тал Оз?
- Джексон: (по радио) Мак тал Оз, кри!
- Гоа’улд: (по радио) Кал тел шри, так монак!
- Джекоб Картер: Так, мы почти закончили. Сэм там завершает.
- Джексон: А… это хорошо потому что я не думаю что они купились на мой акт.
- Джекоб Картер: Почему? Как ты себя назвал?
- Джексон: Мм… Великий и Могучий Оз.
- Джекоб Картер: СЭМ!
Проклятие (The Curse)
- (Онилл пытался объяснить Тилку смысл ходить на рыбалку в озере без рыб.)
- Тилк: (на вопрос Картер) Мы ничего не поймали. Мы рыбачим.
Змеиный яд (The Serpent’s Venom)
- Онилл: (видя Джексона с огромными книгами; саркастически) Уверен что всё взял?
- Джексон: Хочешь попробовать перепрограммировать ту мину без точного перевода?
- Онилл: А ноутбук трудно взять?
- Джексон: Ну, у меня есть, но я не смог найти «Древнюю финикийскую символогию» Бека на CD на archaeology.com, вот и…
- (Онилл толкает очки Джексона дальше на его нос.)
- (Картер и Джексон пытаются перепрограммировать мину.)
- Картер: А, она мигает зелёным. Зелёный — это хорошо?
- Джексон: Нет.
- Картер: Плохо?
- Джексон: Плохо.
- Картер: Насколько плохо?
- Джексон: Очень, очень плохо.
- Картер: ПАПА!
Цепная реакция (Chain Reaction)
- Тилк: (подающему в отставку Хэммонду) На Чулаке, когда великий воин уходит с поля боя, принято петь песню плача. К счастью, мы не на Чулаке.
- Онилл: Я не ухожу пока не получу то зачем пришёл.
- Сенатор Кинзи: О, и что ты собираешься делать?
- Онилл: (достаёт пистолет) Ну, я думал в тебя стрелять.
- Сенатор Кинзи: Полковник, Вы что, полностью потеряли рассудок?
- Онилл: Я гуляю с Мэйбурном. Что тебе это говорит?
- Сенатор Кинзи: Как Вы смеете приходить в мой дом и махать пистолетом!
- Онилл: Я не махаю а целюсь.
- Сенатор Кинзи: Если дать им выбор, половина американских граждан не будут голосовать, а та половина которая голосует слишком тупы чтобы знать что они делают.
- Онилл: Теперь понятно как тебя избрали.
2010
- (Тилк и ещё один джаффа хотят пройти через охранный пункт, но охранник говорит им отдать их палки-ружья.)
- Тилк: Мы носим их только для церемониальных целей.
- Охранник: Извините, но я должен их получить.
- Тилк: Хорошо. (стреляет в него)
- (Картер пришла к Ониллу, который рыбачит на озере.)
- Картер: Так вот куда Вы меня всё время грозились привезти. Приятно Вас видеть, сэр.
- Онилл: Я в отставке, Картер. Перестань меня называть «сэром».
- Картер: По-видимому, мы совершили ошибку. Большую.
- Онилл: Какую? Мы совершили несколько.
- Картер: Наш союз с Ашенами.
- Онилл: Ах, это. Не работает, да? Жаль что я этого не предвидел. Ой, подожди-ка… Как раз я это и предвидел.
Неограниченная власть (Absolute Power)
- Шифу: Если инструмент поломан, музыка будет кислой.
- Джексон: Музыка не играет музыкантом.
- Шифу: Обычно в этом есть правда.
- Джексон: Серьёзно? Хорошо. Потому что я вообще не понял что я сказал.
- Джексон: Тебя что-то бескокоит?
- Онилл: Твоё поведение, вообще-то.
- Джексон: В чём дело?
- Онилл: Ну, для начала, кто дал тебе право отдавать здесь приказы.
- Джексон: Вообще-то Пентагон.
Свет (The Light)
- Джексон: Что с этой штукой? Она не работает.
- Онилл: Батарейки проверил?
Вундеркинд (Prodigy)
- Тилк: Ты готов, Онилл?
- Онилл: Нет. Предупреди меня.
- Тилк: Я буду в тебя стрелять.
- Онилл: Я думал ты скажешь что-то типа «на счёт три».
- Хэмилтон: Полковник Онилл не понимает что мы здесь пытаемся здесь достичь. Он слишком занят полированием своего M16.
- Онилл: (встаёт из-за ящика) Вообще-то, это P90.
Существо (Entity)
- Онилл: (Тилку) Ты выглядишь напряжённым.
- Джексон: Нет. Я бы сказал беспокойным.
- Тилк: А я не напряжён и не беспокоюсь. Я нервничаю.
- Хэммонд: (смотрит на видео MALPа) Что он делает?
- Картер: Летит, сэр.
- Онилл: Есть идеи что это было?
- Картер: Нет, сэр. Вторичные системы в рабочем состоянии, но это был довольно мощный скачок электромагнитного поля. Я бы хотела провести полную диагностику систем главного компьютера.
- Доктор Фрэйзер: Да, после того как я обработаю твою руку.
- Картер: Как только я приведу системы в порядок.
- Доктор Фрэйзер: Это очень сильный ожог, Сэм.
- Картер: Пять минут.
- Доктор Фрэзер: Сейчас!
- Онилл: Делай что доктор говорит.
- Картер: Да, сэр.
- Доктор Фрэйзер: Спасибо, полковник. Вы, Дэниэл, и Тилк на очереди.
- Онилл и Джексон: Что? Мы… я в порядке.
- Доктор Фрэйзер: Ну, я приму это решение. Какая-то форма энергии прошла через звёздные врата. Я думаю что благоразумно будет проверить нет ли физиологических эффектов на тех кто были рядом. Как можно скорее.
- Онилл: Кто её назначил главной?
- Хэммонд: ВВС США.
- Тилк: В медицинских делах, Доктор Фрэйзер у нас маршалл.
- Онилл: Я не получаю все мои записки.
- (Смотрят на странные символы.)
- Хэммонд: Тилк, ты что-нибудь из этого узнаёшь?
- Тилк: Не узнаю, Генерал Хэммонд.
- Хэммонд: Дэниэл?
- Джексон: Я тоже не узнаю.
- Онилл: Нет, я тоже. (все на него смотрят) Я просто говорю.
- Джексон: Оно явно борется за жизнь.
- Онилл: Бактерии тоже.
- Картер: Оно пытается с нами связаться.
- Онилл: Бакт…
Двойная опасность (Double Jeopardy)
- Картер: В чём дело, Харлан?
- Харлан: О. пожалуйста, да, это очень большой кризис. Вы должны помочь… вам.
- Хэммонд: Полковник Онилл, я понимал что роботы согласились закопать свои врата и никогда не покидать свою планету.
- Онилл: Да, сэр.
- Хэммонд: Тогда, видно, Ваша роботизированная копия также хорошо следует приказам как и Вы.
- Картер: Принимаем телеметрию с MALPа.
- Онилл: (видит робота Онилла на экране) Ну и ну. Никогда не привыкну к этому.
- Хэммонд: Это генерал Хэммонд из SGC.
- Робот Онилл: Эй, Джорж, как дела? Кто там ещё с тобой?
- Хэммонд: Майор Картер, Тилк, полковник Онилл, и Харлан.
- Робот Онилл: Харлан! Я тебе говорил держаться подальше от Земли.
- Онилл: Да? А я тебе говорил закопать врата.
- Робот Онилл: Ты, видимо считаешь что это решает много проблем, да?
Исход (Exodus)
- Танис: Как это корабль гоа улдов попал в ваши руки?
- Онилл: Ну, это была как бы торговая сделка?
- Танис: Как так?
- Онилл: Кронус дал нам свой корабль… а он получил что заслуживал.
- Танис: Я не понимаю. Почему я был исключён от этой важной информации?
- Тилк: Ток’ра не хотели чтобы Апофис был проинформирован.
- (Базу Ток’ра атакуют.)
- Онилл: Это последний раз когда я кому-то помогаю переезжать.
- Картер: Это — солнце вокруг которого вращается Вораш.
- Джекоб Картер: Мы хотим его взорвать.
- Онилл: Ничего себе…
- Джексон: Это, мм..
- Онилл и Джексон: Амбициозно.
- Джексон: Да, по-моему у нас проблема. Я думаю что это мигание не означает хорошие новости, а также то что по-гоа улдски это означает, «Предупреждение!»
Сезон 5
Враги (Enemies)
- Джексон: Мы можем с ними связаться?
- Джекоб Картер: И сказать что?
- Джексон: Не знаю, «не стреляйте»?
- Онилл: Люблю его стиль. В первую очередь стреляй, шли цветы потом. Работает.
- Онилл: Простите-ка. Я отчётливо помню что кто-то говорил что мы не выживем. По-моему, мы выжили.
- Джекоб Картер: Извини, я погорячился. В тот момент, было очень похоже что мы не выживем.
- Онилл: Да, ну, в следующий раз может быть ты подождёшь и убедишься.
- Джекоб Картер: И потерять последний шанс который у меня может быть чтобы быть правым?
- Онилл: Что?
- Картер: (усмехается) Добро пожаловать в мою жизнь.
- Тилк: (молчит)
- Онилл: Что это означает?
- Онилл: Давай, Тилк. Част тебя должна знать правду.
- Тилк: Правда то, что ты — узник Апофиса. Когда симбионт во мне будет в зрелости, он возмёт твоё тело.
- Онилл: Так, я имел в виду другую правду.
Порог (Threshold)
- Хэммонд: Пожалуйста объясните мне чего Вы надеетесь добиться лишением Тилка его симбионта?
- Брэ’так: Я надеюсь его спасти.
- Джексон: Убив его?
- Брэ’так: Если необходимо.
- Онилл: По-видимому, у нас разные понятия слова «спасти».
- Брэ’так: И где твой ложный бог сейчас, Тилк?
- Тилк: Он прийдёт.
- Онилл: Не думаю, дружище. Я знаю что мы это проходили много раз, но, на случай что ты не слушал, я на сто процентов у-уверен… (смотрит на Картер и Джексона, которые выглядят скептически) На девяносто девять процентов уверен что Апофис мёртв.
- Тилк: Ва’лар!
- Онилл: «Ва’лар»? Это то, что он сказал?
- Джексон: По-моему, он сказал «велюр».
- Онилл: «Велюр»?
- Джексон: «Велюр».
- Онилл: Ткань?
- Джексон: Это то, что я слышал.
- Онилл: Зачем бы он это говорил?
- Джексон: Не знаю. Зачем бы он говорил «Ва’лар»?
- Тилк: (впоминая давний спор с женой) Не действуй мне на нервы, женщина!
- Джексон: (поражённо) Женщина? Он меня назвал женщиной?
- Онилл: Да, назвал.
Вознесение (Ascension)
- Картер: Напряжённая? Я? Я не напряжённая. Разве? Когда Вы заметили?
- Онилл: Когда мы встретились в первый раз.
- Тилк: Я слышал о месте где люди занимаются битвой в круге желле.
- Онилл: Позвони Дэниэлу.
- (Онилл и Тилк пришли проведать Картер дома.)
- Онилл: Мы принесли обед и кино.
- Тилк: Звёздные войны.
- Онилл: Тилк видел его сколько, восемь раз?
- Тилк: Девять.
- Онилл: Девять раз. Если Тилку нравится, то должно быть хорошим.
- Картер: Вы никогда не видели Звёздных войн?
- Онилл: Ну. ты знаешь меня и фантастику…
- Картер: Я просто хотела знать как идёт твой 636 перевод =.
- Джексон: Ах да, я почти закончил. Чудесным образом, там оказался ключ ко всем загадкам вселенной.
- Картер: Ты только что пришёл, ещё не начал, и мне лучше оставить тебя в покое.
- Орлин: Я не думал что смогу вернуться через ваши врата.
- Картер: Так ты построил новые?
- Орлин: Как бы. Через них нельзя попасть куда угодно, и они сгорят после одного использования.
- Картер: Подожди-ка, дай мне разобраться. Ты сделал это… используя предметы ты купил на Интернете?
- Орлин: В основном. Ох, да… тебе будет нужен новый тостер.
Пятый человек (The Fifth Man)
- Джексон: О, нет, я понимаю. У нас явно проблемы с лейтенантом Тайлером. Я говорю что он существует. Вы говорите что нет.
- Полковник Симмонс: Это не только о лейтенанте Тайлере.
- Джексон: Кто-то ещё не существует?
- Тилк: Если я был бы ещё предан гоа улдам, то Вы бы знали.
- Полковник Симмонс: Да?
- Тилк: Это было бы немедленно очевидно, так как я бы убил Вас на месте без колебаний.
- Онилл: Ну, я не собирался дать тебе умереть, лейтенант. Это же… столько документов заполнять.
- Лейтенант Тайлер: (не понимая) Документы?
- Онилл: Это шутка. Мой способ отклонения внимания от моего очевидного героизма. Привыкнешь.
Красное небо (Red Sky)
- Картер: Сэр, я тут думала.
- Онилл: Я бы был шокирован если бы ты когда-нибудь перестала. Картер.
- Онилл: Но у нас есть маааленькая проблемка которой бы не помешала эта ваша Азгардская магия.
- Фрейр: Вы утверждаете что наша технология всего лишь обман?
- (Длинная пауза.)
- Онилл: Ты уверен что Тора нет поблизости?
- Онилл: Это только мне очевидно что эти люди не хотят помощи?
- Онилл: (говорит с Верховным Советом Азрагдов) Я не прошу вас изменять курс их культурного развития. Просто почините то чёртово солнце! Никто не будет знать. Мы не расскажем.
Переходный ритуал (Rite of Passage)
Вьючное животное (Beast of Burden)
- (Тилк убежал, увлекая за собой врагов)
- Онилл: Где Тилк?
- Картер: Пытается быть популярным.
Гробница (The Tomb)
- Майор Валларин: (по-русски) Самая сильная страна в мире, кофе нормального сделать не могут.
- Картер: Ты говоришь что его съели заживо?
- Джексон: Саркофаг бы его держал живым, так что… это наверное заняло бы долго времени.
