Возвращение (Ремарк): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
мНет описания правки |
из ст. Ремарк + доп |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
'''Возвращение''' ({{lang-de|Der Weg zurück}}) — роман 1931 года [[Эрих Мария Ремарк|Эриха Марии Ремарка]], связанный общими героями и общей идеей с другим его известным романом «[[На западном фронте без перемен]]». Тема этих книг, ставшая темой всего творчества Ремарка, — судьба и жизнь тех, кто уцелел на войне, но вернулся домой искалеченным и физически и морально. |
'''Возвращение''' ({{lang-de|Der Weg zurück}}) — роман 1931 года [[Эрих Мария Ремарк|Эриха Марии Ремарка]], связанный общими героями и общей идеей с другим его известным романом «[[На западном фронте без перемен]]». Тема этих книг, ставшая темой всего творчества Ремарка, — судьба и жизнь тех, кто уцелел на войне, но вернулся домой искалеченным и физически и морально. |
||
== |
== Цитаты == |
||
===Вступление === |
|||
{{Q |
|||
⚫ | |||
⚫ | | |
||
⚫ | |||
{{Q|Кому не везёт, тот и в носу ковыряя, сломает палец.}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | {{Q|Ещё несколько раз останавливаемся и оглядываемся. Снова и снова прирастаем к месту, и вдруг чувствуем, что вот это, этот ад кромешный, этот искромсанный кусок траншейной земли проник к нам в самое нутро, что он — будь он проклят! — он, осточертевший нам до рвоты, чуть ли не мил нам, каким вздором это ни звучит, мил, как мучительная, страшная родина, с которой мы связаны навеки. |
||
Мы отмахиваемся от нелепой мысли, но то ли это погубленные годы, оставленные здесь, то ли товарищи, которые тут полегли, то ли неисчислимые страдания, всосанные этой землёй, — но до мозга костей въелась в нас тоска, хоть зареви в голос… |
Мы отмахиваемся от нелепой мысли, но то ли это погубленные годы, оставленные здесь, то ли товарищи, которые тут полегли, то ли неисчислимые страдания, всосанные этой землёй, — но до мозга костей въелась в нас тоска, хоть зареви в голос… |
||
Мы отправляемся в путь. |
Мы отправляемся в путь.}} |
||
=== Часть первая === |
|||
{{Q|Быть может, только потому вновь и вновь возникают войны, что один никогда не может до конца почувствовать, как страдает другой.}} |
|||
=== Часть четвёртая === |
|||
{{Q|— От сантиметра торговли больше толку, чем от километра учёности, Вилли. Я вдосталь повалялся в окопной грязи, с меня хватит. Хочу взять от жизни все, что можно. |
|||
— В сущности, он прав, — говорю я. — Чем мы тут, на самом деле, занимаемся? Щепотка школьных знаний — ведь это ровным счетом ничего... |
|||
— Ребята, смывайтесь и вы, — говорит Карл. — Чего вы не видели в этой дурацкой школе? |
|||
— Да, все это ерунда, конечно, — откликается Вилли. — Но мы по крайней мере вместе. А кроме того, до экзаменов осталось каких-нибудь два-три месяца. Бросить всё-таки жалко. Аттестат не помешает. А дальше видно будет... |
|||
— Знаешь, Вилли, так будет всю жизнь. Всегда найдутся два-три месяца, из-за которых что-либо жалко бросить. Так и не заметишь как подойдёт старость.}} |
|||
{{Q|Да, прощание всегда тяжело, но возвращение иной раз ещё тяжелее.}} |
|||
=== Часть пятая === |
|||
{{Q|Но в одиночестве время тянется невыносимо медленно, и часто, когда сидишь один, из углов выползают странные мысли; как бледные безжизненные руки, машут они и грозят. Это тени призрачного вчерашнего дня, причудливо преображенные, снова всплывающие воспоминания, серые, бесплотные лица, жалобы и обвинения…}} |
|||
⚫ | |||
=== Часть шестая === |
|||
{{Q|Кто лишён возможности стрелять, тому на многое рассчитывать не приходится.}} |
|||
{{Q|Говорить хорошо, когда за словами счастье, когда слова льются легко и свободно. А когда человек несчастлив, могут ли помочь ему такие неверные, ненадёжные вещи, как слова? От них только тяжелее.}} |
|||
⚫ | |||
=== Часть седьмая === |
|||
Он стоит перед могильными крестами, луна выплывает из-за туч, он видит, как блестят кресты, они отделяются от земли, они встают с распростертыми руками, вот уже слышен гул шагов… Он марширует на месте, выбрасывает руку кверху: |
