База «Клейтон»: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
дополнение
 
Строка 5: Строка 5:


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Французы пытались построить здесь канал ещё до прихода американцев. В разгар строительства от малярии и жёлтой лихорадки здесь умирало по пятьсот рабочих в неделю. Места для захоронения не хватало. Моральный дух строителей был подорван. Поэтому с Кубы стали пригонять особые суда. В бочки с уксусом закатывали трупы, а потом их перевозили в Европу. И продавали студентам-медикам. Какое-то время торговля трупами была основной статьёй дохода местных властей. Здесь всегда особым образом относились… к прибыли и смерти.
{{Q|Цитата=Французы пытались построить здесь канал ещё до прихода американцев. В разгар строительства от [[w:Малярия|малярии]] и [[w:Жёлтая лихорадка|жёлтой лихорадки]] здесь умирало по пятьсот рабочих в неделю. Места для захоронения не хватало. Моральный дух строителей был подорван. Поэтому с Кубы стали пригонять особые суда. В бочки с уксусом закатывали трупы, а потом их перевозили в Европу. И продавали студентам-медикам. Какое-то время торговля трупами была основной статьёй дохода местных властей. Здесь всегда особым образом относились… к [[Деньги|прибыли]] и [[Смерть|смерти]].
|Автор=Джулия Осборн
|Автор=Джулия Осборн
|Комментарий=о Панамском канале
|Комментарий=о [[w:Панамский канал|Панамском канале]]
|Оригинал=The French tried to build a canal here before the Americans. At the height of their effort, 500 workers were dying every week from malaria and yellow fever. They couldn't come up with cemetery space fast enough not to mention the morale problem all those crosses would have made. So they bought shiploads of vinegar in Cuba and in each barrel, they sealed one corpse. And then they sold them as medical cadavers all over Europe. And for a while, that was their principal source of profit. You see, this place has always had a special way of dealing… with both profit and death.}}
|Оригинал=The French tried to build a canal here before the Americans. At the height of their effort, 500 workers were dying every week from malaria and yellow fever. They couldn't come up with cemetery space fast enough not to mention the morale problem all those crosses would have made. So they bought shiploads of vinegar in Cuba and in each barrel, they sealed one corpse. And then they sold them as medical cadavers all over Europe. And for a while, that was their principal source of profit. You see, this place has always had a special way of dealing… with both profit and death.}}


Строка 16: Строка 16:
|Комментарий=
|Комментарий=
|Оригинал=
|Оригинал=
'''Osborne:''' I'm not comfortable having you involved with this.
'''Julia Osborne:''' I'm not comfortable having you involved with this.
'''Tom Hardy:''' Three things: First, you don't have a choice. Second, I've never taken a bribe in my life. And third, I'm still a little drunk from earlier today so if I skip over the witty banter and move straight into coming on to you, I hope you don't take offense.}}
'''Tom Hardy:''' Three things: First, you don't have a choice. Second, I've never taken a bribe in my life. And third, I'm still a little drunk from earlier today so if I skip over the witty banter and move straight into coming on to you, I hope you don't take offense.}}


