Иоганн Вольфганг Гёте: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
формат + доп.
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
{{wikipedia}}
'''Иоганн Вольфганг фон Гёте''' ({{lang-de|Johann Wolfgang von Goethe}}; 1749—1832) — великий немецкий прозаик, поэт, драматург, естествоиспытатель.
'''Иоганн Вольфганг фон Гёте''' ({{lang-de|Johann Wolfgang von Goethe}}; 1749—1832) — великий немецкий прозаик, поэт, драматург, естествоиспытатель.

__TOC__


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{АБВ}}
{{АБВ}}


== В ==
===В===
{{Q|Цитата = Все отцы хотят, чтобы их дети осуществили то, что не удалось им самим. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Все отцы хотят, чтобы их дети осуществили то, что не удалось им самим.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Вся история церкви — смесь заблуждения и насилия. | Оригинал = Es ist die ganze Kirchengeschichte
{{Q|Вся история церкви — смесь заблуждения и насилия.|Оригинал=Es ist die ganze Kirchengeschichte
Mischmasch von Irrtum und von Gewalt.| Комментарий = Zahme Xenien, IX }}
Mischmasch von Irrtum und von Gewalt.|Автор=Zahme Xenien, IX}}
{{Q|Цитата = В жизни дело идёт о жизни, а не о ее каком-то результате. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|В жизни дело идёт о жизни, а не о ее каком-то результате.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Высказать мнение значит как бы подвинуть пешку в шахматной игре: пешка может погибнуть, но партия начинается и может быть выиграна. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Высказать мнение значит как бы подвинуть пешку в шахматной игре: пешка может погибнуть, но партия начинается и может быть выиграна.|Оригинал=|Комментарий=}}


== Г ==
===Г===
{{Q|Цитата = Говорят, [[истина]] лежит между двумя противоположными мнениями. Неверно! Между ними лежит проблема. | Оригинал = Man sagt, zwischen zwei entgegengesetzten Meinungen liege die Wahrheit mitten inne. Keineswegs! Das Problem liegt dazwischen.| Комментарий = «Годы учения Вильгельма Мейстера», II }}
{{Q|Говорят, [[истина]] лежит между двумя противоположными мнениями. Неверно! Между ними лежит проблема.|Оригинал=Man sagt, zwischen zwei entgegengesetzten Meinungen liege die Wahrheit mitten inne. Keineswegs! Das Problem liegt dazwischen.|Автор=«Годы учения Вильгельма Мейстера», II}}
{{Q|Цитата = Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими. | Оригинал = Der thörigste von allen Irrthümern ist, wenn junge gute Köpfe glauben, ihre Originalität zu verlieren, indem sie das Wahre anerkennen, was von andern schon anerkannt worden. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}


== Д ==
===Д===
{{Q|Цитата = Двух вещей очень трудно избежать: тупоумия — если замкнуться в своей специальности, и неосновательности — если выйти из нее. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Двух вещей очень трудно избежать: тупоумия — если замкнуться в своей специальности, и неосновательности — если выйти из нее.|Оригинал=|Комментарий=}}


== Е ==
===Е===
{{Q|Цитата = Если [[радуга]] долго держится, на неё перестают смотреть. | Оригинал = Einen Regenbogen, der eine Viertelstunde steht, sieht man nicht mehr an. | Комментарий = }}
{{Q|Если [[радуга]] долго держится, на неё перестают смотреть.|Оригинал=Einen Regenbogen, der eine Viertelstunde steht, sieht man nicht mehr an.|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Есть люди, рассчитывающие на недостатки своих врагов; из этого, однако, ничего не выходит. Я всегда имел в виду заслуги моих противников и извлекал из этого пользу. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Есть люди, рассчитывающие на недостатки своих врагов; из этого, однако, ничего не выходит. Я всегда имел в виду заслуги моих противников и извлекал из этого пользу.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Если твое сердце и твой ум беспокойны, чего же тебе больше? Кто перестал любить и делать ошибки, тот может похоронить себя заживо. | Оригинал = Wenn dir's in Kopf und Herzen schwirrt,
{{Q|Если твое сердце и твой ум беспокойны, чего же тебе больше? Кто перестал любить и делать ошибки, тот может похоронить себя заживо.|Оригинал=Wenn dir's in Kopf und Herzen schwirrt,
Was willst du Bessres haben!
Was willst du Bessres haben!
Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt,
Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt,
Der lasse sich begraben. | Комментарий = «Das Beste», сб. «Epigrammatisch» }}
Der lasse sich begraben.|Автор=«Das Beste», сб. «Epigrammatisch»}}
{{Q|Цитата = Если обращаться с человеком так, как он этого заслуживает, он останется таким, какой он есть, но если обращаться с ним, как с человеком, каким он должен и может быть, он станет таким человеком. | Оригинал = Wer die Menschen behandelt wie sie sind, macht sie schlechter. Wer sie aber behandelt wie sie sein könnten, macht sie besser. | Комментарий = }}
{{Q|Если обращаться с человеком так, как он этого заслуживает, он останется таким, какой он есть, но если обращаться с ним, как с человеком, каким он должен и может быть, он станет таким человеком.|Оригинал=Wer die Menschen behandelt wie sie sind, macht sie schlechter. Wer sie aber behandelt wie sie sein könnten, macht sie besser.|Комментарий=}}


== И ==
===И===
{{Q|Цитата = Из двух ссорящихся виновен тот, кто умней. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Из двух ссорящихся виновен тот, кто умней.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = И великий [[человек]] — всего лишь человек. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|И великий [[человек]] — всего лишь человек.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|И ошибка бывает полезна, пока мы молоды, лишь бы не таскать ее с собою до старости.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Искусство есть посредник того, что нельзя высказать. | Оригинал = Die Kunst ist eine Vermittlerin des Unaussprechlichen. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}
{{Q|Цитата = И ошибка бывает полезна, пока мы молоды, лишь бы не таскать ее с собою до старости. | Оригинал = | Комментарий = }}


