Рабиндранат Тагор: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м [r2.6.4] робот добавил: ml:രബീന്ദ്രനാഥ് ടാഗോർ
м r2.6.4) (робот добавил: uk:Рабіндранат Тагор
Строка 64: Строка 64:
[[te:రవీంద్రనాథ్ ఠాగూర్]]
[[te:రవీంద్రనాథ్ ఠాగూర్]]
[[tr:Rabindranath Tagore]]
[[tr:Rabindranath Tagore]]
[[uk:Рабіндранат Тагор]]
[[zh:羅賓德拉納特·泰戈爾]]
[[zh:羅賓德拉納特·泰戈爾]]

Версия от 01:59, 1 апреля 2011

  •  

«Ты — большая капля росы под листом лотоса, а я — маленькая капелька на его верхней стороне», — сказала Росинка Озеру.

  •  

Есть любовь, которая вольно плавает по небу. Эта любовь согревает душу. А есть любовь, которая растворяется в повседневных делах. Эта любовь вносит тепло в семью.

  •  

Жизнь в ее целом никогда не принимает смерти всерьез. Она смеется, пляшет и играет, она строит, собирает и любит перед лицом смерти. Только тогда, когда мы выделяем один отдельный факт смерти, мы замечаем ее пустоту и смущаемся.

  •  

Когда сердца полны любви и бьются лишь от встречи до разлуки, достаточно и легкого намека, чтобы понять друг друга.

  •  

Когда у какой-либо одной религии возникает претензия заставить все человечество принять ее доктрину, она становится тиранией.

  •  

Перед ошибками захлопываем дверь, в смятеньи истина: «Как я войду теперь?»

  •  

Человек хуже зверя, когда он зверь.

  •  

У меня есть звезды на небе… но я так тоскую по маленькой лампе, не зажженной у меня в доме.

  •  

Трава ищет на земле толпы себе подобных; дерево ищет на небе свое одиночество.

  •  

Обрывая лепестки цветка, ты не приобретаешь его красоты.

  •  

Звезды не боятся, что их примут за светляков.

  •  

Хоть горька беда — будь, душа, тверда,
Вечный зов внемли,
Победи свой страх, и падут во прах
Тяготы земли.
Из книги «Утшорго», 1903