Строка 30: Строка 30:
'''Том Харди:''' Данбар интересный?
'''Том Харди:''' Данбар интересный?
'''Джулия Осборн:''' Сэр, а нельзя ли посерьёзнее?
'''Джулия Осборн:''' Сэр, а нельзя ли посерьёзнее?
'''Том Харди:''' Он симпатичный? Самоуверенный? Держится с достоинством или нет? Смотрит ли он в глаза или опускает взгляд в пол? Какие у него манеры, воспитание? Он сидит прямо или сутулится?В Всё это важно знать, чтобы понять его характер. Так что сосредоточьтесь хотя бы на две секунды и ответьте: он интересный?
'''Том Харди:''' Он симпатичный? [[Самоуверенность|Самоуверенный]]? Держится с достоинством или нет? Смотрит ли он в глаза или опускает взгляд в пол? Какие у него манеры, воспитание? Он сидит прямо или сутулится? Всё это важно знать, чтобы понять его характер. Так что сосредоточьтесь хотя бы на две секунды и ответьте: он интересный?
'''Джулия Осборн:''' Да, сэр.
'''Джулия Осборн:''' Да, сэр.
'''Том Харди:''' Спасибо.
'''Том Харди:''' Спасибо.
|Комментарий=
|Комментарий=
|Оригинал=
|Оригинал=
'''Osborne:''' The soldier we're talking to first is Dunbar.
'''Julia Osborne:''' The soldier we're talking to first is Dunbar.
'''Tom Hardy:''' Is he in an interrogation room?
'''Tom Hardy:''' Is he in an interrogation room?
'''Osborne:''' Yes, sir.
'''Julia Osborne:''' Yes, sir.
'''Tom Hardy:''' Move him.
'''Tom Hardy:''' Move him.
'''Osborne:''' Why?
'''Julia Osborne:''' Why?
'''Tom Hardy:''' Interrogation rooms tend to look suspiciously like interrogation rooms which makes people uncomfortable. Is he cute?
'''Tom Hardy:''' Interrogation rooms tend to look suspiciously like interrogation rooms which makes people uncomfortable. Is he cute?
'''Osborne:''' Excuse me?
'''Julia Osborne:''' Excuse me?
'''Tom Hardy:''' Dunbar, is he cute?
'''Tom Hardy:''' Dunbar, is he cute?
'''Osborne:''' If you're not gonna take this seriously…
'''Julia Osborne:''' If you're not gonna take this seriously…
'''Tom Hardy:''' Is he handsome? Does he carry himself well? Does he look you in the eyes or down at the floor? Does he have good bones, which suggests good breeding? Does he slouch or sit up? These are questions that reveal a great deal about a man's character. Get over yourself for two-and-a-half seconds and tell me, is he cute?
'''Tom Hardy:''' Is he handsome? Does he carry himself well? Does he look you in the eyes or down at the floor? Does he have good bones, which suggests good breeding? Does he slouch or sit up? These are questions that reveal a great deal about a man's character. Get over yourself for two-and-a-half seconds and tell me, is he cute?
'''Osborne:''' Yes, sir.
'''Julia Osborne:''' Yes, sir.
'''Tom Hardy:''' Thank you.}}
'''Tom Hardy:''' Thank you.}}


Строка 53: Строка 53:
'''Том Харди:''' Зубочистками бить не пробовали?
'''Том Харди:''' Зубочистками бить не пробовали?
'''Джулия Осборн:''' Я такой изощрённой техникой не владею.
'''Джулия Осборн:''' Я такой изощрённой техникой не владею.
|Комментарий=
|Комментарий=о Данбаре
|Оригинал=
|Оригинал=
'''Osborne:''' I questioned him for two hours. He didn't make a sound.
'''Julia Osborne:''' I questioned him for two hours. He didn't make a sound.
'''Tom Hardy:''' You try poking him with a stick?
'''Tom Hardy:''' You try poking him with a stick?
'''Osborne:''' Sorry, no. I didn't learn sophisticated techniques like that.}}
'''Julia Osborne:''' Sorry, no. I didn't learn sophisticated techniques like that.}}