== К ==
===К===
{{Q|Цитата = Кто долго раздумывает, не всегда находит лучшее решение. | Оригинал = Wer lange bedenkt, der wählt nicht immer das Beste. | Комментарий = «Герман и Доротея», 4 }}
{{Q|Кто долго раздумывает, не всегда находит лучшее решение.|Оригинал=Wer lange bedenkt, der wählt nicht immer das Beste.|Автор=«Герман и Доротея», 4}}
{{Q|Цитата = Кто знает об опасности, но нем — тот враг. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Кто знает об опасности, но нем — тот враг.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека: материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца. | Оригинал = Schade, daß die Natur nur Einen Menschen aus dir schuf,
{{Q|Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека: материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца.|Оригинал=Schade, daß die Natur nur Einen Menschen aus dir schuf,
Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.| Комментарий = «Ксении», 20}}
Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.|Автор=«Ксении», 20}}


== Л ==
===Л===
{{Q|Цитата = Люди повинуются законам природы, даже когда действуют против них. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Люди повинуются законам природы, даже когда действуют против них.|Оригинал=|Комментарий=}}


== М ==
===М===
{{Q|Цитата = Молодые поэты льют много воды в свои чернила. | Оригинал = Neuere Poeten tun zu viel Wasser in die Tinte. | Комментарий = «Разговоры в прозе» }}
{{Q|Молодые поэты льют много воды в свои чернила.|Оригинал=Neuere Poeten tun zu viel Wasser in die Tinte.|Автор=«Разговоры в прозе»}}
{{Q|Цитата = Манеры человека — это зеркало, в котором отражается его портрет. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Манеры человека — это зеркало, в котором отражается его портрет.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Мир каждый видит в облике ином, и каждый прав: так много смысла в нем. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Мир каждый видит в облике ином, и каждый прав: так много смысла в нем.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают. | Оригинал = Wir sind gewohnt, daß die Menschen verhöhnen,
Was sie nicht verstehn.<ref>Дословный перевод. Ср. эти же строки в литературных переводах: <poem>
Более свойственно спеси надутой
Лаять на то, что превыше ее.
(''пер. Б. Пастернака'')


===Н===
Часто у нас над прекрасным и честным
{{Q|Надежда живет даже возле могил.|Оригинал=|Комментарий=}}
Люди смеются насмешкою злой,
{{Q|Научиться можно только тому, что любишь.|Оригинал=|Комментарий=}}
Думы высокой понять не умея.
{{Q|Не следует с излишнею торжественностью приступать ни к какому делу: торжественно праздновать следует только окончание дел.|Оригинал=|Комментарий=}}
(''пер. Н. Холодковского'')
{{Q|Не следует тащить за собой в старость ошибки юности: у старости свои пороки.|Оригинал=|Комментарий=}}
</poem>
{{Q|Не то делает нас свободными, что мы ничего не признаем над собою, а то, что мы умеем уважать стоящее над нами. Потому что такое уважение возвышает нас самих.|Оригинал=|Комментарий=}}
</ref>| Комментарий = «Фауст», часть I}}
{{Q|Невозможно всегда быть героем, но всегда можно оставаться человеком.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Недостаточно только желать: надо делать.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Недостаточно только получить знания: надо найти им приложение.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Немало можно добиться строгостью, многого — любовью, но больше всего — знанием дела и справедливостью, невзирая на лица.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Ненавижу всякую революцию, потому что она уничтожает не меньше благ, чем создаёт.|Оригинал=Ich bin gegen Revolutionen, denn es geht genauso viel bewährtes Altes kaputt wie gutes Neues geschaffen wird.|Комментарий=}}
{{Q|Нет ничего опаснее для новой истины, чем старое заблуждение.|Оригинал=Einer neuen Wahrheit ist nichts schädlicher als ein alter Irrtum.|Автор=«Годы учения Вильгельма Мейстера»}}
{{Q|Никто не знает, каковы его силы, пока их не использует.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Нет рабства безнадежнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Нет в жизни положения, которое нельзя было бы облагородить либо достижением, либо терпением.|Оригинал=|Комментарий=}}


== Н ==
===О===
{{Q|Обращайтесь с женщиной осторожно! Она сделана из кривого ребра, Бог не сумел создать её прямее; если захочешь выпрямить ее, она поломается; оставишь её в покое, она станет ещё кривее.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Надежда живет даже возле могил. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Оригинальнейшие писатели новейшего времени оригинальны не потому, что они преподносят нам что-то новое, а потому, что они умеют говорить о вещах так, как будто это никогда не было сказано раньше.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Научиться можно только тому, что любишь. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Не следует с излишнею торжественностью приступать ни к какому делу: торжественно праздновать следует только окончание дел. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Не следует тащить за собой в старость ошибки юности: у старости свои пороки. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Отваге нельзя ни научиться, ни разучиться.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Не то делает нас свободными, что мы ничего не признаем над собою, а то, что мы умеем уважать стоящее над нами. Потому что такое уважение возвышает нас самих. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Невозможно всегда быть героем, но всегда можно оставаться человеком. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Недостаточно только желать: надо делать. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Недостаточно только получить знания: надо найти им приложение. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Немало можно добиться строгостью, многого — любовью, но больше всего — знанием дела и справедливостью, невзирая на лица. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Ненавижу всякую революцию, потому что она уничтожает не меньше благ, чем создаёт. | Оригинал = Ich bin gegen Revolutionen, denn es geht genauso viel bewährtes Altes kaputt wie gutes Neues geschaffen wird. | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Ненависть — активное чувство недовольства; зависть — пассивное. Не надо поэтому удивляться, если зависть быстро переходит в ненависть. | Оригинал = Der Hass ist ein aktives Missvergnügen, der Neid ein passives; deshalb darf man sich nicht wundern, wenn der Neid so schnell in Hass übergeht. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}
{{Q|Цитата = Нет ничего отвратительнее большинства: ведь оно состоит из немногих сильных, идущих впереди, из подлаживающихся хитрецов, из слабых, которые стараются не выделяться, и из толпы, которая семенит следом, не зная сама, чего она хочет.<ref>Гёте И. В. Собрание сочинений в 10 томах, т. 8. — М.: Худож. лит., 1979.— с. 268.</ref> | Оригинал = Nichts ist widerwärtiger als die Majorität; denn sie besteht aus wenigen kräftigen Vorgängern, aus Schelmen, die sich anpassen, aus Schwachen, die sich angleichen, und der Masse, die nachtrollt, ohne im mindesten zu wissen, was sie will. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}
{{Q|Цитата = Нет ничего опаснее для новой истины, чем старое заблуждение. | Оригинал = Einer neuen Wahrheit ist nichts schädlicher als ein alter Irrtum. | Комментарий = «Годы учения Вильгельма Мейстера» }}
{{Q|Цитата = Никто не знает, каковы его силы, пока их не использует. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Нет рабства безнадежнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Нет в жизни положения, которое нельзя было бы облагородить либо достижением, либо терпением. | Оригинал = | Комментарий = }}


