Сэмюэль Тэйлор Кольридж: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.2+) (робот добавил: li:Samuel Taylor Coleridge
Строка 49: Строка 49:
[[hu:Samuel Taylor Coleridge]]
[[hu:Samuel Taylor Coleridge]]
[[it:Samuel Taylor Coleridge]]
[[it:Samuel Taylor Coleridge]]
[[li:Samuel Taylor Coleridge]]
[[lt:Semiuelis Teiloras Kolridžas]]
[[lt:Semiuelis Teiloras Kolridžas]]
[[pl:Samuel Taylor Coleridge]]
[[pl:Samuel Taylor Coleridge]]

Версия от 17:19, 16 апреля 2012

Сэмюэл Тэйлор Кольридж (англ. Samuel Taylor Coleridge; 1772 — 1834) — английский поэт-романтик (выдающийся представитель «озёрной школы»), критик и философ.

Цитаты

  •  

Тот, кто хвастается, что приобрел множество друзей, никогда не имел ни одного друга.


  •  

Великие произведения не всем доступны, и хотя лучше знать их полностью, чем в отрывках, все же похвальное дело — дать хоть кое-что тем, кто не располагает ни временем, ни средствами, чтоб извлечь из них больше.


  •  

В стране Ксанад благословенной
Дворец построил Кубла Хан,
Где Альф бежит, поток священный,
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный,
Впадает в сонный океан. — перевод Константина Бальмонта

 

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.

  — «Кубла Хан, или Видение во сне», строки 1-5
  •  

А на востоке встал тогда
Рогатый месяц, и звезда
Запуталась в рогах. — перевод Николая Гумилёва

 

While clombe above the Eastern bar
The horned Moon, with one bright Star
Almost atween the tips.

  — «Поэма о Старом Моряке», часть IV (варианты 1798 и 1817 годов)