Полоумный Журден: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: «'''«Полоумный Журден»''' — пьеса 1932 года Михаила Булгакова по мотивам к…»
 
мНет описания правки
Строка 69: Строка 69:
[[Категория:Пьесы]]
[[Категория:Пьесы]]
[[Категория:Произведения Михаила Булгакова]]
[[Категория:Произведения Михаила Булгакова]]
[[Категория:Мольеристика]]

Версия от 14:04, 11 февраля 2014

«Полоумный Журден» — пьеса 1932 года Михаила Булгакова по мотивам комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» с элементани некоторых других пьес. При жизни автора не ставилась и не публиковалась.

Цитаты

Действие первое

  •  

Бежар. Итак, я буду краток. Господин Мольер заболел, и я буду играть главную роль Журдена. Соль в том, что я сошёл с ума.
Юбер. Я давно это стал замечать.
Бежар. Юбер!.. Я хочу сказать, я, то есть Журден, парижский мещанин, богатый человек, помешался на том, что он — знатный дворянин, вот и всё.


  •  

Учитель танцев. А вы, сударь, как я вижу, ежедневно навещаете господина Журдена?
Учитель музыки. Да. И вы тоже.
Учитель танцев. Но вы здесь с самого раннего утра. Мне никогда не приходилось слышать, чтобы серенады распевались с самого утра.
Учитель музыки. Ну да, вы, конечно, предпочитаете, чтобы ваш клиент плясал с утра.
Учитель танцев. Это полезнее, чем горло драть.
Учитель музыки. Конечно, конечно, с утра полезнее дрыгать ногами.


  •  

Учитель фехтования. Искусство фехтования значительно выше этих всяких танцев и тому подобной музыки.
<…>
Учитель танцев. Вы, сударь, сказали, что искусство фехтования выше, чем танцы?
Учитель фехтования. Сказал.
Учитель музыки. И выше, чем музыка и театр?
Учитель фехтования. Выше.
Учитель танцев. Это хамство, сударь.
Учитель фехтования. Напротив, это вы — дурак.
Учитель танцев. Я вам дам по уху.
Учитель музыки. И я тоже.
Учитель фехтования. Попробуйте.
Учитель танцев. И попробую.
Учитель фехтования. Попробуйте!
Учитель танцев. И попробую!
Учитель фехтования. Попробуйте!
Учитель танцев. Уговорили вы меня. (бьёт Учителя фехтования.)
Учитель музыки. Правильно!

Действие второе

  •  

Клеонт. Итак, сударь...
Журден. Виноват. Вы хотите говорить со мной стихами или прозой?
Клеонт. Прозой, если позволите. Я не умею говорить стихами.
Журден. Ах, как жаль. Ну, слушаю вашу прозу.
Клеонт. Итак, сударь, я хотел бы жениться на вашей дочери.
Журден (поразмыслив). Это возможно.
Клеонт. Я обожаю её, сударь.
Журден (подумав). И это возможно.
Клеонт (волнуясь). Так что же вы скажете мне на это, о сударь...
Журден. Это невозможно.
Клеонт. О, сударь!..
Журден. Я спрошу вас, — вы дворянин, сударь?
Клеонт. Нет, сударь, я не дворянин. Говорю вам это прямо, потому что не привык лгать.
     Ковьель зашипел.
Чего ты мне мигаешь?
Ковьель (кашляя). Я не мигал вам, сударь, это вам послышалось. Продолжайте, сударь, но только умненько.
Клеонт. Да, сударь, я не умею лгать, я не дворянин.
Ковьель. О, Господи!
Журден. Я уважаю вас, сударь, за прямоту. Придите в мои объятия.
     Целуются.
(Закончив поцелуи.) А дочку свою я вам не отдам.
Клеонт. Почему?!
Ковьель. Вот какая вышла проза.


  •  

Клеонт. Ковьель, это было бы предательством — оставить меня в такой трудный момент! Выдумай что-нибудь, Ковьель!
Ковьель. Вы не думайте, сударь, что за вас всю жизнь будут выдумывать другие.

Действие третье

  •  

Ковьель. Кроме того, господа, вы сохраните тайну. (даёт деньги учителям.)
Учитель танцев. Не беспокойтесь, сударь. Мы настоящие люди искусства, а потому и служим своим искусством тому, кто нам платит деньги, не вдаваясь в долгие разговоры.