== О ==
===П===
{{Q|Писание — трудолюбивая праздность.|Оригинал=Schreiben ist geschäftiger Müßiggang.|Автор=«Гёц фон Берлихинген»}}
{{Q|Цитата = Обращайтесь с женщиной осторожно! Она сделана из кривого ребра, Бог не сумел создать её прямее; если захочешь выпрямить ее, она поломается; оставишь её в покое, она станет ещё кривее. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|По выбранной мужчиной невесте легко судить, каков он, и знает ли он себе цену.|Оригинал=Denn an der Braut, die der Mann sich erwählt, läßt gleich sich erkennen,
{{Q|Цитата = Оригинальнейшие писатели новейшего времени оригинальны не потому, что они преподносят нам что-то новое, а потому, что они умеют говорить о вещах так, как будто это никогда не было сказано раньше. | Оригинал = | Комментарий = }}
Welches Geistes er ist, und ob er sich eigenen Wert fühlt.|Автор=«Герман и Доротея», глава 10}}
{{Q|Цитата = Остановись, мгновенье! Ты прекрасно! | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Отваге нельзя ни научиться, ни разучиться. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Подвиг это всё, кроме славы.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Права не утверждаются бунтом.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Природа — единственная книга, на всех своих страницах заключающая глубокое содержание.|Оригинал=Die Natur ist doch das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Gehalt bietet.|Автор=«Путешествие в Италию»}}
{{Q|Природа — творец всех творцов.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Природа всегда права; ошибки же и заблуждения исходят от людей.|Оригинал=Die Natur versteht gar keinen Spaß, sie ist immer wahr, immer ernst, immer strenge, sie hat immer recht, und die Fehler und Irrtümer sind immer des Menschen.<ref>[http://www.wissen-im-netz.info/literatur/goethe/biografie/eckermann/1829/18290213.htm Эккерман, «Разговоры с Гёте» (пятница, 13 февраля 1829 г.).]</ref>|Комментарий=}}
{{Q|Природа не знает остановки в своем движении и казнит всякую бездеятельность.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Публика любит, чтобы с нею обходились как с женщинами, которым говори лишь то, что им приятно слышать.|Оригинал=|Комментарий=}}


== П ==
===Р===
{{Q|Разделяй и властвуй — мудрое правило, но «объединяй и направляй» — ещё лучше.|Оригинал=Entzwei und gebiete! Tüchtig Wort;
{{Q|Цитата = Писание — трудолюбивая праздность. | Оригинал = Schreiben ist geschäftiger Müßiggang. | Комментарий = «Гёц фон Берлихинген» }}
Verein' und leite! Beßrer Hort.|Автор=«Sprichwörtlich»}}
{{Q|Цитата = По выбранной мужчиной невесте легко судить, каков он, и знает ли он себе цену. | Оригинал = Denn an der Braut, die der Mann sich erwählt, läßt gleich sich erkennen,
Welches Geistes er ist, und ob er sich eigenen Wert fühlt. | Комментарий = «Герман и Доротея», глава 10 }}
{{Q|Цитата = Подвиг — это всё, кроме славы. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Права не утверждаются бунтом. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Природа — единственная книга, на всех своих страницах заключающая глубокое содержание. | Оригинал = Die Natur ist doch das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Gehalt bietet. | Комментарий = «Путешествие в Италию» }}
{{Q|Цитата = Природа — творец всех творцов. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Природа всегда права; ошибки же и заблуждения исходят от людей. | Оригинал = Die Natur versteht gar keinen Spaß, sie ist immer wahr, immer ernst, immer strenge, sie hat immer recht, und die Fehler und Irrtümer sind immer des Menschen.<ref>[http://www.wissen-im-netz.info/literatur/goethe/biografie/eckermann/1829/18290213.htm Эккерман, «Разговоры с Гёте» (пятница, 13 февраля 1829 г.).]</ref> | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Природа не знает остановки в своем движении и казнит всякую бездеятельность. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Публика любит, чтобы с нею обходились как с женщинами, которым говори лишь то, что им приятно слышать. | Оригинал = | Комментарий = }}