Строка 63: Строка 63:
'''Уэст:''' Пайк, сдать пистолет для осмотра. [''Пайк достаёт пистолет из кобуры и протягивает Уэсту''] Какого чёрта ты делаешь?! Ты что, сошёл с ума?!
'''Уэст:''' Пайк, сдать пистолет для осмотра. [''Пайк достаёт пистолет из кобуры и протягивает Уэсту''] Какого чёрта ты делаешь?! Ты что, сошёл с ума?!
'''Пайк:''' Сержант, Вы приказали…
'''Пайк:''' Сержант, Вы приказали…
'''Уэст:''' Что ты сказал? Ты что, говоришь со мной? А кто тебе разрешал говорить?! Рейнджер никогда и никому не отдаёт оружие! Даже если Джордж, мать его, Паттон восстанет из мёртвых и попросит вас сдать оружие, вы не должны этого делать. Я не слышу «так точно, сержант».
'''Уэст:''' Что ты сказал? Ты что, говоришь со мной? А кто тебе разрешал говорить?! [[w:75-й полк рейнджеров|Рейнджер]] никогда и никому не отдаёт оружие! Даже если [[Джордж Паттон|Джордж, мать его, Паттон]] восстанет из мёртвых и попросит вас сдать оружие, вы не должны этого делать. Я не слышу «так точно, сержант».
'''Солдаты хором:''' Так точно, сержант!
'''Солдаты хором:''' Так точно, сержант!
'''Уэст:''' Сынок, в мире полно людей, которые могут без всяких видимых причин засадить пулю в твою дурацкую башку! Я родом из Билокси, штат Миссисипи, где вот такие белые ублюдки, как он, подвешивали нас на деревьях за малейшую провинность! Ну и как по-твоему, солдат, приятное у меня было детство?
'''Уэст:''' Сынок, в мире полно людей, которые могут без всяких видимых причин засадить пулю в твою дурацкую башку! Я родом из Билокси, штат Миссисипи, где вот такие белые ублюдки, как он, подвешивали нас на деревьях за малейшую провинность! Ну и как по-твоему, солдат, приятное у меня было детство?

Текущая версия от 18:41, 10 февраля 2014

«Ба́за „Кле́йтон“» (англ. Basic) — триллер 2003 года. Режиссёр Джон Мактирнан.

Режиссёр: Джон Мактирнан. Сценарист: Джеймс Вандербилт.

Теглайн: «Ложь — самое мощное оружие», «Seeing is deceiving.», «There are degrees of truth.»

Цитаты[править]

  •  

Французы пытались построить здесь канал ещё до прихода американцев. В разгар строительства от малярии и жёлтой лихорадки здесь умирало по пятьсот рабочих в неделю. Места для захоронения не хватало. Моральный дух строителей был подорван. Поэтому с Кубы стали пригонять особые суда. В бочки с уксусом закатывали трупы, а потом их перевозили в Европу. И продавали студентам-медикам. Какое-то время торговля трупами была основной статьёй дохода местных властей. Здесь всегда особым образом относились… к прибыли и смерти. — о Панамском канале

 

The French tried to build a canal here before the Americans. At the height of their effort, 500 workers were dying every week from malaria and yellow fever. They couldn't come up with cemetery space fast enough not to mention the morale problem all those crosses would have made. So they bought shiploads of vinegar in Cuba and in each barrel, they sealed one corpse. And then they sold them as medical cadavers all over Europe. And for a while, that was their principal source of profit. You see, this place has always had a special way of dealing… with both profit and death.

  — Джулия Осборн


  •  

Джулия Осборн: Мне не нравится вести дело с таким человеком.
Том Харди: Во-первых, у вас нет выбора. Во-вторых, никаких взяток я не брал. В третьих, я ещё не протрезвел, так что, опустив светскую болтовню, собираюсь приударить за Вами сразу. Не обидитесь?

 

Julia Osborne: I'm not comfortable having you involved with this.
Tom Hardy: Three things: First, you don't have a choice. Second, I've never taken a bribe in my life. And third, I'm still a little drunk from earlier today so if I skip over the witty banter and move straight into coming on to you, I hope you don't take offense.


  •  

Джулия Осборн: Начнём с Данбара.
Том Харди: Он в комнате для допросов?
Джулия Осборн: Да, сэр.
Том Харди: Это плохо.
Джулия Осборн: Почему?
Том Харди: Наши комнаты для допросов выглядят зловеще, и люди в них чувствуют себя крайне неуютно. Красивый?
Джулия Осборн: Извините?
Том Харди: Данбар интересный?
Джулия Осборн: Сэр, а нельзя ли посерьёзнее?
Том Харди: Он симпатичный? Самоуверенный? Держится с достоинством или нет? Смотрит ли он в глаза или опускает взгляд в пол? Какие у него манеры, воспитание? Он сидит прямо или сутулится? Всё это важно знать, чтобы понять его характер. Так что сосредоточьтесь хотя бы на две секунды и ответьте: он интересный?
Джулия Осборн: Да, сэр.
Том Харди: Спасибо.