- Лейтенант Марченко (с жутким акцетом): Бозе мой.
- Онилл: Так. Это официально самый плохой способ умереть.
Между двумя огнями (Between Two Fires)
- Картер: Нарим, мы понимаем почему ты сомневаешься, но эти ионные пушки могут однажды спасти Землю.
- Джексон: Тебе просто прийдётся довериться что мы не повзрываем друг друга ими.
- Онилл: А если и повзрываем, вас винить не будем. Обещаю.
2001
- Хэммонд: Я так понимаю что ваше задание было успешно?
- Картер: Одним словом, сэр: да.
- Онилл: Двумя словами: да, сэр.
- Онилл: Они не бывают взволновынными, генерал. Это как будто целая планета бухгалтеров.
- Джексон: Я только надеюсь что мы не пожалеем что дали им те адреса ворот.
- Онилл: Не думаю, если считать что первый из них ведёт в чёрную дыру. Остальные ещё хуже.
- Онилл(показывая три пальца): "Онилл!!!" с двумя "л"!!! (австралийский жест посылающий в весьма нецензурной форме)
Отчаянные меры (Desperate Measures)
- Онилл: Как ты меня нашёл?
- Мэйбурн: Много играл в прятки в детстве. Я всегда всех находил, но меня никто не мог найти.
- Онилл: Потому что они не хотели.
- Джексон: Меня только что током ударило. Знаешь как это больно?
- Охранник: Нет.
- Джексон: (стреляет из зат’ник’тела) Вот так.
Червоточина Экстрим! (Wormhole X-Treme!)
- Доктор Левант: Чёрт побери, только потому что они — инопланетяне, и их черепа прозрачные, не означает что у них нет прав.
- Йоланда Рис: А, у меня проблемы с сценой 27. Тут написано что я не в фазе, и могу просовыват руку сквозь предметы и ходить через стены.
- Режисёр: Да, да, потому что ты не в фазе.
- Мартин Ллойд: Мм, точно.
- Йоланда Рис: Тогда почему я не падаю сквозь пол?
- (Длинная пауза; режисёр и Мартин смотрят друг на друга.)
- Мартин Ллойд: Мы к тебе потом с этим вернёмся.
- [В серии «Хрустальный череп», Дэниэл мог ходить через стены, но в одной сцене сидел на столе.]
- Гринбург: (смотрят на настоящий космический корабль) Крутой спецэффект.
- Райт: Я видел получше.
- Гринбург: А, сделаем лучше после съёмки.
- (Кадр «за кулисами».)
- Бочер: Я Кристиан Бочер. Я играю персонажа Рэймонда Гунна, который играет персонажа Доктора Леванта, который основан на персонаже Дэниэла Джексона, которого играл актёр Майкл Шенкс, и которого изначально играл актёр Джеймс Спейдер… в кинофильме… Мм, Вы в порядке?
- (Кадр «за кулисами». Питер ДеЛуиз, режисёр «Звёздных врат: SG-1» разговариват со своим братом.)
- Питер ДеЛуиз: Ты понимаешь что это не настоещее шоу?
- Майкл ДеЛуиз: Ты говоришь что «Червоточина Экстрим» — не по-настоящему? Всё это..?
- Питер ДеЛуиз: Это не настоящее шоу. Это фальшивка.
- Майкл ДеЛуиз: Мой агент об этом знал? (пауза) Мне платят настоящими деньгами?
Полигон (Proving Ground)
- (Один из новобранцев только что выстрелил в Картер, которую они считали гоа улдом.)
- Джексон: (на земле) Правильное решения. Вот только одна вещь. (голос становится глубоким) Она — Ток’ра, я — гоа’улд. (стреляет в них)
- (Как часть тренировочного сценария для новобранцев, Джексон «поселился» в кабинете Хэммонда.)
- Джексон: (в кресле Хэммонда) О, должен сказать что мне это сценарий нравится больше прошлого. Ты пробовал это кресло? Это… очень удобно.
- Онилл: (зловеще) Развлекайся, Дэниэл.
- Джексон: Да, ты же им сказал чтобы они меня взяли в плен, а не стреляли, правда? Правда? (нет ответа) Алло?
48 часов
- Мэйбурн: Привет, Джек.
- Онилл: Ты — крысиный ублюдок! (начинает бегать за Мэйбурном)
- Мэйбурн: Эй, эй, эй… осторожнее.
- Онилл: Я тебе сейчас врежу!
- Мэйбурн: Люди смотрят!
- Онилл: А мне всё равно!
- Картер: Есть ли шанс что русские могут нам дать своё набирательное устройство?
- Джексон: Только если отдадим Аляску.
- Доктор Маккей: Как жаль что я тебя нахожу привлекательной. Всегда имел слабость на тупых блондинок.
- Картер: Пойди пососи лимон. [у Маккея аллергия на цитрус]
- Доктор Маккей: Очень сексуальна. Очень, очень сексуальна.
Втреча (Summit)
- Картер: Вы говорите о том чтобы уничтожить всех лидеров гоа’улдов?
- Рен’о: Да.
- Онилл: Добро пожаловать на Тёмную Сторону.
- Рен’о: Мы умрём прежде чем раскроем наши тайны.
- Онилл: Знаете, давайте-ка придумаем новую стратегию, в которой мы не умираем.
- Джекоб Картер: Дэниэл? Как дела?
- Джексон: О, хорошо. Здесь как-будто идёт гоа’улдский Марди грас.
Последний слово (Last Stand)
- Джексон: Я бы думал что раса достаточно продвинутая для полётов в космосе была бы достаточно умная для использования ремней безопасности.
- Джекоб Картер: Мы просто предпочитаем не падать.
Предохранитель (Fail Safe)
- Картер: У астероида нестандартная форма, но мы рассчитали его длину из конца в конец как приблизительно 137 километров.
- Онилл: Видел я этот фильм. Он упадёт на Париж.
- Онилл: … и после этого я взорвался.
- Хэммонд: Что это означает?
- Джексон: Скажем так, Джек упомянул мать Фрейра.
- (Пытаясь обезвредить ядерную бомбу, Ониллу сказали перерезать красный провод, но все провода жёлтые.)
- Онилл: Знаешь, я бы хотел сейчас сказать что это — очень плохо-сделанная бомба, и я думаю что нам надо это кому-нибудь сказать.
- Картер: Согласна, сэр.
- (Подлетая на астероиде к Земле.)
- Картер: Если я выключу двигатель слишком быстро - мы окажемся прямо в центре Земли.
- Онилл(выглядывая из окна корабля): Картер, я вижу свой дом!
- Картер: Включаю гипер-двигатели... сейчас.
Воин (The Warrior)
- Ктано: Я чту того кто убил своего бога. И его тау’ри братьев. Убийц Ра, Хатор, Сетеша, Херу-ура, Сокара, Хронуса, и Апофиса.
- Онилл: Да, кто-то держал счёт! Полковник Джек Онилл.
- Ктано: Знакомое имя. Проклятое каждым гоа’улдом. Сам Имхотеп объявлял что твои дни сочтены.
- Онилл: Ну, я не против. Надеюсь, что это очень большое число.
- Ктано: Я вижу что ты говоришь что у тебя на уме, Онилл.
- Онилл: Да, поэтому я говорю мало.
- (Ктано и Тилк дрались на палках. Ктано разбил палку Тилка надвое.)
- Тилк: (на коленях) Я умру свободным!
- Ктано: Ты умрёш от руки своего бога (на ухо, глубоким голосом) Имхотепа.
Угроза (Menace)
- Джексон: С ней очень трудно начать разговор, её внимание гуляет. Как-будто у неё разум ребёнка.
- (Все смотрят на Онилла, которые играется с увеличительным стеклом истроит рожи.)
- Онилл: Что?
- Солдат: Полковник, Вы говорили искать что-нибудь нетипичное из местной технологии?
- Онилл: Я бы такого никогда не сказал.
Страж (The Sentinel)
- Гривс: Я опять скажу: мне не нравится мысль идти туда безоружным.
- Онилл: А… мне всё равно.
- Кершо: (саркастично) Мне лучше зная что меня охраняет археолог.
- Джексон: (поднимает нож, саркастично) Да, куда здесь вставлять пули?
- Джексон: Просто для интереса, сколько лет ты убрал из их срока если они ту штуку починят?
- Онилл: Вообще-то, они получат ещё пару лет.
- Джексон: Ещё?
- Онилл: Они были смертниками.
Меридиан (Meridian)
- (Дэниэла обвиниле в саботаже.)
- Хэммонд: Я составлю письмо лидеру Келоуны--
- Онилл: Генерал, Вы не можете сдаться этим людям. Они — лживые ублюдки.
- Онилл: Я соглясился доставить это письмо только для того чтобы поговорить с тобой.
- Джонас Куинн: О чём?
- Онилл: О том что Дэниэл умирает.
- Джонас Куинн: И Вы ищете кого-нибудь обвинить?
- Онилл: Я не дам вам загрязнять его имя. Понимаешь, мне всё равно какова цена этого всего, кому угодно. Моё правительство признается в виновности Дэниэла через мой труп.
- (Джексон лежит на больничной койке.)
- Онилл: Тебя в этом не обвинят. Мне наплевать что на кону.
- Джексон: Какая тебе разница?
- Онилл: Потому что, несмотря на то что ты был гигантской болью в заднице все эти пять лет, я может быть… может быть… мм, начал немного тебя уважать… вроде-бы.
- Джексон: (сухо) Вот это трогательно.
- Онилл: (настойчиво) Это не будет твоим последним действием в официальных записях.
- (Видение Дэниэла)
- Ома Десала – Вспышка молнии, ливень искр. И в одно мгновения вы потеряли меня из виду.
- Джексон – Верно. Что вы имели в виду, когда сказали, что моя судьба находится в моих руках?
- Ома Десала – Когда разум просветлён, а дух освобожден, тогда тело теряет своё значение.
- Джексон – Вы говорите о вознесении, верно?
- Ома Десала – Переход на иной уровень существования
- Джексон – Вы хотите сказать, что я это могу? Стать таким как вы?
- Ома Десала – Ты должен закончить путешествие, которое ты начал на Кебе. Только тогда ты сможешь найти свою дорогу на великом пути.
- Джексон – Что я должен делать?
- Ома Десала – Избавься от своей ноши.
- Джексон – Хорошо. Допустим, избавился. Что дальше?
- Ома Десала – Высокий человек не сможет спрятаться в низкой траве.
Дениел, начиная немного терять терпение, сказал
- Джексон – Вы знаете, у меня действительно совсем нет времени для подобного рода бесед.
- Ома Десала – Нельзя достигнуть просвещения, убегая от смерти, – невозмутимо продолжала Ома.
- Джексон – Скажите мне, что делать.
- Ома Десала – Многие дороги ведут к великому пути. Только желающий этого найдёт свой путь.
- Джексон – Хорошо. Я желающий. Так что давайте. Я имею в виду, ну, вы знаете, делайте то, что должны. Сделайте, чтобы я засверкал.
- Ома Десала – Река не лжёт, несмотря на то, что стоящий на берегу нечестный человек по-прежнему не слушает её, – не унималась Ома.
- Джексон – Верно. Я и не думал, что это будет легко.
- Картер: (бессознательному Дэниэлу) Ты производишь эффект на людей, Дэниэл. Твой всгляд на вещи, он меня тоже изменил. Я вижу то что действительно важно. Я не знаю почему мы ждём прежде чем открыться людям о наших чувствах. Наверное, я надеялась что ты всегда знал.
- Тилк: (бессознательному Дэниэлу) Если ты должен умереть, Дэниэл Джексон, я хочу чтобы ты знал что я верю что битва против гоа улдов потеряет одного из её самых великих воинов. А я потеряю одного из своих самых дорогих друзей.
- Ома Десала: Из-за того что это так отчётливо, чтобы понять это может занять долгое время. Если ты немедленно знаешь что свеча горит, пища была приготовлена давным-давно.
- Джексон: Да, да, тот монах в Кебе тоже это мне говорил. Я не знал тогда что это означает и сейчас не знаю.
- (Дух Джексона собирается уходить через звёздные врата в его голове.)
- Джексон: Я буду по вам скучать, ребята.
- Онилл: Да, мы тоже.
- Джексон: Спасибо. За всё.
- Онилл: Так, что? Увидимся ещё?
- Джексон: Я не знаю.
- Онилл: Эй… а куда ты идёшь?
- Джексон: Я не знаю.
Открытия (Revelations)
- Тилк: Ты не в порядке, майор Картер?
- Картер: Я в порядке.
- Тилк: Ты продолжаешь быть в трауре из-за потери Дэниэла Джексона.
- Картер: Да, продолжаю. Скажи мне что я не одна в этом.
- Тилк: Я выполню наддежащие ритуалы когда представится возможность. До этого времени, наше задание дожно иметь приоритет.
- Картер: (сердито) Пожалуйста, Тилк. Не нужна мне эта «путь воина» фигня. С слышу достаточно этого от полковника Онилла.
- Тилк: Дэниэл Джексон вознёсся на более высокий уровень существования. Многие джаффа посвятили свои жизня для достижиния этой цели.
- Картер: (горько) Так я, что, должна праздновать?
- Тилк: Это — великое достижение.
- Картер: Мы были одной коммандой, Тилк. Никто не может понять через что мы прошли вместе, что мы означаем друг для друга. Так может Дэниэл и достиг кое-чего космической важности, не знаю. И если честно, сейчас, мне всё равно. Я бы предпочла чтобы он вернулся.
- Тилк: Я тоже.
- Хаймдалл: Фактически, уже почти тысячу лет, мы физически не могли достичь деления клеток способом мейоза.
- Онилл: Хмм?
- Картер: Половое размножение, сэр.
- Онилл: А. (Хаймдаллу, шокированно) Тысячу лет?
- Хаймдалл: Мы это предпочитаем не обсуждать с другими расами.
- Онилл: Вот это я понимаю.
- Тилк: … наши шансы побега — незначительны.
