Трагическая история доктора Фауста: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 7: Строка 7:
!width="50%"|Перевод Евгении Бируковой
!width="50%"|Перевод Евгении Бируковой
|-
|-
|{{q|'''Фауст''': Врачом ты стань и золото копи.}}
|
|{{q|'''Фауст''': Врачом будь, Фауст, деньги загребай.}}
|
|-
|-
|{{q|'''Фауст''':
Достойно это слуг и торгашей,
Кого влечет один наружный блеск.}}
|{{q|'''Фауст''':
Вот наука,
Достойная наемников презренных,
Что век корпят над мертвой шелухой.}}
|-
|{{q|'''Фауст''':
Постылы мне обманы философий;
Для мелких душ — и знахарство, и право,
А низменней всех трех их — богословье,
Ничтожное, суровое, тупое.}}
|{{q|'''Фауст''':
Несносна философия, темна.
Лишь для глупцов - закон и медицина;
Но богословие ничтожней всех:
Оно презренно, грубо, низко, лживо.}}
|-
|{{q|'''Корнелий''':
Поведали мне духи, будто могут,
Все высушив моря, достать богатства
Из кораблей, когда-то затонувших;
А из глубин неведомых земли
Сокровища, что прадедами скрыты.
К чему ж еще стремиться нам троим?
'''Фауст''':
Да, не к чему, Корнелий! Как я счастлив!}}
|{{q|'''Корнелий''':
Ведь духи властны осушить моря,
Достать сокровища судов погибших
И все богатства, что похоронили
В земных обильных недрах наши предки.
Чего же будет нам недоставать?
'''Фауст''': 
Мы всё, Корнелий, обретем. О, радость!}}
|-
|{{q|'''Первый студент''': Эй, ты, как тебя, где твой хозяин?
'''Вагнер''': Бог его знает!
'''Второй студент''': А ты что ли не знаешь?
'''Вагнер''': Нет, знаю — одно из другого не вытекает.}}
|{{q|'''Первый студент''': Ну, что, любезный, где твой хозяин?
'''Вагнер ''': Это одному богу известно.
'''Второй студент''': Как! Ты не знаешь?
'''Вагнер ''': Как же, знаю. Но такое следствие не вытекает.}}
|-
|{{q|'''Фауст''':
Исчезни, бес, явись в ином обличье,
Ты чересчур уродлив, чтоб служить мне!
Прими-ка вид монаха-францисканца.
Для дьявола подходит вид святоши.}}
|{{q|'''Фауст''':
Исчезни, бес, и облик измени:
Чтоб мне служить, ты слишком безобразен;
Вернись ко мне монахом-францисканцем:
Священный облик подобает бесу.}}
|-
|{{q|'''Мефистофель''':
У ада нет ни места, ни пределов:
Где мы — там ад, где ад — там быть нам должно.}}
|{{q|'''Мефистофель''':
Единым местом ад не ограничен,
Пределов нет ему; где мы, там ад;
И там, где ад, должны мы вечно быть.}}
|-
|{{q|'''Мефистофель''':
Ведь создано для человека небо,
Так, значит, человек прекрасней неба.}}
|{{q|'''Мефистофель''':
Сотворено для человека небо,
И потому он лучше всех небес.}}
|-
|{{q|'''Зависть''': Читать я не умею и потому хочу, чтобы все книги были сожжены.}}
|{{q|'''Зависть''': Я не умею читать и потому хотела бы, чтоб сожгли все книги на свете!}}
|-
|{{q|'''Фауст''': 
Ты крестишься? Советую тебе,
Любезный мой, оставить эти штуки!}}
|{{q|'''Фауст''':
Вот как! Перекрестились вы? Но я
Советую вам, бросить эти шутки.}}
|-
|{{q|'''Мефистофель''': 
Скоро услышишь, как хрюкают свиньи, как блеют овечки,
Как телята мычат, как ослята кричат —
Уж такая пора — это праздник Петра.<ref name="ppp">Имеется в виду [[w:день Петра и Павла|день Петра и Павла]], который в Риме отмечают особо торжественно, поскольку по католическим верованиям, римские первосвященники — папы — являются преемниками апостола Петра.</ref>}}
|<ref name="ppp" />
|-
|{{q|'''Фауст''': Молчите же! Слова несут опасность.}}
|{{q|'''Фауст''': Теперь - ни слова: говорить опасно.}}
|-
|{{q|'''Первый студент''': Это просто переутомление, не бойтесь. 
'''Фауст''': Переутомление смертными грехами.}}
|{{q|'''Первый студент''': Это просто-напросто пресыщенье. Мужайся, друг!
'''Фауст''': Да, пресыщенье смертными грехами.}}
|}
|}

== Примечания ==
{{примечания}}


[[Категория:Пьесы]]
[[Категория:Пьесы]]

Версия от 14:35, 25 октября 2012

Трагическая история доктора Фауста (англ. Tragicall History of Doctor Faustus) — пьеса Кристофера Марло написанная в конце 16 века.

