Амброз Гвиннет Бирс: различия между версиями
[досмотренная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→Цитаты: Удаление одной из цитат. Причина - повтор. |
Нет описания правки |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
'''Амброз Гвиннет Бирс''' ({{lang-en|Ambrose Gwinnett Bierce}}, 24 июня 1842 — 26 декабря 1913?) — американский писатель, журналист, автор юмористических и «страшных» рассказов. |
'''Амброз Гвиннет Бирс''' ({{lang-en|Ambrose Gwinnett Bierce}}, 24 июня 1842 — 26 декабря 1913?) — американский писатель, журналист, автор юмористических и «страшных» рассказов. |
||
== Цитаты == |
|||
* [[Вежливость]] — самая приемлемая форма [[Лицемерие|лицемерия]]. |
|||
* [[Война]] — способ развязывания зубами политического узла, который не поддается языку. |
|||
* Гостеприимство — это добродетель, принуждающая нас дать приют тем, кто в приюте не нуждается. |
|||
* [[Женщины]] и лисы, как существа слабые, отличаются превосходным тактом. |
|||
* Замужняя женщина — женщина, у которой прекрасное будущее позади. |
|||
* Избиратель — человек, пользующийся священным правом голосовать за того, кому отдал предпочтение другой. |
|||
* Историк — это крупнокалиберный сплетник. |
|||
* Капитал — опора дурного правления. |
|||
* Корректор — злоумышленник, который делает вашу книгу бессмысленной, но искупает свою вину тем, что позволяет наборщику сделать ее неудобочитаемой. |
|||
* Магия — искусство превращать суеверия в звонкую монету. |
|||
* Образование — то, что мудрому открывает, а от глупого скрывает недостаточность его знаний. |
|||
* Оппозиция в политике — партия, которая удерживает правительство от буйного помешательства, подрезая ему поджилки. |
|||
* План — лучший способ добиться случайного результата. |
|||
* Политика — управление общественными делами ради выгоды частного лица. |
|||
* Специалист знает все о немногом и ничего обо всем остальном. |
|||
* Судьба для тирана — оправдание злодейства, для глупца — оправдание неудачи. |
|||
* Телефон — дьявольская выдумка, которая уничтожила некоторую возможность держать в отдалении нежелательное вам лицо. |
|||
* Эгоист — человек дурного тона, больше интересующийся собой, чем мной. |
|||
* Цитата — неверное повторение чужих слов. |
|||
=== «Словарь Сатаны» === |
=== «Словарь Сатаны» === |
Версия от 21:01, 30 июня 2012
Амброз Гвиннет Бирс (англ. Ambrose Gwinnett Bierce, 24 июня 1842 — 26 декабря 1913?) — американский писатель, журналист, автор юмористических и «страшных» рассказов.
«Словарь Сатаны»
- Австралия — страна в Южном Море, чье индустриальное и коммерческое развитие было несказанно замедлено неудачным спором географов относительно того, является ли она континентом или островом. (Перевод А. Ю. Сорочан)
- Бедствие — более чем обыкновенно ясное и безошибочное напоминание о том, что дела этой жизни управляются не нами. Бедствия бывают двух видов: наша беда и удача других. (Перевод А. Вышемирского)
- Голосование — осуществление права свободного гражданина валять дурака и губить свою родину. (Перевод И. Кашкина)
- Доказательство — свидетельство, более похожее на правдоподобное, чем на сомнительное. (Перевод А. Вышемирского)
- Жизнь — духовный рассол, сохраняющий тело от распада. Мы живем в ежедневном предчувствии ее потери; все же, будучи потерянной, она не пропущена. Вопрос «стоит ли жизнь прожить?» долго обсуждался; особенно теми, кто придерживается отрицательного ответа. Многие из них написали немало в поддержку своих представлений и путем осторожного соблюдения законов здоровья наслаждались долгие годы честью успешного противоречия теории.
- Консерватор — государственный деятель, влюбленный в существующие непорядки, в отличие от либерала, стремящегося заменить их непорядками иного рода. (Перевод И. Кашкина)
- Любовь — Временное недомогание, излечиваемое свадьбой или удалением пациента от влияний, под действием которых он заболел. Эта болезнь, так же как костоед и многие другие недуги, распространена только среди цивилизованных рас, живущих в искусственных условиях; варварские народы, которые дышат чистым воздухом и едят простую пищу, свободны от ее бесчинств. Иногда она воистину губительна, но по большей части для лекаря, а не для пациента. (Перевод А. Вышемирского)
- Моральный — соответствующий местному и изменчивому представлению о том, что хорошо и что плохо. Отвечающий всеобщему понятию, о выгоде. (Перевод И. Кашкина)
- Ненависть — чувство, естественно возникающее по отношению к тому, кто вас в чем-то превосходит. (Перевод И. Кашкина)
- Одиночество — плохая компания. (Перевод А. Вышемирского)
- Патриот — человек, которому интересы части представляются выше интересов целого. Игрушка в руках государственных мужей и орудие в руках завоевателей. (Перевод И. Кашкина)
- Рай — место, где нечестивые перестают досаждать вам разговорами о своих делах, а праведники внимательно слушают, как вы разглагольствуете о своих. (Перевод И. Кашкина)
- Случайность — неизбежное происшествие, обязанное действию непреложных законов природы. (Перевод А. Вышемирского)
- Терпение — ослабленная форма отчаяния, замаскированная под добродетель. (Перевод И. Кашкина)
- Утешение — сознание того, что лучший человек более несчастен, чем вы. (Перевод А. Вышемирского)
- Фанатик — человек, который упрямо и ревностно придерживается мнения, которого вы не разделяете. (Перевод А. Вышемирского)
- Честолюбие — всепоглощающее желание быть поносимыми врагами при жизни и выставляемыми на посмешище друзьями после смерти. (Перевод А. Вышемирского)
- Эгоистичный — Не принимаемый во внимание из эгоизма других. (Перевод А. Вышемирского)