Рассел Бейкер: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
дополнение, интервики
дополнение, викификация
Строка 5: Строка 5:
{{Q|Цитата=В Америке опиум для народа — это спорт.|Автор=|Комментарий=''The New York Times'' (03.10.1967)|Оригинал=In America, it is sport that is the opiate of the masses.}}
{{Q|Цитата=В Америке опиум для народа — это спорт.|Автор=|Комментарий=''The New York Times'' (03.10.1967)|Оригинал=In America, it is sport that is the opiate of the masses.}}
{{Q|Цитата=В Америке ничто не умирает так легко как традиции.|Автор=|Комментарий=«A Little Bones Trouble», ''The New York Times'' (14.05.1991)|Оригинал=In America nothing dies easier than tradition.}}
{{Q|Цитата=В Америке ничто не умирает так легко как традиции.|Автор=|Комментарий=«A Little Bones Trouble», ''The New York Times'' (14.05.1991)|Оригинал=In America nothing dies easier than tradition.}}
{{Q|Цитата=Железнодорожный вокзал? Это был своего рода примитивный аэропорт, только, чтобы до него доехать, не нужно было брать такси и отъезжать на 20 миль от города.|Автор=|Комментарий="Inside the Suit, a Man!", The New York Times (05.11.1986)|Оригинал=A railroad station? That was sort of a primitive airport, only you didn't have to take a cab 20 miles out of town to reach it. }}
{{Q|Цитата=Железнодорожный вокзал? Это был своего рода примитивный аэропорт, только, чтобы до него доехать, не нужно было брать такси и отъезжать на 20 миль от города.|Автор=|Комментарий=«Inside the Suit, a Man!», The New York Times (05.11.1986)|Оригинал=A railroad station? That was sort of a primitive airport, only you didn't have to take a cab 20 miles out of town to reach it. }}
{{Q|Цитата=Культ социологии, только родившись, нуждался в описательном языке, и он его изобрёл. Существует множество мёртвых языков, но язык социологов единственный, который был мёртв от рождения.|Автор=|Комментарий=«Come Back, Dizzy»|Оригинал=The young cult of sociology, needing a language, invented one. There are many dead languages, but the sociologists' is the only language that was dead at birth. }}


{{DEFAULTSORT:Бейкер, Рассел}}
{{DEFAULTSORT:Бейкер, Рассел}}

Версия от 06:09, 30 июня 2012

Рассел Бейкер (род. 14 августа 1925) — американский писатель, журналист, мемуарист; дважды обладатель Пулитцеровской премии.

Цитаты

  •  

Решённая проблема порождает две новые, поэтому лучший рецепт счастливой жизни — не решать проблем больше, чем нужно. — The New York Times (18.03.1965)

 

A solved problem creates two new problems, and the best prescription for happy living is not to solve any more problems than you have to.

  •  

В Америке опиум для народа — это спорт. — The New York Times (03.10.1967)

 

In America, it is sport that is the opiate of the masses.

  •  

В Америке ничто не умирает так легко как традиции. — «A Little Bones Trouble», The New York Times (14.05.1991)

 

In America nothing dies easier than tradition.

  •  

Железнодорожный вокзал? Это был своего рода примитивный аэропорт, только, чтобы до него доехать, не нужно было брать такси и отъезжать на 20 миль от города. — «Inside the Suit, a Man!», The New York Times (05.11.1986)

 

A railroad station? That was sort of a primitive airport, only you didn't have to take a cab 20 miles out of town to reach it.

  •  

Культ социологии, только родившись, нуждался в описательном языке, и он его изобрёл. Существует множество мёртвых языков, но язык социологов единственный, который был мёртв от рождения. — «Come Back, Dizzy»

 

The young cult of sociology, needing a language, invented one. There are many dead languages, but the sociologists' is the only language that was dead at birth.