Цитаты

Перевод Наталии Амосовой Перевод Евгении Бируковой
  •  

Фауст: Врачом ты стань и золото копи.

  •  

Фауст: Врачом будь, Фауст, деньги загребай.

  •  

Фауст:
Достойно это слуг и торгашей,
Кого влечет один наружный блеск.

  •  

Фауст:
Вот наука,
Достойная наемников презренных,
Что век корпят над мертвой шелухой.

  •  

Фауст:
Постылы мне обманы философий;
Для мелких душ — и знахарство, и право,
А низменней всех трех их — богословье,
Ничтожное, суровое, тупое.

  •  

Фауст:
Несносна философия, темна.
Лишь для глупцов - закон и медицина;
Но богословие ничтожней всех:
Оно презренно, грубо, низко, лживо.

  •  

Корнелий:
Поведали мне духи, будто могут,
Все высушив моря, достать богатства
Из кораблей, когда-то затонувших;
А из глубин неведомых земли
Сокровища, что прадедами скрыты.
К чему ж еще стремиться нам троим?
Фауст:
Да, не к чему, Корнелий! Как я счастлив!

  •  

Корнелий:
Ведь духи властны осушить моря,
Достать сокровища судов погибших
И все богатства, что похоронили
В земных обильных недрах наши предки.
Чего же будет нам недоставать?
Фауст
Мы всё, Корнелий, обретем. О, радость!

  •  

Первый студент: Эй, ты, как тебя, где твой хозяин?
Вагнер: Бог его знает!
Второй студент: А ты что ли не знаешь?
Вагнер: Нет, знаю — одно из другого не вытекает.

  •  

Первый студент: Ну, что, любезный, где твой хозяин?
Вагнер : Это одному богу известно.
Второй студент: Как! Ты не знаешь?
Вагнер : Как же, знаю. Но такое следствие не вытекает.

  •  

Фауст:
Исчезни, бес, явись в ином обличье,
Ты чересчур уродлив, чтоб служить мне!
Прими-ка вид монаха-францисканца.
Для дьявола подходит вид святоши.

  •  

Фауст:
Исчезни, бес, и облик измени:
Чтоб мне служить, ты слишком безобразен;
Вернись ко мне монахом-францисканцем:
Священный облик подобает бесу.

  •  

Мефистофель:
У ада нет ни места, ни пределов:
Где мы — там ад, где ад — там быть нам должно.

  •  

Мефистофель:
Единым местом ад не ограничен,
Пределов нет ему; где мы, там ад;
И там, где ад, должны мы вечно быть.

  •  

Мефистофель:
Ведь создано для человека небо,
Так, значит, человек прекрасней неба.

  •  

Мефистофель:
Сотворено для человека небо,
И потому он лучше всех небес.

  •  

Зависть: Читать я не умею и потому хочу, чтобы все книги были сожжены.

  •  

Зависть: Я не умею читать и потому хотела бы, чтоб сожгли все книги на свете!

  •  

Фауст
Ты крестишься? Советую тебе,
Любезный мой, оставить эти штуки!

  •  

Фауст:
Вот как! Перекрестились вы? Но я
Советую вам, бросить эти шутки.

  •  

Мефистофель
Скоро услышишь, как хрюкают свиньи, как блеют овечки,
Как телята мычат, как ослята кричат —
Уж такая пора — это праздник Петра.[1]

[1]
  •  

Фауст: Молчите же! Слова несут опасность.

  •  

Фауст: Теперь - ни слова: говорить опасно.

  •  

Первый студент: Это просто переутомление, не бойтесь. 
Фауст: Переутомление смертными грехами.

  •  

Первый студент: Это просто-напросто пресыщенье. Мужайся, друг!
Фауст: Да, пресыщенье смертными грехами.

Примечания

  1. 1 2 Имеется в виду день Петра и Павла, который в Риме отмечают особо торжественно, поскольку по католическим верованиям, римские первосвященники — папы — являются преемниками апостола Петра.