Монадология: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Messir (обсуждение | вклад) |
Messir (обсуждение | вклад) |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
==Ссылки== |
==Ссылки== |
||
* [http://www.philosophy.i-bunin.net/avtor/4034/kniga/11627/leybnits_gv/monadologiya/read] |
* [http://www.philosophy.i-bunin.net/avtor/4034/kniga/11627/leybnits_gv/monadologiya/read Монадология] |
||
[[Категория:Философская литература]] |
[[Категория:Философская литература]] |
Версия от 15:01, 1 июня 2013
Монадология — основополагающий философский трактат Лейбница, написанный им в 1714 году на французском языке.
Цитаты
- Эти-то монады и суть истинные атомы природы - фр. Et ces Monades sont les véritables Atomes de la Nature (3)
- То, что сложно, начинается или кончается по частям - фр. au lieu, que ce qui est composé, commence ou finit par parties (6)
- Монады вовсе не имеют окон - фр. Les Monades n’ont point de fenêtres (7)
- Каждая монада необходимо должна быть отлична от другой - фр. chaque Monade soit différente de chaque autre (9)
- Но познание необходимых и вечных истин отличает нас от простых животных и доставляет нам обладание разумом и науками - фр. Mais la connaissance des vérités nécessaires et éternelles est ce qui nous distingue des simples animaux et nous fait avoir la Raison et les sciences (29)
- Есть также два рода истин: истины разума и истины факта - фр. Il y a aussi deux sortes de vérités, celles de Raisonnement et celle de Fait (33)
- В идеях Бога есть бесконечное множество возможных универсумов - фр. a une infinité d’univers possibles dans les Idées de Dieu (53)
- Монада является постоянным живым зеркалом универсума (un miroir vivant perpétuel de l’univers) (56)
- Всякое органическое тело живого существа есть своего рода божественная машина, или естественный автомат - фр. Ainsi chaque corps organique d’un vivant est une espèce de machine divine, ou d’un automate naturel (64)
- Нет смерти, нет хаоса, нет беспорядочного смешения, разве только по видимости - фр. de mort dans l’univers, point de chaos, point de confusion qu’en apparence (69)
- Один только Бог всецело свободен от тела - фр. Dieu seul en est détaché entièrement (72)
- Совокупность всех духов должна составлять Град Божий - фр. l’assemblage de tous les Esprits doit composer la Cité de Dieu (85)