Пигмалион: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
829 байт добавлено ,  9 лет назад
нет описания правки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
Нет описания правки
* ''Хигинс''. В конце концов, вы можете выйти замуж. '''«...»''' ''(Внезапно его осеняет блестящая идея).'' Послушайте, мама найдет вам какого-нибудь подходящего парня! Ручаюсь!
:''Элиза''. Как я низко пала после Тотенхэм Корт-роуд.
:''Хигинс (очнувшись).'' Что вы имеете в виду?
:''Элиза''. Там я продавала цветы, но не себя. Теперь, когда вы сделали из меня леди, мне не остается ничего другого, как торговать собой. Лучше бы вы оставили меня на улице.
 
* ''Хигинс''. Кстати, веду я себя нисколько не хуже, чем полковник Пикеринг.
:''Элиза''. Неправда. Полковник Пикеринг ведет себя с цветочницей, как с герцогиней.
:''Хигинс''. А я с герцогиней - как с цветочницей.
:''Элиза''. Понятно. ''(Спокойно садится на тахту лицом к окну, отвернувшись от него.)'' Со всеми одинаково.
:''Хигинс''. Совершенно верно.
 
* Я хочу быть безразличной к тому, для кого безразлична я.<br />
:(Тот, кого я не интересую, никогда не будет интересовать меня.<ref name="Е"> в переводе Е. Калашниковой</ref>) ''(Элиза)''
 
* Мир не был бы сотворен, если б его Творец думал, как бы не причинить кому-нибудь беспокойства. Творить жизнь — и значит творить беспокойство. Есть только один способ избежать беспокойства: убивать. Вы замечаете, что трус всегда радуется, когда убивают беспокойных людей<ref name="Е"/>? ''(Хиггинс)''
 
* Люди слабые любят вступать в брак с сильными, лишь бы те не очень их пугали, и, таким образом, часто совершают ошибку, которую метафорически мы определяем как «орешек не по зубам». Они хотят слишком многого в обмен на слишком малое, и когда сделка становится неравноценной до бессмысленности, союз распадается: слабейшего партнера либо отвергают, либо волочат за собой как тяжелый крест, что еще хуже. (''из послесловия'')
 
== О пьесе ==
{{Q|Перед первым представлением «Пигмалиона» Шоу написал [[Уинстон Черчилль|Уинстону Черчиллю]]: «Вот два билета на премьеру моей новой пьесы — один для Вас, другой для Вашего друга, если, конечно, он у Вас есть».
Черчилль ответил: «Сожалею, что не могу быть на премьере, но буду рад увидеть второе представление, если, конечно, оно когда-нибудь состоится».<ref>Джордж Бернард Шоу. Афоризмы / составитель Душенко К. В. — М.: Эксмо-Пресс, Эксмо-Маркет, 2000.</ref>}}
 
== Перевод ==
Перевод [[wikilivres:Пигмалион (Б. Шоу/П. Мелков)|П. МелковаМелков]], некоторые цитаты по Е. Калашниковой
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Источник ==
Перевод [[wikilivres:Пигмалион (Б. Шоу/П. Мелков)|П. Мелкова]], некоторые цитаты по Е. Калашниковой
 
[[Категория:Пьесы]]

Навигация