Моя прекрасная леди (фильм, 1964): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Википедия}} |
{{Википедия}} |
||
'''«Моя прекрасная леди»''' ({{lang-en|My Fair Lady}}; США, 1964) — комедия режиссёра Джорджа Кьюкора, созданная на основе [[wikilivres:Пигмалион (Б. Шоу/П. Мелков)|'''пьесы''']] Бернарда Шоу «Пигмалион» и одноимённого мюзикла Фредерика Лоу. |
|||
==Профессор Генри Хиггинс (Рекс Харрисон)== |
|||
* Да, Уэльс, из него так и прёт. |
|||
* — Если вы такой проницательный, скажите откуда он родом (''указывает на Пикеринга'')? <br /> '''''Хиггинс''''': Челтон, Хэрроу, Кэмбридж, затем Индия<br /> — Он не полицейский, он - учёный зануда |
|||
* Фонетика — наука о произношении, моя профессия и развлечение. Выговор ирландца или йоркширца различает любой, я же, услышав человека, могу точно сказать, откуда он родом, а, если из Лондона, назову улицу |
|||
* (''Элизе'') Особа, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле. Поймите, ведь вы человек, которому Бог дал душу и способность выражать свои мысли словами. Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии, ..а вы кудахчете, как осипшая курица |
|||
* (''об Элизе'') Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот.. черз полгода я мог бы вывести её в свет как герцогиню, она смогла бы работать в цветочном магазине,, где так важно говорить правильно. (''Элизе'') Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородную архитектуру этих колон. Вы - воплощённое оскорбление английского языка, но даже из вас я мог бы сделать царицу Савскую |
|||
* '''''Хиггинс''''': Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках |
* '''''Хиггинс''''': Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках |
||
* '''''Хиггинс''''': Что случилось?<br>'''''Элиза''''': Кажется, я проглотила камушек.<br>'''''Хиггинс''''': Ничего, у меня их много.<br> |
* '''''Хиггинс''''': Что случилось?<br>'''''Элиза''''': Кажется, я проглотила камушек.<br>'''''Хиггинс''''': Ничего, у меня их много.<br> |
||
* '''''Хиггинс''''': Вы не признаете мораль?<br />'''''Мистер Дулитл''''': Мораль мне не по карману. |
* '''''Хиггинс''''': Вы не признаете мораль?<br />'''''Мистер Дулитл''''': Мораль мне не по карману. |
||
* '''''Хиггинс''''': Мама! <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри? Какой неприятный сюрприз <br />'''''Хиггинс''''': Привет, мама |
* '''''Хиггинс''''': Мама! <br /> '''''Миссис Хиггинс''''': Генри? Какой неприятный сюрприз <br />'''''Хиггинс''''': Привет, мама |
||
==Альфред Дулиттл== |
|||
==Диалоги== |
|||
* '''''Фредди''''': Куда вы идёте? <br />'''''Элиза''''': К реке! <br>'''''Фредди''''': Зачем?<br>'''''Элиза''''': Пустить круги по воде |
* '''''Фредди''''': Куда вы идёте? <br />'''''Элиза''''': К реке! <br>'''''Фредди''''': Зачем?<br>'''''Элиза''''': Пустить круги по воде |
||
Версия от 09:10, 16 февраля 2012
«Моя прекрасная леди» (англ. My Fair Lady; США, 1964) — комедия режиссёра Джорджа Кьюкора, созданная на основе пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» и одноимённого мюзикла Фредерика Лоу.
Профессор Генри Хиггинс (Рекс Харрисон)
- — Если вы такой проницательный, скажите откуда он родом (указывает на Пикеринга)?
Хиггинс: Челтон, Хэрроу, Кэмбридж, затем Индия
— Он не полицейский, он - учёный зануда - Фонетика — наука о произношении, моя профессия и развлечение. Выговор ирландца или йоркширца различает любой, я же, услышав человека, могу точно сказать, откуда он родом, а, если из Лондона, назову улицу
- (Элизе) Особа, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле. Поймите, ведь вы человек, которому Бог дал душу и способность выражать свои мысли словами. Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии, ..а вы кудахчете, как осипшая курица
- (об Элизе) Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни. Так вот.. черз полгода я мог бы вывести её в свет как герцогиню, она смогла бы работать в цветочном магазине,, где так важно говорить правильно. (Элизе) Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородную архитектуру этих колон. Вы - воплощённое оскорбление английского языка, но даже из вас я мог бы сделать царицу Савскую
- Хиггинс: Не люблю цветастые платья. Как будто всё в сорняках
- Хиггинс: Что случилось?
Элиза: Кажется, я проглотила камушек.
Хиггинс: Ничего, у меня их много. - Хиггинс: Вы не признаете мораль?
Мистер Дулитл: Мораль мне не по карману. - Хиггинс: Мама!
Миссис Хиггинс: Генри? Какой неприятный сюрприз
Хиггинс: Привет, мама
Альфред Дулиттл
Диалоги
- Фредди: Куда вы идёте?
Элиза: К реке!
Фредди: Зачем?
Элиза: Пустить круги по воде