- Онилл: Ох, не знаю. Всё что нам нужно сделать это выбраться отсюда, убить свех джаффа между этим местом и пелтаком, захватить корабль, и улететь домой. (показывает полёт рукой) Улететь домой…
- Тилк: (поднимает бровь) Я остаюсь прав.
- Осирис: (пытает Сэм с помощью ручного устройства) Спрашиваю ещё раз: Где доктор Джексон?
- Картер: Он мёртв.
- Осирис: Ты лжёшь.
- Картер: Пошла к чёрту.
- (Тилк и Онилл смотрят на панель с контрольными кристаллами.)
- Тилк: Может быть нам стоит их всех взять.
- Онилл: Вот мысль. (стреляет по кристаллам)
Сезон 6
Искупление Часть 1 (Redemption Part 1)
- Хэммонд: Полковник Чехов считает что, как символ наших объединённых усилий, русский офицер должен быть назначен в SG-1.
- Онилл: Через мой гниющий труп, сэр.
- Хэммонд: (серьёзно) Полковник…
- Онилл: (невинно) Извините, я, что, это вслух сказал?
- Хэммонд: Я сказал что с Вами это обговорю и что я уверен что Вы над этим подумаете.
- Онилл: Я то подумаю, генерал, но я уверен что мой ответ останется, «Ни за что.»
- Онилл: Хэммонд настаивает что SG-1 нужен социополитический умник для погашения нашей подавляющей крутизны.
- Тилк: Рассматривал ли ты кандидатуру Джонаса Куинна?
- Онилл: Я знаю что ты практиковался, но я всё ещё не могу понять… ты шутишь?
- Тилк: Он хочет присоединится к битве против гоа’улдов.
- Онилл: Он — иноп…
- (Тилк поднимает бровь.)
- 'Онилл: (стеснительно) …ланетянин.
- (Картер и Онилл готовят X302 к полёту.)
- Картер: Системы жизнеобеспечения?
- Онилл: Проверены.
- Картер: Связь?
- Онилл: Проверена.
- Картер: Поглотители инерции?
- Онилл: Круто! … и проверены. Фазеры?
- Картер: Извините, сэр.
- Картер: Сэр, наши моделирования проверили все мыслимые сценарии.
- Онилл: Знаешь, Картер, меня интересуют немыслимые.
- (Голограмма Анубиса появляется перед вратами.)
- Анубис: Я Анубис.
- Картер: (Ониллу) Похоже на голографическую проэкцию, сэр.
- Анубис: Люди Тау’ри. Конец ваших дней наконец приближается. Пощады не будет.
- Онилл: (Картер) Ох, ну и ну. Кто так разговаривает?
- Картер: Сэр, это технология Азгардов. Он её, наверное, скачал у Тора.
- Анубис: Вы преклонитесь перед моей могучей властью. Ничто не может остановить разрушение которое я вам приношу. Готовтесь погибать.
- Онилл: Ох, пожалуйста.
Искупление Часть 2 (Redemption Part 2)
- Картер: Чтоб ты знал, я тебя ненавижу.
- Доктор Маккей: Ну, хуже быть уже не может.
- Картер: О, может. Я быстро подхожу к «презираю».
- (Картер ударило током; Маккей её проведывает в лазарете.)
- Доктор Маккей: Привет.
- Картер: Ох, а я мне как раз становилось лучше.
- (Картер целует Маккея в щеку.)
- Доктор Маккей: (взволнованно) Так ты меня не ненавидишь?
- Картер: Может быть. Плохо для тебя.
- Доктор Маккей: Почему?
- Картер: Я тебя больше привлекала, когда ненавидела.
- (Хэммонд пакуется. Онилл заходит и вытаскивает из коробки лампу.)
- Онилл: Вы уверены что хотите это взять с собой, сэр?
- Хэммонд: Мы закрыты. Я должен был уйти в отставку пять лет назад. Мы не знаем сколько времени пройдёт перед тем как мы сможем возобновить программу звёздных врат, если вообще сможем.
- Онилл: Вообще-то, сэр, я имел в виду то что на лампе написано «Собственность ВВС США».
Спуск (Descent)
- Онилл: Когда мы в следующий раз потерпим крушение на нашем новеньком корабле, что скажешь если мы это сделаем в тропиках?
- Картер: Вообще-то, сэр, не было бы разницы. На этой глубине, вся вода холодная.
- Онилл: Тогда в воду помельче… помельче.
- Картер: Да, сэр. Постараюсь не забыть.
- Онилл: Или можем вообще не крушить его. Неплохо было бы иметь наш новый корабль больше чем на пару часов.
- Куинн: Те из нас которые не с Земли… должны держаться вместе, да?
- Тилк: Ты предлагаешь инопланетный заговор?
- Куинн: Нет.. о… Конечно, нет. Меня… меня предупреждали о твоём редком чувстве юмора. Оно… Дошло!
- (Тилк смотрит на него серьёзно. Куинн хмурится.)
- Куинн: Нет никакого заговора!!!
- Тилк: (по радио) Экипаж, по-видимому, покинул корабль.
- Хэммонд: Рад слышать. Мы здесь все задержали дыхание.
- Тилк: Это очень немудро.
- (Онилл и Куинн только что убежали от взрывающегося корабля. Джонас улыбается.)
- Онилл: (подозрительно) Ты улыбаешься?
- Куинн: Первый раз в пранере смерти.
- Онилл: Ох! Ну… (начинает делать виражи)
Замороженная (Frozen)
- Доктор Майклз: Здрасте. Приятно, наконец-то, с вами познакомится, майор.
- Картер: Мне тоже, доктор Майклз. Это — доктор Фрэйзер.
- Доктор Майклз: Доктор.
- Фрэйзер: Доктор.
- Доктор Майклз: (представляет) Мм… доктора Вудс и Осборн.
- Фрэйзер: Доктор.
- Доктор Вудс: Доктор.
- Доктор Осборн: Майор.
- Картер: Доктор.
- Доктор Вудс: Майор.
- Фрэйзер: Доктор.
- Онилл: Ладно. Хватит.
- Онилл: Слушайте. Кто-то для меня может подвести итог этого всего?
- Фрэйзер: Ну, сэр, мы может быть смотрим на доказательство того что люди развились намного раньше чем мы думали.
- Доктор Майклз: И может даже и на этой планете.
- Онилл: Дарвин был бы обижен.
Лунатики (Nightwalkers)
- (Джонас Куинн ест бургер, картошку фри, и молочный коктейль на ланч. Сэм смотрит как он макает картошку в коктейль и ест.)
- Картер: Хороший… ланч.
- Куинн: Мммм. Мне начинается нравится эта ваша «традиционная американская еда».
- Картер: У нас есть ещё одна традиция. Она называется «затвердение артерий».
- Куинн: Не говори мне что ты не заметила что эти люди ведут себя странно.
- Картер: О чём ты говоришь?
- Куинн: Ну, например, вон тот мужик за Тилком, он не осознаёт что он только что положил восем кубиков сахара в свой кофе, а вон та дама возле прилавка, она одну и ту же статью читает уже полчаса. С тех пор как мы сели, эта официантка уронила свой поднос дважды, а повар сделал неправильно три заказа, включая мой гамбургер, который я заказал средне-поджаренным, а он его сильно поджарил. Это как-будто весь городок полу-спит.
Пропасть (Abyss)
- Баал: Кто ты?
- Онилл: Ты первый.
- Баал: (подбирает нож) Ты утверждаешь что не знаешь меня?
- Онилл: Ну, не принимай близко к сердцу, парень, я уверен что ты являешься крутым, важным гоа’улдом. Меня просто не держат в курсе о ваших змеиных делах.
- Баал: Я Баал.
- Онилл: Это всё? Просто «бол» [англ. мяч]? Как в футболе?
- Джексон: Привет, Джек. (машет рукой)
- Онилл: Дэниэл?
- Джексон: Я ухожу и вот в какую грязь ты вляпываешься.
- Джексон: Хорошо тебя видеть.
- Онилл: Да. Мне тоже. Жаль что ты — галлюцинация.
- Джексон: Нет, я здесь. Я… действительно здесь.
- Онилл: Да, конечно.
- (Онилл снимает ботинок и бросает его. Ботинок пролетает сквозь Дэниэла.)
- Джексон: Здесь в смысле что моё сознание здесь, а не моё полное физическое тело, которое на самом деле… ни… здесь ни там. В общем, тебе это не привидится.
- Онилл: Мой ботинок только что через тебя пролетел!
- Джексон: Джек, с кем ты говоришь?
- Онилл: С женщиной.
- Джексон: (смотрин наверх) Там никого нет.
- Онилл: Кто бы говорил.
- Джексон: Джек. Т-ты думаешь что Азгарды бы назвали к-корабль твоим именем только потому что они считали что звучит круто? Сейчас не время притворятся дураком, ты намного умнее этого. Они увидели наш потенциал в тебе… из-за того кто ты и что ты сделал. Потенциал человечества. То же самое Ома видела во мне.
- Онилл: Я — не ты.
- Джексон: Да, когда это тебя останавливало?
- Онилл: Ладно… поставь себя на моё место а меня на твоё.
- Джексон: Ты бы был здесь ради меня.
- Онилл: Вот именно! Я бы тебя освободил, подорвал бы эту крысиную нору к чёрту, и убедился бы что это сукин сын пострадал!
- Джексон: Другие бы тебя остановили.
- Онилл: Пусть бы только попробовали.
- Джексон: Ты бы этого не сделал.
- Онилл: Баал был бы мёртв.
- Джексон: Джек--
- Онилл: И не думай что я бы на этом остановился!
- Джексон: (с усилием) Ты лучше чем это!
- Онилл: Вот в этом ты не прав!!!
- Онилл: Дэниэл, если ты начнёшь разговаривать как Ома…
- Джексон: Я не разговариваю как Ома Десала.
- Онилл: Звучит как Ома.
- Джексон: Нет, нет, нет… Ома Десала бы сказала что-то типа… мм, мм, если ты знаешь что свеча горит то пища была приготовленны давным-давно, или что-то похожее.
- Онилл: Зачем?
- Джексон: Чтобы открыть твой разум.
- Онилл: Хотя свеча горит в моем доме… дома нет никого.
Игра теней (Shadowplay)
- Картер: Ну, по словам их коммандира, правительство Келоуны желает восстановить торговые связи с Землёй.
- Онилл: Надеюсь ты ему дипломатически сказала засунуть их в…
Другие ребята (The Other Guys)
- Доктор Фелгер: Пошёл ты, Кумбс! Хотя бы мои герои существуют. Если бы это было собрание «Звёздного пути», ты бы был разодет как клингонец.
- Доктор Кумбс: Вулканец, Фелгер. Вулканец. Я не знаю как ты можешь называть себя учёным и не поклонятся алтарю Родденберри!
- Доктор Фелгер: (насмешливо) Ууу, как нам отсюда выбраться, капитан? Ох, не знаю, надо что-то сделать с тахионным излучателем.
- Доктор Фелгер: Что бы полковник Онилл сделал если бы он здесь был?
- Доктор Кумбс: Хочешь чтобы я тебя пристрелил?
- (SG-1 в гоа улдской камере заключения. Онилл уговариват Фелгера уйти.)
- Доктор Фелгер: А как же «никогда не оставлять никого позади»?
- Онилл: (в ярости) А как насчёт «мы дали им схватить нас»? Нарочно?
- Доктор Кумбс: (сокрушённо) Ох.
- Доктор Фелгер: Вы что?
- Онилл: Мы на задании, идиот!
- Доктор Фелгер: Ты не понимаешь Саймон, джаффа не убивают друг друга для развлечений.
- Доктор Кумбс: Нет?
- Доктор Фелгер: Ну, не уверен.
Преданность (Allegiance)
- (Утро.)
- Картер: По-видимому, колебания энергии в цикле продукции накуада реактора. Но при ближайшем осмотре, я обнаружила что поглотительный порт и его дублёр были саботированы.
- Онилл: Картер! Я ещё кофе не выпил.
Панацея (Cure)
- Доллен: Они посылают свою самую уважаемую комманду представителей. Без сомнения, лидер этой группы умный и здравосмыслящий переговорщик.
- Тегар: Мы должны быть на высоте, чтобы соответствовать вызову.
- Доллен: Лично я не могу дождаться встречи с этим гениальным человеком.
- (SG-1 появляются через врата.)
- Онилл: Привет, ребята!
- Онилл: (описывает гоа’улдов) Светящиеся глаза, клишейное поведение, зло, что-то типа такого.
- (SG-1 смотрят на королеву гоа улдов которая породила миллионы симбионтов.)
- Онилл: Слушайте, как это возможно? В смысле, как она делает детей без… (пауза) друга-мужчины?
- Малек: Королевы симбионтов могут оплодотворять свои собственные яйца. Это, в принципе, асексуальный процесс.
- Онилл: Так вот почему вы ребята берёте тела.
Прометей (Prometheus)
- (Картер и Куинн показывают звездолёт BC-303 репортёрам.)
- Мартелл: Вы говорите что маленькие зелёные человечки помогли вам это построить?
- Картер: Вообще-то, они серые.
Неестественный отбор (Unnatural Selection)
- Онилл: Достаточно сказать что Вам лучше всего пойти наверх и нажать «1» [имея в виду президента] на номерозапоминателе.
- Хэммонд: (озадаченно) Мои внучки?
- Онилл: Тогда «2».
- Онилл: Они не согласились.
- Картер: Они не одобрили задание?
- Онилл: Нет, это они одобрили. Как только они узнали что на кону и все эти «судьба вселенной» вещи, и президент и Хэммонд поняли что выбора нет. Он посылает нам удачи, Божьего благославления, и всё то что он говорит когда думает что нам крышка.
- Картер: Так на что они не согласились?
- Онилл: На имя которое я предложил.
- Картер: Для корабля?
- Онилл: Да.
- Картер: Да, сэр, мы не можем его назвать Энтерпрайзом.
- Онилл: Почему нет?
- Картер: Название проэкта было Прометей. Что в этом плохого?
- Онилл: Это греческая трагедия. Кому это нужно?
- Онилл: Что с вами, ребята? Машины времени — это ничего хорошего — даже мы это знаем!
