Иосиф Александрович Бродский: различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Eleferen (обсуждение | вклад) м оформление |
|||
Строка 3: | Строка 3: | ||
|Википедия = Бродский, Иосиф Александрович |
|Википедия = Бродский, Иосиф Александрович |
||
}} |
}} |
||
'''Ио́сиф Алекса́ндрович Бро́дский''' ( |
'''Ио́сиф Алекса́ндрович Бро́дский''' (1940—1996) — русский и американский поэт, эссеист, драматург, переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года. Поэзию писал преимущественно на русском языке, эссеистику на английском. |
||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
Строка 166: | Строка 166: | ||
будут твои глаза". |
будут твои глаза". |
||
| Автор = «Натюрморт» }} |
| Автор = «Натюрморт» }} |
||
⚫ | |||
{{DEFAULTSORT:Бродский, Иосиф Александрович}} |
{{DEFAULTSORT:Бродский, Иосиф Александрович}} |
||
Строка 181: | Строка 183: | ||
[[pt:Joseph Brodsky]] |
[[pt:Joseph Brodsky]] |
||
[[uk:Бродський Йосиф]] |
[[uk:Бродський Йосиф]] |
||
⚫ |
Версия от 09:14, 28 марта 2012
Ио́сиф Алекса́ндрович Бро́дский (1940—1996) — русский и американский поэт, эссеист, драматург, переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года. Поэзию писал преимущественно на русском языке, эссеистику на английском.
Цитаты
Каждая могила — край земли. | |
— «На смерть Элиота» |
Томас Стернс, не бойся коз | |
— «На смерть Элиота» |
Бог органичен. Да. А человек? | |
— «Два часа в резервуаре» |
Что сказать мне о жизни? Что оказалась длинной. | |
— «Я входил вместо дикого зверя в клетку…» |
Прощай, | |
— «Прощай, позабудь…» |
Гражданин второсортной эпохи, гордо | |
— «Я всегда твердил, что судьба — игра…» |
Нынче ветрено и волны с перехлёстом. | |
— «Письма римскому другу» |
Если выпало в империи родиться | |
— «Письма римскому другу» |
Вот и прожили мы больше половины. | |
— «Письма римскому другу» |
Холуй трясется. Раб хохочет. | |
— «Набросок» |
…если ты выбрал нечто, привлекающее других, это означает определенную вульгарность вкуса. | |
— «Меньше единицы» |
Ни страны, ни погоста | |
— «Стансы Васильевскому острову» |
По-русски Исаак теряет звук. | |
— «Авраам и Исаак» |
Я заражен нормальным классицизмом. | |
— «Одной поэтессе» |
Век скоро кончится, но раньше кончусь я. | |
— «Fin de Siecle» |
И, услышавши это, хочется бросить рыть | |
— «Fin de Siecle» |
Птица уже не влетает в форточку. | |
— «1972 год» |
Навсегда расстаёмся с тобой, дружок. | |
— «То не Муза воды набирает в рот…» |
Мир, вероятно, спасти уже не удастся, но отдельного человека — всегда можно. | |
— Нобелевская лекция |
Эта местность мне знакома как окраина Китая! | |
— «Представление» |
Твой Новый год по темно-синей | |
— «Рождественский романс» |
Мир создан был для мебели, дабы | |
— «Посвящается стулу» |
Страшный суд — страшным судом, но вообще-то человека, прожившего жизнь в России, следовало бы без разговоров помещать в рай. | |
— Из записной книжки 1970 г. |
К сожаленью, в наши дни | |
— «Посвящается Ялте» |
Это абсурд, вранье: | |
— «Натюрморт» |
Лучший вид на этот город – если сесть в бомбардировщик. |