 

Julia Osborne: The soldier we're talking to first is Dunbar.
Tom Hardy: Is he in an interrogation room?
Julia Osborne: Yes, sir.
Tom Hardy: Move him.
Julia Osborne: Why?
Tom Hardy: Interrogation rooms tend to look suspiciously like interrogation rooms which makes people uncomfortable. Is he cute?
Julia Osborne: Excuse me?
Tom Hardy: Dunbar, is he cute?
Julia Osborne: If you're not gonna take this seriously…
Tom Hardy: Is he handsome? Does he carry himself well? Does he look you in the eyes or down at the floor? Does he have good bones, which suggests good breeding? Does he slouch or sit up? These are questions that reveal a great deal about a man's character. Get over yourself for two-and-a-half seconds and tell me, is he cute?
Julia Osborne: Yes, sir.
Tom Hardy: Thank you.


  •  

Джулия Осборн: За два часа допроса он не издал ни звука.
Том Харди: Зубочистками бить не пробовали?
Джулия Осборн: Я такой изощрённой техникой не владею. — о Данбаре

 

Julia Osborne: I questioned him for two hours. He didn't make a sound.
Tom Hardy: You try poking him with a stick?
Julia Osborne: Sorry, no. I didn't learn sophisticated techniques like that.


  •  

Уэст: Пайк, сдать пистолет для осмотра. [Пайк достаёт пистолет из кобуры и протягивает Уэсту] Какого чёрта ты делаешь?! Ты что, сошёл с ума?!
Пайк: Сержант, Вы приказали…
Уэст: Что ты сказал? Ты что, говоришь со мной? А кто тебе разрешал говорить?! Рейнджер никогда и никому не отдаёт оружие! Даже если Джордж, мать его, Паттон восстанет из мёртвых и попросит вас сдать оружие, вы не должны этого делать. Я не слышу «так точно, сержант».
Солдаты хором: Так точно, сержант!
Уэст: Сынок, в мире полно людей, которые могут без всяких видимых причин засадить пулю в твою дурацкую башку! Я родом из Билокси, штат Миссисипи, где вот такие белые ублюдки, как он, подвешивали нас на деревьях за малейшую провинность! Ну и как по-твоему, солдат, приятное у меня было детство?
Пайк: Никак нет, сержант!
Уэст: [хватает Пайка за горло] Ты что-то имеешь против великого штата Миссисипи?!

 

West: Pike, surrender your sidearm for inspection. What the fuck are you doing? Have you lost your fucking mind?
Pike: You told me to relinquish…
West: Are you talking? Did you speak to me? Who the fuck told you to speak?! A Ranger never relinquishes his weapon! If George S. Motherfucking Patton rises from his holy grave and asks you for your weapon, you will not surrender your weapon. Everybody better give me a «Hoo-ha, sergeant».
Soldiers: Hoo-ha, sergeant!
West: Now, son, there are people in this world that will kill you for no damn reason other than something passing through their mind! I hail from Biloxi, Mississippi, where vanilla motherfuckers like that used to hang us from trees by our necks on a whim! Does that sound like the kind of fucking place you want to grow up?
Pike: Sergeant, no, sergeant!
West: Are you implying something negative about the great state of Mississippi?


  •  

Самое главное — рассказать историю правильно.

 

All we gotta do is tell the story right.

  — Пайк


  •  

Осборн, Вы невыносимы! Если кто-то скажет «Санта Клаус», Вы сразу: «Останьтесь, Харди, мы ещё не изучили ситуацию с точки зрения оленей».

 

You are incredible! If someone said «Santa Claus», you'd say: «You can't leave. We haven't explored the flying reindeer angle!»

  — Том Харди

Ссылки[править]