- Картер: Что за комманду вы послали?
- Тор: Прийти.
- Куинн: Вы проинструктировали всех репликаторов везде чтобы они пришли к вам.
- Онилл: У меня есть теория почему вы проиграли войну.
Невидимый Мир (Sight Unseen)
- Куинн: Возможность быть сумасшедшим мешала мне расслаблятся.
- Вернон: Так с какой планеты они прилетели?
- Онилл: Кто?
- Вернон: Инопланетяне.
- Онилл: А! Место по-имени Мелмак.
- Вернон: А разве Альф не оттуда?
- Онилл: Кто?
- Вернон: Альф. Ну, по телевизору? Кукла?
- Онилл: (невозмутимо) Никогда не видел.
Дым и зеркала (Smoke and Mirrors)
- Куинн: Кто тебя учил водить?
- Тилк: Меня инструктировал Дэниэл Джексон.
- Куинн: Когда это было?
- Тилк: По-моему, год был 1969.
Потерянный рай (Paradise Lost)
- Онилл: (Мэйбурну) Знаешь, Гарри, это не то что я не могу поверить что ты мне опять соврал, это то что ты мне опять соврал.
Метаморфоза (Metamorphosis)
- Куинн: Я думаю пригласить её на свидание.
- Картер: Так приглашай.
- Куинн: В Келоуне, принято такую просьбу передавать через друга (легко ударяет её руку).
- Картер: Не правда!
- Куинн: Ты хотя бы могла узнать будет ли она восприимчивой.
- Картер: Джонас, ты такой трус!
Раскрытие (Disclosure)
- Британский посол: У меня возникли сомнения насчёт того, что не один, а два метеора, о которых докладывалось в последние годы, были инопланетными кораблями.
- Майор Дэвис: Вообще-то, их было три.
- Сенатор Кинзи: Командующий Тор, моё имя…
- Тор: Сенатор Кинзи. Онилл предложил, чтобы я послал Вас на далёкую планету за Ваши деяния здесь, но я почти уверен, что он это сказал в шутку.
- Сенатор Кинзи: (поднимает палец) Уверен, что да, командующий…
- Тор: (поднимает палец) Главнокомандующий.
- Тор: (обращаясь к Совету Безопасности ООН) Мнение Верховного Совета Азгардов в том что контроль звёздных врат должен быть оставлен в очень способных руках генерала Хэммонда и его комманды… и, хотя наша продолжительная дружба с Землёй не зависит от этого, это предпочтительно.
Оставленные (Forsaken)
- Тилк: Кельты были способными воинами в своё время. Их потомки могут стать ценными союзниками.
- Онилл: Ты слишком много раз видел Храброе сердце.
- (Картер смотрит в телескоп.)
- Онилл: Много интересного и туманного там?
- Картер: Да, сэр.
- Онилл: (смотрит в телескоп) Ничего не вижу.
- Картер: Ну, Вы и не увидите, сэр, днём.
- Куинн: (по радио) Полковник, майор. Вам надо это увидеть.
- Онилл: Холошо. Только скажи где ты.
- Куинн: Точно. А, идите на восток.
Подмена (The Changeling)
- Джексон: Я никогда не покидал тебя, Тилк. И не покину. Это обещание.
- Онилл: Что это?
- Картер: Третонин, сэр.
- Куинн: Лекарство которое нам предлагали пангарцы?
- Онилл: О! Это же перетёртые гоа’улды, не так?
- Джекоб Картер: Это немного чище чем это, Джек…
Сувенир (Memento)
- Полковник Ронсон: Эта специфическая система не имеет вторичной.
- Онилл: Так ты говоришь здесь нет вторичной системы.
Пророчество (Prophecy)
- Тилк: У тебя всё ещё случаются видения, Джонас Куинн?
- Куинн: После операции, нет.
- Онилл: Значит, никаких лотерейных номеров…
- Куинн: (улыбается) Боюсь что нет.
- Онилл: Никакой поездки в Вегас, только я и ты…
Полный оборот (Full Circle)
- (Онилл в лифте. Появляется бесплотный Джексон.)
- Джексон: (отчаянно) Джекс, это действительно я, это я, ты должен помочь, нам нужно найти Глаз Ра до того как Анубис его найдёт. Оставь себе, спрячь, уничтожь его, мне всё равно, разницы нет, но у нас мало времени.
- Онилл: Эй, Дэниэл, как дела? Давненько не виделись. Как дела в астральном мире?
- (Онилл только что закончил насмехаться над злобным Хераком.)
- Куинн: Совсем обязательно его ещё больше разъярять?
- (Пауза.)
- Онилл: Да.
- Джексон: Ома здесь, следит за мной.
- Онилл: И?
- Джексон: И мне уже всё равно.
Сезон 7
Падший (Fallen)
- Местный: (показывает на Тилка) Он — джаффа.
- Онилл: Нет, но он его играет по телевизору.
- Онилл: Я имею в виду… для записи… что это самый дурацкий план поторый мы когда-либо придумывали.
- Картер: Более дурацкий чем привязывать включённые врата к низу X-302?
- Онилл: О, да.
- Картер: Более дурацкий чем… взрывать солнце?
- Онилл: Ага!
- Картер: (Куинну и Джексону) По-моему, он прав.
Возвращение домой (Homecoming)
- Куинн: Куда?
- Джексон: Мммм… сюда!
- Куинн: Уверен?
- Джексон: Нет!
- Куинн: Понял!
- Херак: Что же касается остальных, то вы будете публично казнены как урок тем кто думает предать своего бога!
- Онилл: А обязательно публично?
- Херак: (направляя оружие на Онилла) Я могу тебя сейчас убить.
- Онилл: Публично подойдёт.
Хрупкий баланс (Fragile Balance)
- (Онилла превратили в ребёнка.)
- Онилл: Дэниэл! Скажи им кто я такой. Пожалуйта.
- Джексон: Хорошо. С удовольствием. Кто ты?
- Хэммонд: Вы утверждаете что полковник Онилл каким-то образом был регрессирован на 30 лет за одну ночь?
- Джексон: Более странные вещи случались.
- Тилк: Назови одну.
- Джексон: Ну, был случай когда он стал очень старым, когда он стал пещерным человеком, когда мы все поменялись телами…
- Локи: Нет, нет, нет, это всё неправильно.
- Онилл: Эй! Я скажу тебе что неправильно. Я только проснулся, не выпил кофе, даже не писал семь дней, и вот узнаю что ты меня похитил и сделал… мини-меня! Картер, я должен сейчас быть раздражённым, да?
- Картер: Да, я-я была бы.
- Локи: Я — учёный. Бывший генетик Правящего Совета Азгардов.
- Картер: Бывший.
- Локи: Я был лишён своего статуса когда меня поймали проводя несанкционированные опыты на людях.
- Онилл: А у вас, что, есть санкционированные?
- Джексон: Зачем рисковать возвращаться сюда после девятнадцати лет?
- Локи: Я думал что он и есть тот самый.
- Онилл и Клон: Я?
- Локи: Я верил что его генетический код содержал ключ.
- Онилл и Клон: Мой?
- Онилл: (Клону) Перестань.
- Локи: Он был достаточно физиологически продвинутый для содержания и использования информации из хранилищи информации Древних. Это было бы невозможно для любого человека одно поколение назад. Он — значительный шаг вперёд на вашем эволюционном пути.
- Джексон: И ты это только недавно узнал?
- Локи: Я об этом узнал одновременно со всеми Азгардами. Онилл — легендарен.
- (Онилл принимает гордый вид.)
- Джексон: Мм, что нам делать если Тор не появится? (Тор телепортируется на корабль) А вот и он.
- Онилл: Ну, самое время!
- Тор: Приношу извинения за опоздание. (зло) Локи, что ты наделал?
- Клон: Да, по-видимому, он игрался в доктора Моро за твоей спиной.
- Онилл: Да. Доктора Моро.
Орфей (Orpheus)
- (О фильме Знаки.)
- Картер: Значит они летят полгалактики, в далеко передовом космическом корабле, но не используют технологию для захвата планеты. Знаешь в чём оказалась их слабость? Вода. В смысле, если это правда, зачем им захватывать планету покрытую водой на две-трети? Я уже не говорю о дождях.
- Джексон: Зачем ты эти фильмы смотришь, если ты просто их будешь разрезать на куски?
- Картер: Ну! Неужели тебе иногда не интересно как близко они подходят к правде?
- Онилл: Пришло время для плана Б.
- Картер: А у нас есть пран Б?
- Онилл: Нет, но как раз для него самое время.
Поправки (Revisions)
Спасательная шлюпка (Lifeboat)
- Тилк: Предварительная электроэнцефалограмма Дэниэла Джэксона оказалась аномальной.
- Онилл: С повторить это сможешь?
Враг мой (Enemy Mine)
- Джексон: (искренне) Полковник, Вы не понимаете. Унасы — территориальны, и, если их спровоцировать, они могут быть очень опасными.
- Полковник Эдвардс: (Ониллу) Он всегда такой?
- Онилл: Да, в основном.
Космическая гонка (Space Race)
- Имон: Тебе в голову не приходило что, может быть, тебя не повышали столько раз не из-за того что ты человек, а из-за того что ты идиот?
- Онилл: Сколько раз я тебе говорил? Не ловись плохим ребятами!
- Уоррик: Майор Картер, если Вы хотите быть моим вторым пилотом, Вам нужно знать как корабль работает.
- Картер: Что это?
- Уоррик: Полное руководство по операции Серебруса. Я его попросил для Вас перевести.
- Картер: Спасибо!
- Онилл: Это же не наш язык!
- Картер: Это мой язык, сэр.
Мститель 2.0 (Avenger 2.0)
- Картер: Это — энергетическое оружие, сэр. Оно может, потенциально, заменить ракеты на X-303.
- Онилл: Фазер?
- Клои: Больше похоже на фотонную торпеду.
- Доктор Фелгер: Вот именно на этой точке я стоял когда придумал способ рекомбинирования эпсилон-частиц в подпространственной матрице. Затем меня ограбили какие-то парни.
Право от Рождения (Birthright)
- (Джексон объясняет Несе зачем ему нужны очки.)
- Неса: Может быть Вам нужет симбионт.
- Джексон: Да, я лучше побуду в очках.
Эволюция, Часть 1 (Evolution, Part 1)
(При поимке Калл-Воина)
- Джек О'Нилл: Готовимся к плану Б
- Солдат: Но мы даже не начинали план А
- Джек О'Нилл: А когда он срабатовал?
(В джунглях Гандураса)
- Джексон: Мы нашли храм!
- Гид: Хорошо, развлекайтесь!
- Джексон (Ли): У него почасовая оплата?
Эволюция, Часть 2 (Evolution, Part 2)
- Сержант Сайлер: (поправляет броню Джекоба Картера) Нормально, сэр?
- Джекоб Картер: Хорошо. Напоминает мне о моих футбольных днях.
- Сержант Сайлер: В те дни уже были шлемы, сэр?
- Джекоб Картер: Смешно.
Изящество (Grace)
- (Одна на Прометее, Картер галлюцинирует что остальные члены SG-1 рядом с ней.)
- Картер: Ты был таким надоедливым когда был вознесён?
- Джексон: Не знаю, смотря кого спросишь. Мне казалось что у меня было какое-то особое je ne sais quoi. Выбор времени был так себе.
- Тилк: Ты мне как брат, Онилл.
- Онилл: Да тебе 140 (сарказм по поводу среднего срока жизни джаффа)
- Тилк: Младший брат, наверное. Но не в этом смысл.
Осадки (Fallout)
- Джексон: (о SGC) Скучаешь по этому?
- Куинн: Да, скучаю.
- Джексон: Ну, судя по тому с чем тебе нужно иметь дело в Келоуне, я не удивлён. Думаю я бы предпочёл смертельную опасность одной из тех встреч совета в любой день недели.
(Перед началом бурения)
- Кьяна: Кто програмировал это?
- Саманта (смущенно): Я
- Кьяна: Если бы вы начали бурение без меня, то вас бы разорвало после прохождения 100-а метров спуска.
Химера (Chimera)
- Картер: Я вынуждена Вас предупредить, почти все парни с которыми я недавно встречалась мертвы.
- (Картер и Онилл едут в лифте. Картер насвистывает музыку сериала.)
- Онилл: Насвистываешь?
- Картер: Я?
- Онилл: Да.
- Картер: Извините.
- Онилл: Как его зовут?
- Картер: А почему Вы…
- Онилл: Насвистывание.
- Картер: Пит.
Похоронный звон (Death Knell)
- Картер: Ты кофе уже пил сегодня?
- Джекоб Картер: … Селмаку не нравится кофе.
- Картер: Ты перестал пить кофе из-за своего симбионта?
Герои, Часть 1 (Heroes, Part 1)
- (Эмметт Брегман пытается взять интервью у SG-1.)
- Брегман: Полковник Онилл. Здравствуйте. Я--
- Онилл: (идёт дальше) Я люблю ваниль на шоколаде, мой любимый цвет — перидот, я считаю что Тибет должен быть свободным, и если бы я мог пообедать с кем угодно в мире, то это была бы Мэри Стинбёрген.
- Брегман: Нет-нет, я просто пытаюсь… Мэри Стинбёрген?
- Онилл: Я считаю что она милая.
- (Картер заёт длинное объяснение о внутренней структуре звёздных врат.)
- Брегман: … а можно нам заснять как врата крутятся?
- Картер: (саркастически) Конечно. Это очень круто. Там пар идёт и всё такое.
- (SG-13 исследуют новую планету.)
- Полковник Диксон: Я не вижу никаких признаков чего-либо здесь.
- Доктор Балински: Обычное пари на это, сэр?
- Полковник Диксон: Почему бы и нет. Уэллс?
- Рядовой Уэллс: Заброшенная накуада шахта.
- Полковник Диксон: Скучно. Но хороший шанс. Босуорт?
- Босуорт: Я ставлю на деревья, сэр.
- Полковник Диксон: Босуорт дисквалифицирован за умничество. Я ставлю на двуголовых инопланетян.