== Р ==
===С===
{{Q|Самое большое рабство — не обладая свободой, считать себя свободным.|Оригинал=Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein.|Автор=«Избирательное сродство»}}
{{Q|Цитата = Разделяй и властвуй — мудрое правило, но «объединяй и направляй» — ещё лучше. | Оригинал = Entzwei und gebiete! Tüchtig Wort;
{{Q|Самой превосходной из женщин сочтена будет та, которая окажется в состоянии заменить своим детям умершего отца.|Оригинал=|Комментарий=}}
Verein' und leite! Beßrer Hort.| Комментарий = «Sprichwörtlich» }}
{{Q|Самый тонкий волос тоже бросает тень.|Оригинал=Das kleinste Haar wirft seinen Schatten.|Автор=«Разговоры в прозе», III}}
{{Q|Скорее мы сознаемся в наших нравственных заблуждениях, ошибках и прегрешениях, чем в научных.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Слова для людей — только заменители, человек мыслит и знает по большей части лучше, чем высказывает мысли и знания.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Смелые мысли играют роль передовых шашек: они гибнут, но обеспечивают победу.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Совершай добрые дела из чистой любви к добру.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Советовать можно лишь в деле, в котором сам собираешься участвовать.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Сообщать о себе — природное стремление; воспринимать сообщенное так, как оно дается, — способность образования.|Оригинал=Sich mitzuteilen ist Natur; Mitgeteiltes aufzunehmen, wie es gegeben wird, ist Bildung.|Комментарий=«Избирательное сродство»}}
{{Q|Суеверие составляет элемент самого существа человека; иной раз нам кажется, что мы совершенно от него избавились, а оно между тем прячется в потайные уголки и вдруг снова появляется, когда считает себя в полной безопасности.|Оригинал=Der Aberglaube gehört zum Wesen des Menschen und flüchtet sich, wenn man ihn ganz und gar zu verdrängen denkt, in die wunderlichsten Ecken und Winkel, von wo er auf einmal, wenn er einigermaßen sicher zu sein glaubt, wieder hervortritt.|Автор=«Годы учения Вильгельма Мейстера»}}


== С ==
===Т===
{{Q|Таинственные вещи еще нельзя называть чудесами.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Самое большое рабство — не обладая свободой, считать себя свободным. | Оригинал = Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein. | Комментарий = «Избирательное сродство» }}
{{Q|Таланты образуются в покое, характеры — среди житейских бурь.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Самой превосходной из женщин сочтена будет та, которая окажется в состоянии заменить своим детям умершего отца. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Таково свойство человеческой природы, что она легко засыпает, когда выгода дела её не заботит.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Самый тонкий волос тоже бросает тень. | Оригинал = Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. | Комментарий = «Разговоры в прозе», III }}
{{Q|Цитата = Скорее мы сознаемся в наших нравственных заблуждениях, ошибках и прегрешениях, чем в научных. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Те, у которых мы учимся, правильно называются нашими учителями, но не всякий, кто учит нас, заслуживает это имя.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Тот, кто не надеется иметь миллион читателей, не должен писать ни одной строки.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Слова для людей — только заменители, человек мыслит и знает по большей части лучше, чем высказывает мысли и знания. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Смелые мысли играют роль передовых шашек: они гибнут, но обеспечивают победу. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Трус посылает угрозы только тогда, когда он уверен в безопасности.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Ты значишь то, что ты на самом деле.
{{Q|Цитата = Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Совершай добрые дела из чистой любви к добру. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Сознание своего несовершенства приближает к совершенству. | Оригинал = Derjenige, der sich mit Einsicht für beschränkt erklärt, ist der Vollkommenheit am nächsten. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}
{{Q|Цитата = Советовать можно лишь в деле, в котором сам собираешься участвовать. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Сообщать о себе — природное стремление; воспринимать сообщенное так, как оно дается, — способность образования. | Оригинал = Sich mitzuteilen ist Natur; Mitgeteiltes aufzunehmen, wie es gegeben wird, ist Bildung. | Комментарий = «Избирательное сродство» }}
{{Q|Цитата = Суеверие — поэзия жизни, так что поэту не стыдно быть суеверным. | Оригинал = Der Aberglaube ist die Poesie des Lebens; deswegen schadet's dem Dichter nicht, abergläubisch zu sein. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}
{{Q|Цитата = Суеверие составляет элемент самого существа человека; иной раз нам кажется, что мы совершенно от него избавились, а оно между тем прячется в потайные уголки и вдруг снова появляется, когда считает себя в полной безопасности. | Оригинал = Der Aberglaube gehört zum Wesen des Menschen und flüchtet sich, wenn man ihn ganz und gar zu verdrängen denkt, in die wunderlichsten Ecken und Winkel, von wo er auf einmal, wenn er einigermaßen sicher zu sein glaubt, wieder hervortritt. | Комментарий = «Годы учения Вильгельма Мейстера» }}

== Т ==
{{Q|Цитата = Таинственные вещи еще нельзя называть чудесами. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Таланты образуются в покое, характеры — среди житейских бурь. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Таково свойство человеческой природы, что она легко засыпает, когда выгода дела её не заботит. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Те, у которых мы учимся, правильно называются нашими учителями, но не всякий, кто учит нас, заслуживает это имя. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Тот, кто не надеется иметь миллион читателей, не должен писать ни одной строки. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Трус посылает угрозы только тогда, когда он уверен в безопасности. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цитата = Ты значишь то, что ты на самом деле.
Надень парик с миллионами кудрей,
Надень парик с миллионами кудрей,
Стань на ходули, но в душе своей
Стань на ходули, но в душе своей
Ты будешь все таким, каков ты в самом деле. | Оригинал = | Комментарий = }}
Ты будешь все таким, каков ты в самом деле.|Оригинал=|Комментарий=}}


== У ==
===У===
{{Q|Цитата = Умные люди — лучшая энциклопедия. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Умные люди — лучшая энциклопедия.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = У действующего совести нет, совесть есть только у наблюдающего. | Оригинал = Der Handelnde ist immer gewissenlos; es hat niemand Gewissen als der Betrachtende. | Комментарий = «Максимы и размышления» }}