{{Q|Он стоит перед могильными крестами, луна выплывает из-за туч, он видит, как блестят кресты, они отделяются от земли, они встают с распростертыми руками, вот уже слышен гул шагов… Он марширует на месте, выбрасывает руку кверху: |
||
— |
— Вперёд, братья! |
||
И опускает руку в карман, и снова поднимает… Усталый, одинокий выстрел, подхваченный и унесенный порывом ветра. |
И опускает руку в карман, и снова поднимает… Усталый, одинокий выстрел, подхваченный и унесенный порывом ветра.}} |
||
=== Заключение === |
|||
⚫ | |||
{{Q|Я хочу разъяснить {{comment|моим мальчуганам|ученикам}}, что такое их отечество в действительности. Их Родина, понимаешь ли, а не та или иная политическая партия. А Родина их — это деревья, пашни, земля, а не крикливые лозунги.}} |
|||
{{Q|Может быть, я никогда не буду счастлив, может быть, война разбила эту возможность и я всюду буду немного посторонним и нигде не почувствую себя дома. Но никогда, я думаю, я не почувствую себя безнадежно несчастным, ибо всегда будет нечто, что поддержит меня, — хотя бы мои же руки, или зелёное дерево, или дыхание земли.}} |
|||
⚫ | |||
==Перевод== |
|||
⚫ | |||
И. Горкина, 1988. |
|||
}} |
|||
[[Категория:Романы по алфавиту]] |
[[Категория:Романы по алфавиту]] |
Версия от 21:00, 4 декабря 2013
Возвращение (нем. Der Weg zurück) — роман 1931 года Эриха Марии Ремарка, связанный общими героями и общей идеей с другим его известным романом «На западном фронте без перемен». Тема этих книг, ставшая темой всего творчества Ремарка, — судьба и жизнь тех, кто уцелел на войне, но вернулся домой искалеченным и физически и морально.
Цитаты
Вступление
…сыч ты рейнский! |
…чернильная душа! |
Кому не везёт, тот и в носу ковыряя, сломает палец. |
Да… вам хорошо… вы все целы и невредимы… вернетёсь домой… А я… четыре года — и вдруг такое… четыре года — и такое… | |
— умирающий Веслинг сослуживцам |
Ещё несколько раз останавливаемся и оглядываемся. Снова и снова прирастаем к месту, и вдруг чувствуем, что вот это, этот ад кромешный, этот искромсанный кусок траншейной земли проник к нам в самое нутро, что он — будь он проклят! — он, осточертевший нам до рвоты, чуть ли не мил нам, каким вздором это ни звучит, мил, как мучительная, страшная родина, с которой мы связаны навеки. |
Часть первая
Быть может, только потому вновь и вновь возникают войны, что один никогда не может до конца почувствовать, как страдает другой. |
Часть четвёртая
— От сантиметра торговли больше толку, чем от километра учёности, Вилли. Я вдосталь повалялся в окопной грязи, с меня хватит. Хочу взять от жизни все, что можно. |
Да, прощание всегда тяжело, но возвращение иной раз ещё тяжелее. |
Часть пятая
Но в одиночестве время тянется невыносимо медленно, и часто, когда сидишь один, из углов выползают странные мысли; как бледные безжизненные руки, машут они и грозят. Это тени призрачного вчерашнего дня, причудливо преображенные, снова всплывающие воспоминания, серые, бесплотные лица, жалобы и обвинения… |
Англичанин мечется из стороны в сторону и вдруг замечает меня. Упираясь руками в землю и вздыбившись, как тюлень, он кричит мне что-то и истекает, истекает кровью… |
Часть шестая
Кто лишён возможности стрелять, тому на многое рассчитывать не приходится. |
Говорить хорошо, когда за словами счастье, когда слова льются легко и свободно. А когда человек несчастлив, могут ли помочь ему такие неверные, ненадёжные вещи, как слова? От них только тяжелее. |
Часть седьмая
Он стоит перед могильными крестами, луна выплывает из-за туч, он видит, как блестят кресты, они отделяются от земли, они встают с распростертыми руками, вот уже слышен гул шагов… Он марширует на месте, выбрасывает руку кверху: |
Заключение
Я хочу разъяснить моим мальчуганам, что такое их отечество в действительности. Их Родина, понимаешь ли, а не та или иная политическая партия. А Родина их — это деревья, пашни, земля, а не крикливые лозунги. |
Может быть, я никогда не буду счастлив, может быть, война разбила эту возможность и я всюду буду немного посторонним и нигде не почувствую себя дома. Но никогда, я думаю, я не почувствую себя безнадежно несчастным, ибо всегда будет нечто, что поддержит меня, — хотя бы мои же руки, или зелёное дерево, или дыхание земли. |
Перевод
И. Горкина, 1988.