- Рядовой Уэллс: Двужественные или враждебные, сэр?
- Полковник Диксон: Одна голова хорошая, другая плохая. Балински?
- Доктор Балински: Ох, руины древнего города.
- Полковник Диксон: Да, тебе бы только это.
- (SG-13 находят руины города.)
- Доктор Балински: О, доктор Джексон просто умрёт когда это увидит!
- Полковник Диксон: Что, опять?
Герои, Часть 2 (Heroes, Part 2)
- (Похоронная церемония.)
- Картер: Джэнет Фрэжер была экстаординарным человеком. Она была добра и весела и талантлива. Прежде всего, она была храброй. Я пыталась и не нашла слов чтобы правильно показать её жизнь. К счастью, мне помогли. Хотя просто слов не достаточно, вот несколько имён которые могут быть. Мы часто говорим о тех кто отдал свои жизни для службы своей стране, и, хотя Джэнет Фрэжер сделала именно это, её жизнь была не об этом. Вот имена мужчин и женщин которые не погибли на службе, а, фактически, живы сегодня из-за Джэнет.
Воскрешение (Resurrection)
Инаугурация (Inauguration)
- (Президент Хэйс читает рапорты SG-1.)
- Президент Хэйс: «Принимали инопланетных дипломатов»… «Приобретали инопланетные технологии»… «Путешествовали в прошлое»? Они действительно взорвали солнце?
- Генерал Мэйнард: Как я понимаю, сэр, да, взорвали.
- Президент Хэйс: Это, наверное, хорошо выглядит на их резюме, э?
Затерянный город, Часть 1 (Lost City, Part 1)
- (Вице-президент Кинзи рассказал доктору Элизабет Уир о звёздных вратах.)
- Доктор Уир: Это, что, шутка?
- Кинзи: У меня вам записка от президента.
- (Даёт ей бумажку, на которой написано «Это не шутка.» президентом.)
- (Онилл говорит с Джексоном по телефону.)
- Онилл: Нет, нет, нет, подожди. Не вешай трубку. Мне нужно слово из семи букв.
- Джексон: Я обещал Сэм что не буду тебе помогать.
- Онилл: Ну тогда, это будет то что она знать не будет. «Вверх, Вниз, Заколдовано»…
- Джексон: «Странно».
- Онилл: Ну, всё равно, спасибо.
- Джексон: Нет, слово которое тебе надо… (Онилл вешает трубку)
- Онилл: Ты так неправ. Это прекрасная аналогия: Бёрнс как гоа’улд.
- Тилк: Они просто нарисованные персонажи, Онилл.
- Онилл: Ты так мелок.
- Джексон: Ох, пожалуйста! Тилк — один из самых глубоких людей которых я знаю. От такой глубокий. (Тилку) Давай, расскажи им какой ты глубокий. (Ониллу) Тебе повезёт если поймёшь.
- Тилк: Моя глубина несущественна для этого разговора.
- Джексон: Ууууу! Видишь!
- Онилл: Тебе пива хватит.
- Картер: Простите, сэр, но я с ним согласна. Я не вижу связи.
- Онилл: Так, всё. Знаешь, я собирался тебе отдать всю мою коллецию видеокассет. Сайлер их получит теперь.
- (Анубис объявил свой план по захвату Земли через три дня.)
- Онилл: Через три дня четверг. В четверг у нас не получится.
Затерянный город, Часть 2 (Lost City, Part 2)
- Джексон: «Пракларуш Тэонас.» Джек, вот оно!
- Онилл: Видишь, я предполагаю что мы разговариваем на одном языке, почти.
- Джексон: Сфера: Планета. Ярлык: Имя.
- Онилл: Понимаю. Всё ещё. Тебя. Не!
- Картер: Ключ для семи по-вертикали — «небесное тело». Он написал «Ума Турман.»
- Онилл: (улыбается) Да.
- (Голограмма Анубиса появляется в Овальном Оффисе.)
- Анубис: Я Анубис.
- Президент Хэйс: (делает шаг вперёд) Ну и ну!
- Анубис: Ты — лидер этого мира?
- Президент Хэйс: Генри Хэйс, президент Соединённых Штатов Америки. одной нации из многих.
- Анубис: Больше нет. Преклонись перед твоим богом.
- Президент Хэйс: (смеётся) Не думаю! Но я согласен обговорить условия Вашей здачи.
- Анубис: Если бы у вас были оружия свособные сравниться с моими, вы бы их уже использовали.
- Президент Хэйс: Ты не смотри на костюм. Мы будем драться.
- Анубис: Ты приносишь разрушение на вас.
- Президент Хэйс: (остро) Никогда не случится.
- (Голограмма Анубиса исчезает; Хэйс поворачивается к другим.)
- Президент Хэйс: Слишком?
- (Мастер Брэ’так входит через врата, сходит по трапу, и странно смотрит на доктора Уир.)
- Джексон: Это — доктор Элизабет Уир. Она — новый лидер этого комплекса.
- Доктор Уир: (протягивает руку) Здравствуйте.
- Брэ’так: Хэммонд из Техаса пал в битве?
- Доктор Уир: Ох, нет, сэр, он в порядке!
- Президент Хэйс: Заткнись, к чёртовой матери!
- Доктор Уир: Простите, сэр.
- Президент Хэйс: Не Вы, доктор.
- Кинзи: Извини-ка?
- Президент Хэйс: Считай что твоя отставка утверждена, Боб.
- Кинзи: Ты этого не можешь сделать!
- Президент Хэйс: Ох, пожалуйста! Мне достаточно о тебе известно чтобы тебя расстрелять.
- Кинзи: Это худшая ошибка в твоей жизни.
- Президент Хэйс: Но я думаю я вернусь к своей изначальной мысли — заткнись, к чёртовой матери!
Сезон 8
Новый порядок, Часть 1 (New Order, Part 1)
- Джексон: Я пересматривал файлы на делегатов которых они посылают. Камулус был тот кто послал изначальное сообщение. Затем идёт Аматерасу, японская богиня солнца, и последний — лорд Ю.
- Доктор Вэйр: Ю?
- Джексон: Не надо. Все шутки, все игры слов, замучали до смерти.
- Джексон: Повелителям Систем нельзя доверять, как группе так и индивидам. Они — позирующие эгоисты которых ведёт невыполнимая жажда власти. Каждый из них способен на невообразимое зло.
- Доктор Вэйр: Видишь, зачем мне нервироваться? По-моему, это обычный день в ООН.
- Тор: Пространство-временные искажения, вызванные чёрной дырой, создавали помехи коммуникациям дальнего действия моего корабля.
- Картер: Понятно.
- Тил'К: Действительно. Некоторым.
Новый порядок, Часть 2 (New Order, Part 2)
- (Тор загружает разум О'Нилла в компьютер)
- Тор: Джек, твой разум загружен в Дэниэля Джексона
- Джексон: Что?!
- Тор: Я говорю про корабль класса Дэниэль Джексон
- (Онилл осматривает оружие которое только что построил.)
- Онилл: Круто. Что это?
- Джексон: Мы не знаем, но ты это построил.
- Онилл: Нет.
- Джексон: Да.
- Онилл: Нет.
- Джексон: Да.
- Онилл: Нет.
- Джексон: Да.
- Тор: Ты использовал знание Древних в твоей голове и проинструктировал компьютер корабля в создании этого.
- Онилл: Не означает что я знаю для чего это.
- (Онилл приходит в себя и видит что Тилк уже не лысый.)
- Онилл: Тилк. Что с волосами?
- Тор: Онилл.
- Онилл: Тор. Аспирин есть?
- Тор: Тебе сейчас станет лучше, и твоя память медленно вернётся.
- (Пауза.)
- Онилл: Тилк. Что с волосами?
Изоляция (Lockdown)
- (Онилла повысили в звании до бригадного генерала. Он входит в комнату, Картер встаёт по стойке смирно.)
- Онилл: Картер, я это скажу всего раз. Вольно.
- (Полковник Васелов, русский рекрут в SGC, оскорблён, когда Онилл отказывает ему в предложении присоединиться к SG-1.)
- Джексон: Да, не принимайте решение генерала Онилла близко к сердцу.
- Полковник Васелов: Откровенно говоря, его отношение оскорбительно. Я начинаю сомневаться знает ли он, что Холодная война закончилась.
- Джексон: Его отношение никак не связано с тем, что Вы русский. Он всех оскорбляет.
- Картер: Вы заметили что-нибудь странное с ним, сэр?
- Онилл: Мне показалось необычным, что он начал обстреливать комнату.
- Тилк: А Ваше состояние?
- Полковник Васелов: Не очень хорошее. Но не такое плохое, как когда я выпивал с генералом Даскевичем в Новгороде. Та головная боль была хуже.
- Онилл: Тебе нельзя ходить.
- Джексон: Это всего лишь рука.
- Онилл: В тебя стреляли.
- Джексон: Да. Ты.
Решительный час (Zero Hour)
- Онилл: УОЛТЕР!
- Сержант Харриман: Простите, сэр. Генерал Онилл, Марк Гилмор. Он Ваш новый административный помощник.
- Гилмор: Генерал.
- Онилл: Я разве заказывал--
- Сержант Харриман: (быстро отвечает) Нет, сэр.
- Онилл: Мне действительно нужен--
- Сержант Харриман: Да, сэр.
- Гилмор: (об Онилле) Ну, он не такой как другие генералы.
- Сержант Харриман: Вообще-то, он не такой как другие люди.
- Баал: У тебя один день.
- Онилл: Это один земной день, или..?
- Баал: Ты смеешь меня дразнить?
- Онилл: Баал, давай! Уже пора бы и знать. Конечно, я смею тебя дразнить.
- Баал: У тебя ещё один день. (голограмма Баала исчезает)
- Гилмор: А мудро ли его провоцировать?
- Онилл: Я это всегда делаю.
- Онилл: Когда ты не смог понять для чего это устройство Древних, ты сделал так чтобы никто не смог.
- Камулус: Я не делал ничего подобного.
- Онилл: Камми…
- Камулус: …Попытка не пытка.
Икона (Icon)
Олицетворение (Avatar)
- (Доктор Ли долго объясняет сложности витруальной технологии.)
- Онилл: Картер, всё что я слышал было «матрица», и я в тех фильмах мало что понял.
Близость (Affinity)
- Тилк: На Чулаке, спор между мужем и женой который не может быть разрешён требует разрыв клятвы. Один из них должен это попросить, а другой согласиться.
- Джексон: А если и это не сработает.
- Тилк: Тогда понадобиться оружие.
Соглашение (Covenant)
Жертвы (Sacrifices)
- (Онилл и Джексон идут по корридору; Джексон заканчивает длинное объяснения политики джаффа-гоа’улдов.)
- Онилл: Что я тебя спросил?
- Джексон: Мм, «как дела?»
- Онилл: В то время звучало так безвредно.
- Брэ’так: (только что поженившимся Риаку и Кэрин) Любите и воюйте как воины. Только не друг с другом.
Конец игры (Endgame)
- Джексон: (смотрит через окно в комнату откуда исчезли врата) Да, хорошо что не мне это объяснять президенту.
- (Онилл поворачиватся и злобно на него смотрит.)
Близнец (Gemini)
- РеплиКартер: Моё имя — Саманта Картер.
- Онилл: Так, у нас небольшой конфликт с этим утверждением. У нас уже одна есть.
- РеплиКартер: Нас двое.
- Онилл: (про себя) Если бы.
Похищение Прометея (Prometheus Unbound)
- (Калл-воин захватил Прометей, и привяхал Джексона к капитанскому креслу.)
- Джексон: Где остальные.
- Вала в костюме Калл-воина: Я их телепортировал в ал'кеш.
- Джексон: Ну, тогда ты не того оставил, потому что я ничего о корабле не знаю.
- Вала в костюме Калл-воина: А ты симпатичный.
- Джексон: (кашляет) Что?.
- (Воин подходит к Дэниелу.)
- Джексон: (пытается вырваться) Ээ, знаешь , мне лестно, действительно лестно. Просто, мм, ты не в моём вкусе... И меня серьёзно волнует что я в твоём..
- (Джексон целится в Валу из зата.)
- Вала: Эта одежда поглощает выстрел из зата. Может для начала снимешь её?
- Вала: (в боли) Ой, ой, ой, ты меня ударил!
- Джексон: Ты меня ударила.
- Вала: Ну, знаешь, могли бы просто сексом занятся.
- (Вала очулась в тюремной камере, переодетая в нормальную одежду.)
- Вала: Интересно было меня раздевать?
- Джексон: Твоя была идея.
- Вала: Нет, я имела в виду когда я была в сознании. Ну, чтобы я смогла тебя отвлечь и ударить по голове.
- Вала: Ну же, ты меня видел голой. Мог бы хотя бы приготовить обед.
- Джексон: Ээммм. Меня зовут Соло. Хэн Соло.
Хорошо быть королём (It’s Good to Be King)
- Мэйбурн: Я могу что угодно называть. Хочешь увидеть кладбище имени Благодарных мертвецов?
- Мэйбурн: Думаю поздравления к месту. Ты стал генералом.
- Онилл: Ты стал королём!
- (Онилл садится в корабль Древних и смотрит на консоль.)
- Онилл: Картер, твоя помощь нужна. Жетоны есть?
- (Прощание)
- Мэйбурн: ...А мне пора возвращаться к моим женам.
- Картер(яростно): Жены?!
- О'Нилл(завистливо): Жены...
Полная тревога (Full Alert)
- (Кинзи вломился в дом Онилла.)
- Кинзи: Я может быть непопулярен, но ничего преступного не сделал.
- Онилл: Взлом и проникновение?
- (Берёт трубку звонить в полицию. Кинзи выдёргивает провод. Онилл пожимает плечами и достаёт мобильник.)
- Джексон: Привет! Я ищу капитана Воронкова.
- Дарья Воронкова: Воронкову. Здесь нет капитана Воронкова.