== Х ==
===Х===
{{Q|Цитата = Хотя мир в целом двигается вперед, молодежи приходится всякий раз начинать сначала. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Хотя мир в целом двигается вперед, молодежи приходится всякий раз начинать сначала.|Оригинал=|Комментарий=}}


== Ц ==
===Ц===
{{Q|Цитата = Цель в жизни — это сама жизнь. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Цель в жизни — это сама жизнь.|Оригинал=|Комментарий=}}


== Ч ==
===Ч===
{{Q|Цитата = Часто говорят, что цифры управляют миром; по крайней мере нет сомнения в том, что цифры показывают, как он управляется. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Часто говорят, что цифры управляют миром; по крайней мере нет сомнения в том, что цифры показывают, как он управляется.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Человек должен верить, что непонятное можно понять. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Человек должен верить, что непонятное можно понять.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Человек живет настоящей жизнью, если счастлив чужим счастьем. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Человек живет настоящей жизнью, если счастлив чужим счастьем.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Человек находит себя среди действий и не может удержаться от вопроса о причинах. Как существо косное, он хватается за ближайшую из них как за наилучшую и на этом успокаивается. В особенности любит поступать так человеческий рассудок. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Человек находит себя среди действий и не может удержаться от вопроса о причинах. Как существо косное, он хватается за ближайшую из них как за наилучшую и на этом успокаивается. В особенности любит поступать так человеческий рассудок.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Человек может быть разумен и честен, даже если он сбился с прямого пути. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Человек может быть разумен и честен, даже если он сбился с прямого пути.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Человека формирует всё великое. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Человека формирует всё великое.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Что не прельщает, то мёртво. | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Что не прельщает, то мёртво.|Оригинал=|Комментарий=}}
{{Q|Чтоб быть достойным человеком,
{{Q|Цитата=
Признай достоинство других!|Автор=стихотворение, написанное Гёте в альбоме [[Артур Шопенгауэр|Шопенгауэра]]|Оригинал=}}
Чтоб быть достойным человеком,
Признай достоинство других!
|Комментарий=стихотворение, написанное Гёте в альбоме [[Артур Шопенгауэр|Шопенгауэра]]
|Оригинал=}}


==Сгруппированные по произведениям цитаты==
== Цитаты из произведений ==
===«Максимы и размышления»===
{{Q|Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.|Оригинал=Der thörigste von allen Irrthümern ist, wenn junge gute Köpfe glauben, ihre Originalität zu verlieren, indem sie das Wahre anerkennen, was von andern schon anerkannt worden.}}
{{Q|Искусство есть посредник того, что нельзя высказать.|Оригинал=Die Kunst ist eine Vermittlerin des Unaussprechlichen.|Автор=«Максимы и размышления»}}
{{Q|Ненависть — активное чувство недовольства; зависть — пассивное. Не надо поэтому удивляться, если зависть быстро переходит в ненависть.|Оригинал=Der Hass ist ein aktives Missvergnügen, der Neid ein passives; deshalb darf man sich nicht wundern, wenn der Neid so schnell in Hass übergeht.}}
{{Q|Нет ничего отвратительнее большинства: ведь оно состоит из немногих сильных, идущих впереди, из подлаживающихся хитрецов, из слабых, которые стараются не выделяться, и из толпы, которая семенит следом, не зная сама, чего она хочет.<ref>Гёте И. В. Собрание сочинений в 10 томах, т. 8. — М.: Худож. лит., 1979.— с. 268.</ref>|Оригинал=Nichts ist widerwärtiger als die Majorität; denn sie besteht aus wenigen kräftigen Vorgängern, aus Schelmen, die sich anpassen, aus Schwachen, die sich angleichen, und der Masse, die nachtrollt, ohne im mindesten zu wissen, was sie will.}}
{{Q|У действующего совести нет, совесть есть только у наблюдающего.|Оригинал=Der Handelnde ist immer gewissenlos; es hat niemand Gewissen als der Betrachtende.}}
{{Q|Сознание своего несовершенства приближает к совершенству.|Оригинал=Derjenige, der sich mit Einsicht für beschränkt erklärt, ist der Vollkommenheit am nächsten.}}
{{Q|Суеверие — поэзия жизни, так что поэту не стыдно быть суеверным.|Оригинал=Der Aberglaube ist die Poesie des Lebens; deswegen schadet's dem Dichter nicht, abergläubisch zu sein.}}


=== Страдания юного Вертера ===
===«[[Страдания юного Вертера]]»===
{{Q|Цитата=Куда легче умереть, чем стойко сносить мученическую жизнь. |Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Куда легче умереть, чем стойко сносить мученическую жизнь.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}


{{Q|Цитата=Всё на свете самообман, и глуп тот, кто в угоду другим, а не по собственному призванию и тяготению трудится ради денег, почестей или чего-нибудь ещё. |Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Всё на свете самообман, и глуп тот, кто в угоду другим, а не по собственному призванию и тяготению трудится ради денег, почестей или чего-нибудь ещё.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}


{{Q|Цитата=Тот, кто сидит на первом месте, редко играет первую роль. |Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Тот, кто сидит на первом месте, редко играет первую роль.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}


{{Q|Цитата = Большинство людей [[работа]]ет большую часть времени, чтобы жить, и незначительное свободное время, оставшееся у них, настолько тревожит их, что они всеми способами стараются избавиться от него. | Оригинал = Die meisten verarbeiten den größten Teil der Zeit, um zu leben, und das bisschen, das ihnen von Freiheit übrig bleibt, ängstigt sie so, dass sie alle Mittel aufsuchen, um es los zu werden. | Комментарий = }}
{{Q|Большинство людей [[работа]]ет большую часть времени, чтобы жить, и незначительное свободное время, оставшееся у них, настолько тревожит их, что они всеми способами стараются избавиться от него.|Оригинал=Die meisten verarbeiten den größten Teil der Zeit, um zu leben, und das bisschen, das ihnen von Freiheit übrig bleibt, ängstigt sie so, dass sie alle Mittel aufsuchen, um es los zu werden.|Комментарий=}}


