Агент Джонни Инглиш: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
м робот добавил: it:Johnny English
Строка 31: Строка 31:


[[en:Johnny English]]
[[en:Johnny English]]
[[it:Johnny English]]

Версия от 03:13, 25 ноября 2011

«Агент Джонни Инглиш» — британская кинокомедия 2003 года, пародирующая фильмы о шпионах-суперагентах, в первую очередь о Джеймсе Бонде.

Цитаты

  • Вся документация к заданию; коды открытия люков на подводной лодке. Их я лично проверил!
  • Так Вы сейчас во Францию и обратно, или заодно за Пиренеи прошмыгнёте?
  • Если я отвечу, боюсь, придётся Вас убить.
  • Величайший секретный агент Англии 01 отбросил коньки.
  • Ну, порядок — ещё слабо сказано, сэр; это место — самое защищённое и охраняемое!
  • Напоминает ручку из спецбоекомплекта. Помнится, все агенты использовали такие ручки. На вид невинная вещица, но стоит щёлкнуть дважды — (заряд ручки попадает в секретаршу и та падает).
  • Слово «ошибка», сэр, в моём словаре отсутствует.
  • Снайперы разбросаны по крышам, как я просил? — Все тринадцать! — А окна? – Как приказано, — стёкла заменены на пуленепробиваемые!
  • Итак, Вы здесь один, мистер Инглиш? – Таков уж мой выбор, мисс Кэмпбелл, — дамы ждут стабильности, а я могу предложить лишь опасность.
  • Надыбай мне тех сырных штучек, что разносили.
  • Вы ещё не знакомы с героем дня, месье Саважем? – Точно! Слава Богу! Знаете, уж лучше я усядусь верхом на большой колючий кактус, чем стану обмениваться с лягушатником любезностями. По мне, французы если и герои дня, то давно прошедшего.
  • Les français! Ils sont просто je ne sais pas! («Французы! Они просто что-то невообразимое!»)
  • Как он [преступник] выглядел? – Ну, такой… боров! – Цвет волос? – Оранжевый! – Оранжевый?! – Угу, крученый… точнее курчавый, мелким… бесом – (записывая) Мелким бесом. – На глазу повязка, сломанный нос, редкие зубы, всего два, не больше, и ещё, на щеке – длинный шрам в форме банана. – На какой щеке? – На… обеих; как бы связка бананов. – Вы ничего не путаете? – (отпрянув в ужасе) – Это он! Поразительное сходство! Будто он сейчас с нами в комнате!
  • Шахта сужается, я слегка опасаюсь застрять, сэр! – Верь опыту, ты не застрянешь, пока ты двигаешься, Бофф! – Да, сэр! Ну вот, сэр, всё! – Ты уже достиг дна, Бофф? – Нет, сэр, я наконец застрял.
  • Итак, вы все арестованы! Но спектакль удачен… какое внимание к деталям! Гениально! Вы, скорбящая старушка, очень убедительны! Настоящие слезы, — за них доплачивают?
  • Прибили крышку; интересно, зачем? Через каких-то пару недель надо откапывать!
  • Странно, что я их [преступников] не видел. – Не циклись на своих ошибках, надо сделать вывод и идти дальше.
  • Ты до смешного полагаешься на технику. Однажды меня сбросили в пустыню Калахари с одной лишь зубной щеткой и пакетиком лимонного щербета. И все—таки я вышел в Булавайо еще до Рамадана.
  • Храбрец! Не каждый рискнёт съесть морского ежа. – У меня это любимое блюдо. – Риск отравиться насмерть смущает многих.
  • Я знаю, о чём ты думаешь: если мы оплошаем, злая участь ждёт бедную Англию! – Нет, я думаю о пути в обход канализационной трубы! – Напрасно, альтернативы нет; я прокачал ситуацию, — лучший вариант!
  • Не придирайся, это натуральный продукт!