- Джексон: Извините? Парень внизу сказал, что…
- Дарья Воронкова: Я — капитан Воронкова. Дарья Воронкова. А вы, видимо… Дэниел Джексон
- Джексон: Извините, просто мне сказали, что я должен встретиться с правой рукой полковника Чехова, поэтому я решил…
- Дарья Воронкова: А я ждала занудливого учёного средних лет с одутловатым лицом. Я приятно удивлена не менее вас.
Гражданин Джо (Citizen Joe)
- Картер: Есть большие планы на выходной?
- Онилл: О да, большие. Огромные!
- Картер: Да, у меня тоже нет.
- Онилл: Ох, о чём ты говоришь? Я только что пришёл с ингредиентами для моего известного омлета.
- Картер: Известного, да? Что в нём?
- Онилл: Яйца.
- Картер: Не думаю что этого достаточно чтобы называться рецептом.
- Онилл: Ох, не шути. Есть секретный ингредиент. Не могу сказать что это такое, иначе пришлось бы тебя застрелить.
- Картер: Пиво, да?
- Джо Спенсер: Между нами, я понимаю твою аналогию: Бёрнс как гоа улд.
- Онилл: Спасибо!
- [Дэн Кастелланета, играющий Спенсера, озвучивал Гомера Симпсона в мультсериале «Симпсоны».]
- Джексон: Джек?
- Онилл: Он — парикмахер.
- Джексон: Вломился в твой дом.
- Онилл: Да…
- Джексон: Вторую неделю подряд.
- Онилл: Ага.
- Джексон: Сигнализация.
- Онилл: Я думаю «собака».
- Джо Спенсер: Может попробуешь запирать дверь
Расплата, Часть 1 (Reckoning, Part 1)
- Онилл: Джекоб!
- Джекоб Картер: Джек, у нас проблема. Нам нужно поговорить.
- Онилл: Привет! Здравствуй. Как ты? Давно не виделись. Как дела? Что происходит? Эй, дружище!
- Джекоб Картер: Извини, Джек. Хорошо тебя видеть. Поздравляю с повышением.
- Онилл: Спасибо.
- Джекоб Картер: Ты его заслужил.
- Онилл: Да. Ну… в чём дело?
- Джекоб Картер: Репликаторы. Они начали полномасштабное нападение на гоа улдов. Если гоа улды не смогут их остановить, репликаторы легко захватят нашу галактику, за несколько недель.
- Онилл: Почему сразу не сказал?
- (Джекоб смотрит на него и начинает уходить.)
- Онилл: Извини. Ты сказал что у нас проблема а не большой галактический кризис.
- Онилл: (держит приёмник Ток’ра на котором показано местоположение флота гоа’улдов) Знаешь, нам эта штуковина давно бы пригодилась.
- Джекоб Картер: Высший Совет считал что вам его нельзя было доверять.
- Онилл: Почему они передумали?
- Джекоб Картер: Они не передумали. Они не знают что я его взял.
- Онилл: А.
- Джекоб Картер: Мои отношения с советом немного напряжены.
- Онилл: Лучше не станут если ты будешь всё время у них воровать.
- (Джекоб смотрит на Онилла.)
- Онилл: Я не жалуюсь! Возьму всё что могу: оружие, приёмники, столовые приборы…
- Сержант Харриман: Уверен что он сейчас подойдёт. (длинная пауза) Так ммм…
- Онилл: Извините. Я заканчивал вкусный поздний завтрак.
- Баал: Наглость.
- Онилл: Нет, тунец.
Расплата, Часть 2 (Reckoning, Part 2)
- Джекоб Картер: Давай, Сэм. Это не может быть труднее чем взорвать солнце.
- Картер: Знаешь, взорвала одно солнце, и все вдруг ожидают что ты можешь ходить по воде. (вдруг зарабатывает) Следующий номер — расступление Красного моря!
- (РеплиКартер пытается пробиться в подсознание Джексона.)
- Джексон: У тебя не получается, да?
- РеплиКартер: Получится. Просто мне нужно время для обработки… поделиться с другими…
- Джексон: Как вселенная, оно бесконечно. Это не просто знание и информация; это понимание на уровне которого ты никогда не достигнешь.
- РеплиКартер: Почему ты так думаешь?
- Джексон: Потому что ты — машина.
- РеплиКартер: Ты тоже; просто у тебя постройка слабее.
- Джексон: А вот в этом ты не права.
- (Узнав что Джексон влазил в её сознание, РеплиКартер пытается отсоединится от него. Джексон держит её за руку.)
- Джексон: Хочешь уйти? Извини. Побудь ещё в мире Дэнни.
- РеплиКартер: (зло) Мои братья не остановятся. Ты не можешь ими управлять.
- Джексон: Ещё нет, но я учусь.
- (Освободив Сайлера и пятерых других.)
- Онилл: Сайлер?
- Сержант Сайлер: Спасибо, сэр.
- Онилл: Я ожидаю что ты меня добавишь в своё завещание.
- Сержант Сайлер: Уже в нём, сэр.
- Онилл: Хорошо, это… странно.
Нити (Threads)
- Картер: Папа, это — Пит.
- Пит: (шокированно) Папа?
- Джекоб Картер: Не совсем. Ты должен вначале жениться на моей дочери перед тем как меня так называть.
- (В вознесённом ресторане, «официантка» Ома болтает с Джексоном.)
- Джексон: Меню?
- Ома Десала: Нам они не нужны; завазывай что хочешь.
- Джексон: Хорошо. Я хочу правды с приправой ясности, пожалуйста.
- Джим: Что мне надо сделать чтобы получить чашку кофе?
- Ома Десала: Найти истинное просвещение.
- Джим: (об Оме) Она помогла мне вознестись.
- Джексон: (внезапно понимает) Ты — Анубис.
- Джим: (начинает смеятся) Точно.
Мёбиус, Часть 1 (Moebius, Part 1)
- (Прибыв в Древний Египет около 3000 до н. э.)
- Джексон: (возбуждённо) Не могу поверить, что я наконец-то смогу доказать что Великие Пирамиды были построены задолго до правления IV династию.
- Картер: Ну, и что ты будешь делать? Стоять на фотографии с сегодняшней газетой?
- (Тилк притворяется одним из джаффа Ра чтобы украсть Модуль Нулевой точки из сокровищницы Ра.)
- Онилл: Думаешь, они ему просто позволят туда зайти и забрать его?
- Джексон: Я уже говорил, они даже не знают, что такое МНТ. Для них — это просто ритуальный объект для каких-то случаев. Кроме того, у него блестящий костюм.
Мёбиус, Часть 2 (Moebius, Part 2)
- Альтернативный Апофис: Думаю ты мне многое можешь рассказать.
- Альтернативный Джексон: Ну, если хотите знать о ранних поселенцах Месопотамии, то я в этом как-бы эксперт--
- (Альтернативные Онилл, Картер, и Тилк путешествуют в Древний Египет в год 2995 д.н. э., где они встречают оригинального Джексона.)
- Джексон: Ну, это плохой признак.
- Альтернативный Онилл: Почему это?
- Джексон: Где я?
- Альтернативный Онилл: Древний Египет?
- Джексон: Нет, я имею в виду себя их вашей временной линии.
- Альтернативный Тилк: Я тебя убил.
- Джексон: Зачем?
- Альтернативный Тилк: Ты был шпионом гоа улдов.
- Джексон: Хорошая причина.
- Альтернативная Картер: Это было ужасно!
- Джексон: Да, уверен. Зачем вы здесь?
- Альтернативный Онилл: Да, хороший вопрос.
- Джексон: Вы не знаете?
- Альтернативный Онилл: Ну, я думал что знаю, там, недолго, а затем понял что… не знаю.
- Джексон: Ну, я знаю зачем я здесь.
- Альтернативный Онилл: Хорошо. Начнём с этого.
- (Картер и Онилл сидят в капсуле Времени. Снаружи идет артобстрел гоаулдов.)
- Картер: Ты знаешь,если вдруг мы не переживем этой схватки... (страстно целует Онилла)
- Онилл: (обалдело) Ты вроде говорила, тебе нравится Дэниел?
- Картер: (застенчиво) Видишь ли, я очень осторожна в отношениях с муж...(Онилл прерывает фразу, крепко целуя Картер)
- (Восстановленные SG-1 рыбачат возле дома Онилла. Вдруг, рыба прыгает из воды.)
- Картер: Разве та кассета не утверждала, что в Вашем пруду нет рыбы?
- Онилл: Достаточно близко.
Сезон 9
Авалон Часть 1 (Avalon Part 1)
- (Вала и Джексон связаны браслетоами.)
- Митчелл: (Джексону) Слушай, эта таблица написана на коде Древних, так? Я знаю что это не затерянный город Атлантида которого мы ищем, но чтобы это ни было, оно может стоить того. Или тебе просто прийдётся на этой бабе женится.
- Вала: Да! Давай делать деток!
- Митчелл: (Вале) Дамы вперёд.
- Вала: (Джексону) Тогда, за тобой.
- (SG-1 телепортируются в пустую пещеру.)
- Митчелл: Круто!.. и пусто.
- Вала: Я не была так разочарована с тех пор как мы с Дэниэлом переспали.
- Вала: Дай мне оружие.
- Джексон: Не-а.
- Вала: Там может быть какое-то страшное чудовище охраняющее сокровища.
- Джексон: Веками?
- Вала: Какой-нибудь там стазис или замораживание. А что если оно учует наше присутствие и проснётся желая отведать человеческой плоти?
- Джексон: Это не стиль Древних.
- Вала: И всё же…
- Джексон: Уверен что, если тут есть чудовище, то оно тебя испугается гораздо больше чем ты его. Особенно после того как получше тебя узнает.
- Джексон: На этом горшке написано «Вселенная бесконечна.»
- Вала: Это бесконечно бесполезно; что на этом написано?
- Джексон: «В этом горшке сокровище.»
- Вала: Серьёзно? Я надеялась на что-нибудь более существенное, но ладно.
- Джексон: Подожди!
- Вала: Слишком очевидно?
- (Тилк выстрелил по двери в пещере.)
- Митчелл: Эй, эй, эй! Мужик, рекошеты!
- (Генералы Лэндри и Онилл беседуют.)
- Лэндри: Генерал только столь же хорош как люди, которыми он командует.
- Онилл: Кто это сказал?
- Лэндри: Я, только что.
- (Онилл смотрит на него сомневаясь.)
- Лэндри: Ну, Дуглас Макартур может быть говорил что-то подобное.
- Вала: Ну. Вы меня все окружили.
- Лэндри: Добро пожаловать в ___. Я — генерал Лэндри.
- Вала: Вала. Вала Мал Доран. Большое спасибо за прекрасную встречу. Нам очень понравилось друг друга обыскивать, не правда ли, ребятки?
Авалон Часть 2 (Avalon Part 2)
- Митчелл: В комнате полной золота и драгоценных камней, доктор Джексон находит единственную книгу.
- Джексон: (Лэндри) Ну, разве не для этого мы это делаем, всё это? Программа звёздных врат, бюджет? Разве это не для того чтобы мы могли пойти туда и встретить новые расы? Найти новые технологии? Возможно, узнать о нас самих во время этого?
- Вала: Ой, не надо. Ты это делаешь чтобы встречаться с женщинами.
- Митчелл: (Лэндри) Она права, сэр.
- Джексон: (читает книгу) Здесь написано что Алтеране назвали свой новый дом Авалоном и построили много Астриа Порта.
- Митчелл: Звёздных врат?
- Джексон: Да.
- Вала: Древние построили звёздные врата.
- Джексон: Ну, можно предположить что они не всегда себя звали Древними.
- (Местные жители собираются спалить Валу заживо.)
- Джексон: Что ты, к чёрту, сказала?!
- Вала: По-моему это то что я не сказала. Понимаешь, по-видимому существует благословение которое нужно говорить перед питьём, но никто мне этого не говорил. А затем это как раз то что я сказала. Я пыталась вежливо объяснить что произошло, но его жена стала кричать и обвинять меня в том что во мне дьявол. Тогда я, по-моему, сказала ей отиметь себя..
Происхождение (Origin)
- (Орай вселились в Досая для разговора с Джексоном.)
- Досай: Мы — Орай.
- Джексон: (испуганно) Вы требуете чтобы эти люди вам поклонялись?
- Досай: Мы — их создатели. Все кто идут на пути присоединятся к нам в просвещении.
- Джексон: Вы знаете кто такие Алтеране?
- Досай: Те кто покинули путь — зло!
- Джексон: Зло? Почему?
- Досай: Они вас спрятали.
- Джексон: Да? Я не думал что они для нас что-нибудь делали, значит я был неправ.
- Приор: Происхождение укажет вам этот путь, и те кто уважат его мудрость, будуть вознесены. Я пришёл дабы распустить слово неверующим которые были… защищены, и выращены злом.
- Митчелл: (Лэндри, шёпотом) Вы не представляете насколько он мне напоминает мою бабушку.
- Митчелл: Если ты нам поможешь, я гарантирую что мы будем более восприимчивы к твоим рассказам. Назови это чудом, если хочешь.
- Приор: Когда Ханнор Мир упал с неба и научился летать на пути вниз… это было настоящее чудо.
- Досай: Великие священные армии будут собраны и тренированы бороться со всеми кто принимает зло. Во имя богов, корабли будут построены чтобы нести наших воинов между звёзд, и мы распространим Происхождение всем неверующим. Сила Орай будет чувствоваться везде, и злые будут побеждены.
- Онилл: Так, видишь, это одна из лучших преимуществ быть генералом. Можно делать почти всё что хочешь.
- Митчелл: Наверное, после того как Вы спасти мир семь или восемь раз…
- Онилл: (весело) А, кто там считает, да?
- Митчелл: Тилк.
Связывающие связи (The Tries That Bind)
- Вала: Пришёл меня проводить? Это мило.
- Джексон: Ну, мы многое вместе прошли. Я просто хотел сам сюда прийти и убедитбся что ты… тщательно обыщена.
- (Вала почти плачет после того как Джексон говорит что она использует секс как оружие. Он начинает извинятся, но вдруг понимает.)
- Джексон: Ты со мной играешься?
- Вала: А получается?