=== Фауст ===
===«Фауст»===
{{main|Фауст#Иоганн Вольфганг Гёте, «Фауст»|Мефистофель|l1=Фауст|l2=Мефистофель}}
{{main|Фауст#Иоганн Вольфганг Гёте, «Фауст»|Мефистофель|l1=Фауст|l2=Мефистофель}}

{{Q|Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают.<ref>Дословный перевод. Ср. эти же строки в литературных переводах: <poem>
Более свойственно спеси надутой
Лаять на то, что превыше её.
(''пер. [[Борис Пастернак|Бориса Пастернака]]'')

Часто у нас над прекрасным и честным
Люди смеются насмешкою злой,
Думы высокой понять не умея.
(''пер. [[w: Холодковский, Николай Александрович|Николая Холодковского]]'')
</poem>
</ref>|Оригинал=Wir sind gewohnt, daß die Menschen verhöhnen,
Was sie nicht verstehn.|Автор=«Фауст», часть I|Комментарий=
(контекст в пер. [[Борис Пастернак|Бориса Пастернака]]):
Пудель, оставь! С вдохновеньем минуты,
Вдруг охватившим меня невзначай,
Несовместимы ворчанье и лай.
Более свойственно спеси надутой
Лаять на то, что превыше её.
Разве и между собачьих ухваток
Водится этот людской недостаток?
Пудель! Оставь беготню и вытьё.}}


== Ошибочно приписываемые цитаты ==
== Ошибочно приписываемые цитаты ==
{{Q|Цитата = Вне зависимости от того, о чем вы мечтаете — начинайте над этим работать! И тогда в вашей жизни начнут происходить самые настоящие чудеса!<ref>[http://german.about.com/library/blgermyth12.htm German Myth 12: The Famous “Goethe” Quotation]</ref> | Оригинал = | Комментарий = }}
{{Q|Вне зависимости от того, о чем вы мечтаете — начинайте над этим работать! И тогда в вашей жизни начнут происходить самые настоящие чудеса!<ref>[http://german.about.com/library/blgermyth12.htm German Myth 12: The Famous “Goethe” Quotation]</ref>|Оригинал=| Комментарий=}}
{{Q|Цитата = Смелость заключает в себе гениальность, волшебство и силу. Начни сейчас! | Оригинал = | Комментарий = Вариант предыдущего }}
{{Q|Смелость заключает в себе гениальность, волшебство и силу. Начни сейчас!|Оригинал=|Комментарий=вариант предыдущего}}


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 19:44, 25 июня 2013

Иоганн Вольфганг фон Гёте (нем. Johann Wolfgang von Goethe; 1749—1832) — великий немецкий прозаик, поэт, драматург, естествоиспытатель.

Цитаты

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

В

  •  

Все отцы хотят, чтобы их дети осуществили то, что не удалось им самим.

  •  

Вся история церкви — смесь заблуждения и насилия.

 

Es ist die ganze Kirchengeschichte
Mischmasch von Irrtum und von Gewalt.

  — Zahme Xenien, IX
  •  

В жизни дело идёт о жизни, а не о ее каком-то результате.

  •  

Высказать мнение значит как бы подвинуть пешку в шахматной игре: пешка может погибнуть, но партия начинается и может быть выиграна.

Г

  •  

Говорят, истина лежит между двумя противоположными мнениями. Неверно! Между ними лежит проблема.

 

Man sagt, zwischen zwei entgegengesetzten Meinungen liege die Wahrheit mitten inne. Keineswegs! Das Problem liegt dazwischen.

  — «Годы учения Вильгельма Мейстера», II

Д

  •  

Двух вещей очень трудно избежать: тупоумия — если замкнуться в своей специальности, и неосновательности — если выйти из нее.

Е

  •  

Если радуга долго держится, на неё перестают смотреть.

 

Einen Regenbogen, der eine Viertelstunde steht, sieht man nicht mehr an.

  •  

Есть люди, рассчитывающие на недостатки своих врагов; из этого, однако, ничего не выходит. Я всегда имел в виду заслуги моих противников и извлекал из этого пользу.

  •  

Если твое сердце и твой ум беспокойны, чего же тебе больше? Кто перестал любить и делать ошибки, тот может похоронить себя заживо.

 

Wenn dir's in Kopf und Herzen schwirrt,
Was willst du Bessres haben!
Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt,
Der lasse sich begraben.

  — «Das Beste», сб. «Epigrammatisch»
  •  

Если обращаться с человеком так, как он этого заслуживает, он останется таким, какой он есть, но если обращаться с ним, как с человеком, каким он должен и может быть, он станет таким человеком.

 

Wer die Menschen behandelt wie sie sind, macht sie schlechter. Wer sie aber behandelt wie sie sein könnten, macht sie besser.

И

  •  

Из двух ссорящихся виновен тот, кто умней.

  •  

И великий человек — всего лишь человек.

  •  

И ошибка бывает полезна, пока мы молоды, лишь бы не таскать ее с собою до старости.

К

  •  

Кто долго раздумывает, не всегда находит лучшее решение.

 

Wer lange bedenkt, der wählt nicht immer das Beste.

  — «Герман и Доротея», 4
  •  

Кто знает об опасности, но нем — тот враг.

  •  

Как жаль, что природа сделала из тебя одного человека: материала в тебе хватило бы и на праведника, и на подлеца.

 

Schade, daß die Natur nur Einen Menschen aus dir schuf,
  Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.

  — «Ксении», 20

Л

  •  

Люди повинуются законам природы, даже когда действуют против них.

М

  •  

Молодые поэты льют много воды в свои чернила.

 

Neuere Poeten tun zu viel Wasser in die Tinte.

  — «Разговоры в прозе»
  •  

Манеры человека — это зеркало, в котором отражается его портрет.