- Лэндри: (а Вале) Она обвинила председателя Комитета Ассигнований Сената в том что у него, мм, скажем так, «недостаточно мужского достоинства.» Она должна уйти.
- Лэндри: Не заставляй меня тебя повышать.
- Вала: Мы можем быть партнёрами, и разделить всё посередине — шестьдесят на сорок.
- (Джексон находит Валу в своей кровати; она утверждает что зашла не в ту комнату.)
- Вала: Во всяком случае, раз я здесь, давай воспользуемся этим.
- Джексон: Давай нет.
- Джексон: Я могу это сделать. Только, мм, сделай одну вещь. Мне нужда помощь.
- Вала: Хорошо. Что?
- Джексон: Подойди к панели возле заднего выхода.
- Вала: Хорошо, что дальше?
- Джексон: Стой там, заткнись, и дай мне закончить.
- Тилк: Полковник Митчелл. Время от времени, ты мне напоминаешь Онилла.
- Митчелл: А, ну, я это приму как комплимент.
- Тилк: Как пожелаешь.
Сильные мира сего (The Powers That Be)
Плацдарм (Beachhead)
- Митчелл: Подполковник Камерон Митчелл, лидер SG-1.
- Нерус: Ты не…
- Митчелл: Нет.
- Нерус: А он здесь будет?
- [Речь идёт об Онилле.]
- (Митчелл, Картер, Джексон, и Тилк отправляются на своё первое задание вместе, с Валой.)
- Митчелл: Как хорошо. Группа снова вместе!
- Картер: (смотрит на Валу) Да, так зачем нам резервный певец?
- Митчелл: О, она нас забавляет.
- Джексон: (снимая шарф Валы с её шеи) Вала, это военный корабль.
- Вала: Я знаю, дорогой. Я его уже крала.
- Джексон: Ну, попытайся быть, мм…
- Вала: Очаровашкой?
- Джексон: Поменьше болтовни, побольше заткнись.
Бог из Машины (Ex Deus Machina)
- Митчелл: Свидетели?
- Джексон: Один. Какой-то парень работал сверхурочно, провел почти всю перестрелку под столом, но смог предоставить описания трёх нападавших: большие, татуированные, со штанами из кольчуги.
- Митчелл: Значит это либо наши джаффа, либо Kiss опять поют.
Вавилон (Babylon)
- Митчелл: (изображая Тилка) «Воины Содана существуют, полковник Митчелл. Я уверен в этом.»
- Джексон: Побольше баса.
- Сержант Харриман: Принимаю кодовый сигнал, сэр. Это полковник Митчелл.
- Джексон: Ты шутишь.
- Сержант Харриман: Я бы никогда этого не делал, сэр.
Прототип (Prototype)
- (Картер начинает понимает почему врата не работают как следует.)
- Картер: Ха. Может быть это не наша вина.
- Джексон: Я думал это всегда наша вина.
- (SG-1 обследует заброшенную лабораторию гоа’улдов.)
- Митчелл: (подходит к странной технологии) Кто-то дома.
- Джексон: По-подожди!
- Митчелл: (нажимает на кнопку) Что? Я искал выключатель света.
- Джексон: (светит фонариком на Митчелла) Новенький!
- Митчелл: (показывает на компьютер) Эй, ты на то нажал!
- Джексон: А, я знаю как это читать!
- (Кэйлик привязан к креслу.)
- Кэйлик: (боязливо) В чём дело, почему я связан?
- Джексон: Можешь перестать, Кэйлик. Мы знаем что Анубис создал тебя в лаборатории.
- Кэйлик: (лицо меняется на злобное) У меня есть память о тебе, доктор Джексон.
- Митчелл: (о Кэйлеке) Я в него выстрелил в упор дважды.
- Доктор Лэм: И он лечится. Удивительно быстро.
- Митчелл: Нужно было опустошить весь магазин.
Четвертый Всадник, Часть 1 (The Fourth Horseman, Part 1)
- Лэндри: Полковник Картер, я прочитал Ваше предложение.
- Картер: И?
- Лэндри: И я не совсем уверен как чувствуется аневризма, но я подозреваю что я близко.
- Митчелл: Рад что я не один.
- Лэндри: Согласно рапорту о Вашей первой встрече с Орлином, у вас случились «близкие» отношения?
- Картер: Мм, ну, да, случились. Но, мм, он не выглядел как сейчас. Он был…
- Доктор Лэм: Выше?
- Картер: Он был взрослым человеком.
- Митчелл: (о противо-Приорном устройстве) Так как оно работает, если оно вообще работает.
- Доктор Ли: Знаете, я себе повторяю что однажды сделаю что-нибудь что даст мне немного уважения.
- Джексон: Мы все ждём этого дня, Билл.
- Митчелл: А пока мы на этой теме, почему бы нам не предположить что я умею летать?
- Доктор Ли: О, вообще-то, я работаю над теорией…
Четвертый Всадник, Часть 2 (The Fourth Horseman, Part 2)
- Приор: Не имеет значения что вы со мной сделаете. Но знайте это: Орай всевидящие! Они уже знают об этом… оскорблении на их великость и уничтожат тех кто бросает им вызов.
- Митчелл: (пожимает плечами) Ничего не чувствую, ты?
- Джексон: Тоже. (пауза) Немного пить хочется.
- Митчелл: Это не считается.
- Джексон: Нет, не считается.
- Приор: Их движения нелегко предугадать. Их пути невидимы и завуалированы в загадках.
- Джексон: Да, да, у них «план». А не хочешь ли нам рассказать об из плане? Например, зачем вас вообще послали в эту галактику?
- Приор: Мы — маяки на дороге к просвещению.
- Митчелл: Нет, вы — тёмносторонние межгалактические продавцы энциклопедий, но, к несчастью, ваш офис не был сильно искренним с вами.
- Джексон: Хорошая метафора.
- Митчелл: Спасибо.
- Джексон: Для начала: ты знал что Орай нуждаются в поклонении им людьми чтобы иметь силу?
- (Приор молчит.)
- Митчелл: Он не знал…
- Джексон: Нет, не знал. (Приору) Нет, это правда.
- Лэндри: Я вам говорю что я в порядке! (дочери) Кэролин, скажи им что я в порядке.
- Доктор Лэм: Ты не в порядке.
- Джолан: Как мы узнаем работает ли устройство?
- Митчелл: Ну, мы узнаем когда он не сможет использовать свои силы.
- Хайкон: Как мы узнаем что Приор не может использовать свои силы?
- Митчелл: Ну, кому-то прийдётся это проверить.
- (Джаффа волнуются.)
- Митчелл: Не беспокойтесь, ребята, это буду я.
- (Герак заходит в изоляционную палату.)
- Доктор Лэм: Что происходит?
- Тилк: Герак пришёл нам помочь.
- (Герак остановился.)
- Тилк: Почему ты колеблешься, Герак?
- Герак: Если я вам помогу, я умру. Но я умру свободным!
- (Вскидывает руки и испускает волну, которая излечивает всех на базе; затем он воспламеняется.)
Волновой эффект (Ripple Effect)
- Джексон: Хорошо, если, например, мы примем возможность что то альтернативная SG-1 из… параллельной вселенной. Как они сюда попали?
- Картер: Не знаю. (все на неё смотрят с удивлением) … пока.
- (Лэндри входит в комнату полную альтернативных Картер.)
- Лэндри: Картер! (все Саманты поворачиваются) Моя Картер.
- Квасир: (благородно) Опасную природу этого задания нельзя недооценивать. Есть шанс что Прометей не выживет этого путешествия. Но храбрость и устойчивость будут самыми ценными активами в этом. (пауза, продолжает небрежно) Ну, удачи вам всем. (телепортируется)
- Джексон: Тор мне больше нравиться.
Цитадель (Stronghold)
Этон (Ethon)
- Джэред Кейн: Ты когда-нибудь сдаёшься?
- Джексон: Только когда я мёртв… и то не всегда.
Вне досягаемости (Off the Grid)
- Митчелл: Я не собираюсь ни на кого нападать. Я просто притворюсь покупателем.
- Джексон: Ты?
- Митчелл: Ну, ничего такого, Джексон, но ты не похож на наркодельца. Даже не близко.
- Джексон: (не веря) Я думаю что я так же близко как и ты!
- Картер: (Митчеллу) Ты что! Тебе ещё далеко до этого.
- Митчелл: Тилк, кто из нас ближе?
- Тилк: Я думаю что все три из вас равноудалены.
- Митчелл: (показывает на Картер) Ох, пожалуйста! Мэри Поппинз даже не участвует в этом.
- Картер: Эй!
- (Нерус появляется на корабле Баала.)
- Нерус: Как хорошо! Ты пришёл меня встретить лично! О! О! У меня есть невероятное новшество для тебя… Оно-оно называется кекс. Ох, они такие вкусные--
- Баал: Зачем ты вернулся?
- Нерус: Мой старый друг, ты меня глубоко ранил.
- Баал: Я могу тебя ранить ещё глубже.
Бич (The Scourge)
- Митчелл: Когда вернёмся, я тебе помогу найти себе свой дом.
- Тилк: Это будет ненужно.
- Митчелл: Мужик, зачем тогда друзья?
- Тилк: Затем чтобы слушали когда им говорят что это будет ненужно.
Мантия Артура (Arthur’s Mantle)
- Хэдден: Мы просто воставим их друг против друга, и проведём провод между ними. Всё что нам надо это его заманить.
- Рейнолдс: Проще простого. А пока мы это делаем, давай научим его говорить по-японски.
Крестовый поход (Crusade)
- Вала: (в теле Джексона) Деревней управлял человек с повадками медведя по имени Сивис, который был барменом и администратором, что было странным противоречием. Он утверждал что был самым набожным человеком в деревне. Если кто-то отклонялся от пути справедливости, Сивис был тем кто убеждался что он был строго наказан за это. Но, по-видимому, было гораздо больше поблажек для грехов в религии Происхождения, чем можно подумать из проповедей.
- Митчелл: Ну, это как моя бабушка говорила. Нет смысла идти на исповедь, если не в чем исповедываться.
- Вала: Точно.
- Тилк: Ты говорила что у тебя есть информация великой важности.
- Вала: Есть, есть. И я к этому иду.
- Митчелл: Ну так возвращайся с истории. Томин — хороший парень, Сивис — негодяй. Как насчёт того чтобы прыгнуть немного дальше?
- Вала: Хорошо. Томин и я поженились--
- Картер: Ой, поженились?
- Вала: Подождите. У меня не было выбора. Я говорила вам что он очень набожный, и он ни зачто бы со мной не переспал вне брака.
- (Неуклюжая пауза.)
- Митчелл: Так, наверное мы прыгнули слишком далеко вперёд.
- Тилк: Ты забеременела, без полового акта.
- Вала: Да! И я абсолютно в ужасе — кто-нибудь из вас когда-либо слышал о таком?
- Митчелл: Н-ну… был один.
- Тилк: Дарт Вейдер.
- Вала: Да? И чем это закончилось?
- Митчелл: Ну, вообще-то, я думал о короле Артуре.
- Вала: Значит, была там девушка в баре. Её звали Денья, и мы немного подружились. По вашим взглядам, я вижу что вас не удивляет что у меня больше общего с деревенской проституткой чем с дамочками из местного кружка по вышиванию.
- Митчелл: Не знаю о чём ты говоришь.
- Вала: По крайней мере, она была честна.
Камелот (Camelot)
- Митчелл: (об оружии против Орай) Эй, а кто-то подумывал как эта штуковина должна работать? В смысле, как можно убить что-то состоящее из энергии?
- Джексон: Ну, записи Мерлина ничего не говорили об убийстве. Более точный перевод был бы «нейтрализировать» или «уравновесить».
- Митчелл: Это всё равно создайт много вопросов. Как можно целиться в то чего не видишь?
- Джексон: Ясно что это не оружие в обычном смысле слова. Понимаешь, вознесённые существа превышают обычное пространство и время. Это устройство наверное поступает так же.
- Митчелл: Другими словами, ты не знаешь что это такое.
- Джексон: В общем, да.
- (SG-1 осматривает деревню.)
- Картер: Это действительно похоже на деревню в которой мог жить Мерлин.
- Митчелл: Здесь могут быть дюжины точно таких же деревень. С точностью сказать нельзя.
- Джексон: Ну… есть вон то… (показывает на меч в камне)
- Джексон: Ой.
- Митчелл: Что означает «ой»?
- Джексон: Ничего не случилось.
- Митчелл: Это хорошо или плохо?
- (Крик.)
- Джексон и Митчелл: Плохо.
- Джексон: Вы совершаете ошибку. Здесь нет проклятия. Чёрный рыцарь — защитная система созданная Мерлином используя науку и технологию. Магии не существ-- (Одиссей телепортирует SG-1 на глазах у местных)
- (Позже.)
- Джексон: Раз и навсегда: проклятия не было. Это — устройство. Магии не существ-- (Королёв телепортирует SG-1 на глазах у местных)
- Джексон: Н-да, не получается у меня с выбором времени.
Сезон 10
Плоть и кровь (Flesh and Blood)
- (Картер парит в космосе. Митчелл пытается пилотировать Одиссей к ней.)
- Картер: Слушай, у субсветовых двигателей нет точного управления. Если ты меня ударишь даже на минимальной скорости…
- Митчелл: (по радио) Я тебя не ударю. (в сторону) Специально.
- Картер: Даже если меня сможешь пропустить через защитное поле, искусственная гравитация начнёт на меня действовать. Падение с десяти метров в этом скафандре…
- Митчелл: Сэм, перестань волноваться. Квазир управляет этим вручную.
- Квасир: Вы двигаетесь слишком быстро.
- Митчелл: Это корыто не может медленнее.
- Брэ’так: Мы не можем просто стоять и смотреть как гибнут наши братья и сестры.
- Митчелл: Я иду с ним.
- Картер: Я тоже.
- Эмерсон: Это самоубийство.
- Картер: Ну, для Тилка и Брэ’така это не аргумент, что бы не идти.
- Эмерсон: А что касается вас?
- Картер: Пусть и отдаленный, но все же остается шанс что Дэниэл жив и на борту одного из кораблей Орай. Возможно ему нужна наша помощь.
- Эмерсон: Вы действительно верите в это?
- Картер: Вы не знаете его так, как знаем мы.
- Ричард Вулзи: МНК считает что нужно привезти МНТ на Землю, для использования в Антарктической системе защиты Земли.
- Лэндри: Даже если бы у нас был корабль, это займёт как минимум три недели чтобы привезти МНТ сюда. И нет гарантий что оружейная платформа Древних в Антарктиде будет более эффективной против кораблей Орай чем все наши предыдущие попытки. Как обычно, МНК просто тратит время на пустую болтовню. Знаете, если бы у меня в бюджете были зарплаты тех идиотов-политиков… Извиняюсь, я это, что, вслух сказал?
- Джексон: Что с тобой случилось?
- Вала: О, у меня родился ребёнок! Знаешь, никогда не думала что буду согласна со своим отцом, но теперь я начинаю вспоминать как он говорил что, мол, ты их кормишь, растишь, учишь всему, а они разбивают твоё сердце. Я всегда считала что его опыт в этом был испорчен мной.
- Джексон: О чём ты говоришь?
- Вала: Ну, она начала такой милой и невинной, но сейчас она хочет захватить галактику.
- Джексон: Сколько ей лет?
- Вала: Ей несколько часов. (Джексон вопросительно на неё смотрит) Орай использовали меня чтобы перевезти одну из них через границу. Этот ребёнок — их способ обойти правила вознесённых. Они не могли прийти нашу галактику без драки с Древними, так? Ну, они создали человеческого представителя с их знанием для командования их армиями.
- Джексон: Так она как бы убер-Приор, как Досай?
- Вала: Ох, она намного хуже этого. Приоры — всего лишь пешки, но она знает что происходит. Она сознательно работает с Орай; слышал бы ты ту пропаганду которую она только что попыталась заставить меня проглотить.
- Джексон: Подожди-ка, мы говорим о ребёнке, да?
- Вала: Ох. Её изменили генетически. Она станет полностью взрослой правительницей где-то через день. Если она пойдёт в мать, то будет иметь ещё и хорошую фигуру.
- Джексон: Это плохо.
- Вала: Да знаю! Происхождение станет гораздо больше привлекательным для мужчин галактики.
- Джексон: Ты знаешь куда мы летим?
- Вала: Нет, этого она мне не хотела говорить. Она знает что я не на её стороне; просто она надеется что я увижу свет. Но часть её заставляет чувствовать связь между нами. Она даже хотела чтобы я дала ей имя.
- Джексон: И?
- Вала: Адрия. Сказала что так звали мою мать.
- Джексон: Не так?
- Вала: Мачеху. Ведьма а не женщина.
- Тилк: В войне редко есть правила.
- Митчелл: К сожалению, сейчас, войны нет. В войне, две стороны дерутся. Сейчас, победы достаются только плохим.
Морфей (Morpheus)
- Джексон: Я понял! Я сделал связь! Сэр Гавейн к Гвалчмеи. Кулвч и Олвен. Верус Ген Бри!
- Картер: (Митчеллу) А ты говоришь что меня трудно понять.
- Джексон: Вот тогда меня и осенило: сэр Гавейн.
- Митчелл: Он разве не один из рыцарей которые говорят «Ни»?
- (Генерал Лэндри сказал Вале что её приняли в SG-1.)
- Вала: Я-я не знаю… что сказать. Хмм. Но, как мой первый… официальный акт, я бы хотела сообщить Вам о довольно неприятном человечишке.
- Ричард Вулзи: (входит, самодовольно) Это обо мне.
- Лэндри: Предложение мистера Вулзи было частью теста. Мы должны былы удостовериться что Вам можно доверять.
- Вала: (удивление проходит) Я это знала. Но были ли его сексуальные предложения частью теста?
- Ричард Вулзи: (в ужасе) Что?! Это… а… генерал, я-я Вас уверяю…
- Вала: Ну, я бы ему даже подыграла, но некоторые из его требований были… ну, немного… необычными, даже для меня.
- (Лэндри уходит, а SG-1 пытается удержать смех.)
- Ричард Вулзи: Генерал, я бы никогда… Генерал!
Проект Пегас (The Pegasus Project)
- Джексон: (смотрит на Атлантиду) Я бы ни за что это не пропустил. Знаешь сколько раз я пытался сюда попасть?
- Вала: Только два из них были моей виной.
- Шеппард: Ну, удачи, и, слушай, если Маккей тебе будет надоедать, просто…
- Митчелл: Пристрелить его.
- Шеппард: Ну, и у него смертельная аллергия на цитрусовые.
- Митчелл: Да?
- Шеппард: Я один всегда с собой ношу. (достаёт лимон из кармана) Хорошо знать что… (бросает лимон Митчеллу) …он там.
- Маккей: Но, мм, сперва, я бы хотел сказать тебе спасибо за то что ты была со мной когда мне очень было нужно. Ну, вообще-то, тебя там не было-- Я был один в темноте, но, мм, знаешь, ты так как-будто была.
- Картер: (подозрительно) Ты мне рассказываешь одну из своих фантазий?
- Маккей: О нет, конечно нет. Это было давно, и я был в тонущем Прыгуне, и у меня была рана в голове, и ты появилась как галлюцинация которая меня заставляла не сдаваться.
- Картер: Ну, это… как-бы мило.
- Маккей: Ммм. Да, было.
- Картер: Я была голой?
- Маккей: (немного смущённо) Частично.
- Картер: (а Маккее) Знаешь, Кэм, он прав. Как мне не больно это говорить, данные из нашей первой попытки поддерживают его аргумент.
- Митчелл: Ну, как моя бабушка любила говорить, «если с первого раза не получиться…»
- Картер: (невесело) «…попробуй термоядерный взрыв побольше»?
- Митчелл: Её точные слова.
- (Джексон узнал необходимые местоположения планет от голограммы женщины Древних, хотя раньше это никто не смог сделать.)
- Джексон: Вы не голограмма, не так ли?
- Голограмма/Фата-Моргана: (поворачивается к нему) Вы получили свой ответ, доктор Джексон. Уходите (исчезает)
Посвящённые (Insiders)
- Баал: (перечисляет вошедших с улыбкой) Полковник Камерон Митчелл, полковник Саманта Картер, доктор Дэниэл Джексон, Тилк,.. (смотрит на Валу, улыбка исчезает) …Кетеш.
- Картер: Вообще-то сейчас её зовут Вала.
- Вала: Да и всегда звали...
- Баал: Я понимаю ваше нежелание мне доверять, так что я буду краток. Это мои клоны. Они хотят моей смерти.
- Тилк: Мы все этого хотим.
- Клон Баала: (человеческим голосом) Ты пытаешься заставить меня дать информацию.
- Митчелл: Нет, я просто говорю что вижу. И сейчас, ты не выглядишь как кто-то, кто может запугать десятилетнего ребёнка чтобы отобрать у него деньги, а уж тем более управлять межзвёздной империей.
- Клон Баала: (глубоким голосом) Почему бы тебе не отослать охранника на минутку, и я тебе покажу что я «могу»?
- Митчелл: Вот, теперь я знаю что ты не настоящий Баал. Настоящему Баалу было бы наплевать на охранника.
Незваные (Uninvited)
- Вала: Соданы использовали эти устройства веками. Могли бы хотя бы написать на боку, «Осторожно: Может заставить появиться смертельных радиоктивных монстров из другого измерения.»
200
- Митчелл: Я уверен что читал все рапорты недавно.
- Картер: Вообще-то, ты не читал 30185.
- Митчелл: 30185?.. Что это?
- Джексон: Не можем тебе сказать.
- Митчелл: Что значит не можете? У меня самый высокий уровень допуска в историю человечества! Что--что такое 30185?
- Картер: Мы поклялись что не расскажем.
- Митчелл: Ну, тогда зачем упоминать если не расскажете?
- Картер: Извини.
- Вала: А мне расскажете?
- Джексон: Да, тебе можем.
- Картер: Ну, это случилось когда врата нас отослали в год 1969.
- Митчелл: Ну, я то здесь при чём? Я родился только через год после этого.
- Джексон: Вообще-то, ты родился через девять месяцев после этого.
- Митчелл: Что?
- Картер: Не забывай, это были шестидесятые…
- Джексон: Подумай, ты же наверное знал что Джек всегда интересовался тобой.
- Митчелл: Джек?.. Онилл?
- Тилк: Действительно.
- Картер: Помнишь как тебя выбрали для программы 302 даже когда ты считал что не получится? А когда тебя сделали лидером SG-1?
- Вала: (смеётся) Подождите. Вы говорите что Джек Онилл…
- Митчелл: …мой папа?
- Джексон: Всё становиться на свои места, да?
- Подросток Тилк: Эй! Чудик! Ты там этот адрес узнал уже?
- Подросток Джексон: Отвали, Т! Я, блин, перевожу как могу!
- Подросток Вала: Мне так надоело что меня видят как какой-то поклонятельный объект! Я — настоящий человек с настоящими чувствами!
- Подросток Джексон: По-моему, я Митчеллу уже не нравлюсь.
- Подросток Вала: Я беременна.
- (Онилл невидимый в фиктивной серии. Картер принимает душ.)
- Картер: Сэр? Вы здесь?
- (Длинная пауза.)
- Онилл: Нет.
- Марионетка Хэммонд: А теперь, этой команде нужен лидер, кто-то который будет смеяться в лицо врагу, даже когда это не к месту… полковник Джек Онилл.
- (Вала представляет SG-1 как персонажей сериала «На краю вселенной».)
- Айрин-Вала: Зови меня фарбот, но они получат наши мивонки на тарелке если мы не прыгнем к дразу отсюда.
- Крайтон-Джексон: Кластер повреждён! Никуда мы не полетим!
- Чиана-Картер: Ох, дрен!
- Д’Арго-Тилк: Хезмана!
- Айрин-Вала: Фрелл!
- Старк-Митчелл: О, сын хэзмота!
- Райджел-Тор: Йотз!
- [Бэн Браудер должен был сыграть своего персонажа — Крайтона, но передумал.']
- Тилк: Я не понимаю почему всё в этом сценарии должно неизбежно взорваться.
Ответный удар (Counterstrike)
Memento Mori
- (Джексон допрашивает Уивера о местохождении Валы, но Уивер боится что-нибудь сказать.)
- Джексон: Мы тебя защитим.
- Уивер: Нет, вы не можете!
- Джексон: Хорошо. (встаёт, говорит Тилку) Он твой.
- Уивер: (паникует) Куда ты идёшь?
- Джексон: Я постою в корридоре; если понадоблюсь, покричи громко.
Компания воров (Company of Thieves)
- Джексон: Мм, приготовтесь стрелять.
- Майор Маркс: Чтобы Вы знали, я всегда готов стрелять. Мне просто нужно нажать вот эту кнопку.
- Джексон: Да. Просто-- я думал что это и нужно было говорить.
- Майор Маркс: Я знаю.
Поиск, Часть 1 (The Quest, Part 1)
- Митчелл: Лучше будет если ты пойдёшь с нами.
- Трактирщица: Моё место здесь. Всё будет в порядке. Я во всём обвиню вас.
- Митчелл: Хороший план!
Поиск, Часть 2 (The Quest, Part 2)
- Мерлин: (очнулся от стазиса) Где я?
- Картер: Хороший вопрос.
- Мерлин: (Картер) Ты выглядишь знакомо. (осматривает её) Джиневра! (обнимает её) Ох, моя дорогая, долго не виделись.
- Картер: Мм, рада тебя видеть.
- Мерлин: (Митчеллу) Персифаль! (Джексону) И Галахад! Ох, бравые рыцари, судьба ко мне благосклонна раз я смог ваши лица ещё раз увидеть.
- Баал: По-видимому в его замке не все дома, если вы меня поняли.
- Мерлин: Что? Мордред? Я так и знал.
- Баал: Мы тратим время попусту на этого старого дурня! Нам нужно вернуться к вратам чтобы я смог перепрограммировать--
- Мерлин: Молчи! (машет рукой, и Баал не может говорить)
- Митчелл: Как вам это нравиться? У старика ещё есть пара трюков.
- (Джексон получил память Мерлина.)
- Джексон: (Митчеллу) Он был прав — ты действительно похож на Персифаля.
- Джексон: (Вале) Подай мне пожалуста воды.
- (Вала идёт к фляге, но она вдруг сама летит к Джексону.)
- Джексон: (осматривает флягу; медленно говорит) Ладно. Это случилось. (отпивает воды) У Джека была способность исцелять, у меня телекинез.
Черта в песке (Line in the Sand)
Не хожденая дорога (The Road Not Taken)
- (Картер попала в альтернативную вселенную.)
- Картер: Я не та за кого ты меня принимаешь.
- Альтернативный Маккей: Боже мой, ты — лесбьянка, ты мне это хочешь сказать?
- Картер: Что? Маккей!
Саван (The Shroud)
- (Приора-Джексона телепортируют на Одиссей.)
- Джексон: Эй! Я вас уже долго жду!
- (SG-1 защищаются от солдатов Орай.)
- Митчелл: Так, ребята, вот в чём дело! Мы забираем этот корабль! Пожалуйста, бросайте оружие и здавайтесь! (один из выстрелов почти попал в Митчелла) Это означает нет.
Награда (Bounty)
Плохие парни (Bad Guys)
- Вала: Так, у нас 70 % шанс что это сработает, опустошив ядро накуадной бомбы и установив червоточину.
- Митчелл: Хорошо.
- Вала: Но есть 50 % шанс что бомба взорвётся.
- Митчелл: Это 120 %.
- Вала: Ну, там небольшая накладка где мы установим червоточину, но бомба всё равно взорвётся.
- (Ночной сторож музея угрожает пистолетом Митчеллу и Вале, требуя освобождения заложников.)
- Митчелл: (по радио) Джексон.
- Джексон: Митчелл, что происходин?
- Митчелл: Ну, у нас здесь небольшой Джон МакЛейн.
- Джексон: О-о чём ты говоришь?
- Тилк: (проходит мимо) Крепкий орешек.