  •  

Мир каждый видит в облике ином, и каждый прав: так много смысла в нем.

Н

  •  

Надежда живет даже возле могил.

  •  

Научиться можно только тому, что любишь.

  •  

Не следует с излишнею торжественностью приступать ни к какому делу: торжественно праздновать следует только окончание дел.

  •  

Не следует тащить за собой в старость ошибки юности: у старости свои пороки.

  •  

Не то делает нас свободными, что мы ничего не признаем над собою, а то, что мы умеем уважать стоящее над нами. Потому что такое уважение возвышает нас самих.

  •  

Невозможно всегда быть героем, но всегда можно оставаться человеком.

  •  

Недостаточно только желать: надо делать.

  •  

Недостаточно только получить знания: надо найти им приложение.

  •  

Немало можно добиться строгостью, многого — любовью, но больше всего — знанием дела и справедливостью, невзирая на лица.

  •  

Ненавижу всякую революцию, потому что она уничтожает не меньше благ, чем создаёт.

 

Ich bin gegen Revolutionen, denn es geht genauso viel bewährtes Altes kaputt wie gutes Neues geschaffen wird.

  •  

Нет ничего опаснее для новой истины, чем старое заблуждение.

 

Einer neuen Wahrheit ist nichts schädlicher als ein alter Irrtum.

  — «Годы учения Вильгельма Мейстера»
  •  

Никто не знает, каковы его силы, пока их не использует.

  •  

Нет рабства безнадежнее, чем рабство тех рабов, себя кто полагает свободным от оков.

  •  

Нет в жизни положения, которое нельзя было бы облагородить либо достижением, либо терпением.

О

  •  

Обращайтесь с женщиной осторожно! Она сделана из кривого ребра, Бог не сумел создать её прямее; если захочешь выпрямить ее, она поломается; оставишь её в покое, она станет ещё кривее.

  •  

Оригинальнейшие писатели новейшего времени оригинальны не потому, что они преподносят нам что-то новое, а потому, что они умеют говорить о вещах так, как будто это никогда не было сказано раньше.

  •  

Остановись, мгновенье! Ты прекрасно!

  •  

Отваге нельзя ни научиться, ни разучиться.

П

  •  

Писание — трудолюбивая праздность.

 

Schreiben ist geschäftiger Müßiggang.

  — «Гёц фон Берлихинген»
  •  

По выбранной мужчиной невесте легко судить, каков он, и знает ли он себе цену.

 

Denn an der Braut, die der Mann sich erwählt, läßt gleich sich erkennen,
Welches Geistes er ist, und ob er sich eigenen Wert fühlt.

  — «Герман и Доротея», глава 10
  •  

Подвиг — это всё, кроме славы.

  •  

Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает.

  •  

Права не утверждаются бунтом.

  •  

Природа — единственная книга, на всех своих страницах заключающая глубокое содержание.

 

Die Natur ist doch das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Gehalt bietet.

  — «Путешествие в Италию»
  •  

Природа — творец всех творцов.

  •  

Природа всегда права; ошибки же и заблуждения исходят от людей.

 

Die Natur versteht gar keinen Spaß, sie ist immer wahr, immer ernst, immer strenge, sie hat immer recht, und die Fehler und Irrtümer sind immer des Menschen.[1]

  •  

Природа не знает остановки в своем движении и казнит всякую бездеятельность.

  •  

Природа не имеет органов речи, но создает языки и сердца, при посредстве которых говорит и чувствует.

  •  

Публика любит, чтобы с нею обходились как с женщинами, которым говори лишь то, что им приятно слышать.

Р

  •  

Разделяй и властвуй — мудрое правило, но «объединяй и направляй» — ещё лучше.

 

Entzwei und gebiete! Tüchtig Wort;
Verein' und leite! Beßrer Hort.

  — «Sprichwörtlich»

С

  •  

Самое большое рабство — не обладая свободой, считать себя свободным.

 

Niemand ist mehr Sklave, als der sich für frei hält, ohne es zu sein.

  — «Избирательное сродство»
  •  

Самой превосходной из женщин сочтена будет та, которая окажется в состоянии заменить своим детям умершего отца.

  •  

Самый тонкий волос тоже бросает тень.

 

Das kleinste Haar wirft seinen Schatten.

  — «Разговоры в прозе», III
  •  

Скорее мы сознаемся в наших нравственных заблуждениях, ошибках и прегрешениях, чем в научных.

  •  

Слова для людей — только заменители, человек мыслит и знает по большей части лучше, чем высказывает мысли и знания.

  •  

Смелые мысли играют роль передовых шашек: они гибнут, но обеспечивают победу.

  •  

Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно.

  •  

Совершай добрые дела из чистой любви к добру.

  •  

Советовать можно лишь в деле, в котором сам собираешься участвовать.

  •  

Сообщать о себе — природное стремление; воспринимать сообщенное так, как оно дается, — способность образования. — «Избирательное сродство»

 

Sich mitzuteilen ist Natur; Mitgeteiltes aufzunehmen, wie es gegeben wird, ist Bildung.

  •  

Суеверие составляет элемент самого существа человека; иной раз нам кажется, что мы совершенно от него избавились, а оно между тем прячется в потайные уголки и вдруг снова появляется, когда считает себя в полной безопасности.

 

Der Aberglaube gehört zum Wesen des Menschen und flüchtet sich, wenn man ihn ganz und gar zu verdrängen denkt, in die wunderlichsten Ecken und Winkel, von wo er auf einmal, wenn er einigermaßen sicher zu sein glaubt, wieder hervortritt.

  — «Годы учения Вильгельма Мейстера»

Т

  •  

Таинственные вещи еще нельзя называть чудесами.

  •  

Таланты образуются в покое, характеры — среди житейских бурь.

  •  

Таково свойство человеческой природы, что она легко засыпает, когда выгода дела её не заботит.

  •  

Те, у которых мы учимся, правильно называются нашими учителями, но не всякий, кто учит нас, заслуживает это имя.

  •  

Тот, кто не надеется иметь миллион читателей, не должен писать ни одной строки.

  •  

Трус посылает угрозы только тогда, когда он уверен в безопасности.

  •  

Ты значишь то, что ты на самом деле.
Надень парик с миллионами кудрей,
Стань на ходули, но в душе своей
Ты будешь все таким, каков ты в самом деле.

У

  •  

Умные люди — лучшая энциклопедия.

Х

  •  

Хотя мир в целом двигается вперед, молодежи приходится всякий раз начинать сначала.

Ц

  •  

Цель в жизни — это сама жизнь.

Ч

  •  

Часто говорят, что цифры управляют миром; по крайней мере нет сомнения в том, что цифры показывают, как он управляется.

  •  

Человек должен верить, что непонятное можно понять.

  •  

Человек живет настоящей жизнью, если счастлив чужим счастьем.

  •  

Человек находит себя среди действий и не может удержаться от вопроса о причинах. Как существо косное, он хватается за ближайшую из них как за наилучшую и на этом успокаивается. В особенности любит поступать так человеческий рассудок.

  •  

Человек может быть разумен и честен, даже если он сбился с прямого пути.

  •  

Человека формирует всё великое.

  •  

Что не прельщает, то мёртво.

  •  

Чтоб быть достойным человеком,
Признай достоинство других!

  — стихотворение, написанное Гёте в альбоме Шопенгауэра

Сгруппированные по произведениям цитаты

«Максимы и размышления»

  •  

Глупее всего заблуждается тот, кто думает, что утрачивает свою оригинальность, если признает истину, уже признанную другими.

 

Der thörigste von allen Irrthümern ist, wenn junge gute Köpfe glauben, ihre Originalität zu verlieren, indem sie das Wahre anerkennen, was von andern schon anerkannt worden.

  •  

Искусство есть посредник того, что нельзя высказать.

 

Die Kunst ist eine Vermittlerin des Unaussprechlichen.

  — «Максимы и размышления»
  •  

Ненависть — активное чувство недовольства; зависть — пассивное. Не надо поэтому удивляться, если зависть быстро переходит в ненависть.

 

Der Hass ist ein aktives Missvergnügen, der Neid ein passives; deshalb darf man sich nicht wundern, wenn der Neid so schnell in Hass übergeht.

  •  

Нет ничего отвратительнее большинства: ведь оно состоит из немногих сильных, идущих впереди, из подлаживающихся хитрецов, из слабых, которые стараются не выделяться, и из толпы, которая семенит следом, не зная сама, чего она хочет.[2]

 

Nichts ist widerwärtiger als die Majorität; denn sie besteht aus wenigen kräftigen Vorgängern, aus Schelmen, die sich anpassen, aus Schwachen, die sich angleichen, und der Masse, die nachtrollt, ohne im mindesten zu wissen, was sie will.

  •  

У действующего совести нет, совесть есть только у наблюдающего.

 

Der Handelnde ist immer gewissenlos; es hat niemand Gewissen als der Betrachtende.

  •  

Сознание своего несовершенства приближает к совершенству.

 

Derjenige, der sich mit Einsicht für beschränkt erklärt, ist der Vollkommenheit am nächsten.

  •  

Суеверие — поэзия жизни, так что поэту не стыдно быть суеверным.

 

Der Aberglaube ist die Poesie des Lebens; deswegen schadet's dem Dichter nicht, abergläubisch zu sein.

«Страдания юного Вертера»

  •  

Куда легче умереть, чем стойко сносить мученическую жизнь.

  •  

Всё на свете самообман, и глуп тот, кто в угоду другим, а не по собственному призванию и тяготению трудится ради денег, почестей или чего-нибудь ещё.

  •  

Тот, кто сидит на первом месте, редко играет первую роль.

  •  

Большинство людей работает большую часть времени, чтобы жить, и незначительное свободное время, оставшееся у них, настолько тревожит их, что они всеми способами стараются избавиться от него.

 

Die meisten verarbeiten den größten Teil der Zeit, um zu leben, und das bisschen, das ihnen von Freiheit übrig bleibt, ängstigt sie so, dass sie alle Mittel aufsuchen, um es los zu werden.

«Фауст»

Основные статьи: Фауст, Мефистофель
  •  

Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают.[3](контекст в пер. Бориса Пастернака):
Пудель, оставь! С вдохновеньем минуты,
Вдруг охватившим меня невзначай,
Несовместимы ворчанье и лай.
Более свойственно спеси надутой
Лаять на то, что превыше её.
Разве и между собачьих ухваток
Водится этот людской недостаток?
Пудель! Оставь беготню и вытьё.

 

Wir sind gewohnt, daß die Menschen verhöhnen,
Was sie nicht verstehn.

  — «Фауст», часть I

Ошибочно приписываемые цитаты

  •  

Вне зависимости от того, о чем вы мечтаете — начинайте над этим работать! И тогда в вашей жизни начнут происходить самые настоящие чудеса![4]

  •  

Смелость заключает в себе гениальность, волшебство и силу. Начни сейчас! — вариант предыдущего

Примечания

  1. Эккерман, «Разговоры с Гёте» (пятница, 13 февраля 1829 г.).
  2. Гёте И. В. Собрание сочинений в 10 томах, т. 8. — М.: Худож. лит., 1979.— с. 268.
  3. Дословный перевод. Ср. эти же строки в литературных переводах:

    Более свойственно спеси надутой
    Лаять на то, что превыше её.
    (пер. Бориса Пастернака)

    Часто у нас над прекрасным и честным
    Люди смеются насмешкою злой,
    Думы высокой понять не умея.
    (пер. Николая Холодковского)

  4. German Myth 12: The Famous “Goethe” Quotation