Машина времени (роман): различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
"И откуда взялся этот сон?" - предположенный Путешественником сон, не относ. к фразе о жизни
Строка 3: Строка 3:


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Мы постоянно уходим от настоящего момента. Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени.}}
{{Q|Мы постоянно уходим от настоящего момента. Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени.|Комментарий=I. Изобретатель}}

{{Q|Цитата=Вы совершаете ошибку, говоря, что нельзя двигаться во Времени. Если я, например, очень ярко вспоминаю какое-либо событие, то возвращаюсь ко времени его совершения и как бы мысленно отсутствую. Я на миг делаю прыжок в прошлое. Конечно, мы не имеем возможности остаться в прошлом на какую бы то ни было частицу Времени, подобно тому как дикарь или животное не могут повиснуть в воздухе на расстоянии хотя бы шести футов от земли. В этом отношении цивилизованный человек имеет преимущество перед дикарем. Он вопреки силе тяготения может подняться вверх на воздушном шаре. Почему же нельзя надеяться, что в конце концов он сумеет также остановить или ускорить свое движение по Времени или даже повернуть в противоположную сторону?}}
{{Q|Вы совершаете ошибку, говоря, что нельзя двигаться во Времени. Если я, например, очень ярко вспоминаю какое-либо событие, то возвращаюсь ко времени его совершения и как бы мысленно отсутствую. Я на миг делаю прыжок в прошлое. Конечно, мы не имеем возможности остаться в прошлом на какую бы то ни было частицу Времени, подобно тому как дикарь или животное не могут повиснуть в воздухе на расстоянии хотя бы шести футов от земли. В этом отношении цивилизованный человек имеет преимущество перед дикарем. Он вопреки силе тяготения может подняться вверх на воздушном шаре. Почему же нельзя надеяться, что в конце концов он сумеет также остановить или ускорить свое движение по Времени или даже повернуть в противоположную сторону?|Комментарий=I. Изобретатель}}
* Моя теория была очень ясна и правдоподобна - как и большинство ошибочных теорий!

* …становясь в тупик перед каждым новым затруднением. Это прямой путь к безумию.
{{Q|Моя теория была очень ясна и правдоподобна как и большинство ошибочных теорий!|Комментарий=VI. Закат человечества}}
* Говорят, вся жизнь - это сон, и к тому же скверный, жалкий, короткий сон, хотя ведь другой все равно не приснится. С ума можно сойти. И откуда взялся этот сон?..

* И я храню в утешение два странных белых цветка, засохших и блеклых, с хрупкими лепестками, как свидетельство того, что даже в то время, когда исчезают сила и ум человека, благодарность и нежность продолжают жить в сердцах.
{{Q|…становясь в тупик перед каждым новым затруднением. Это прямой путь к безумию.|Комментарий=VII. Внезапный удар}}

{{Q|Окончательный триумф Человечества, о котором я мечтал, принял теперь совершенно иной вид в моих глазах. Это не был тот триумф духовного прогресса и коллективного труда, который я представлял себе. Вместо него я увидел настоящую аристократию, вооруженную новейшими знаниями и деятельно потрудившуюся для логического завершения современной нам индустриальной системы. Её победа была не только победой над природой, но также и победой над своими собратьями-людьми.|Комментарий=VIII. Всё становится ясным}}

{{Q|Говорят, вся жизнь это сон, и к тому же скверный, жалкий, короткий сон, хотя ведь другой всё равно не приснится. С ума можно сойти.|Комментарий=XVI. Когда история была рассказана}}

{{Q|И я храню в утешение два странных белых цветка, засохших и блеклых, с хрупкими лепестками, как свидетельство того, что даже в то время, когда исчезают сила и ум человека, благодарность и нежность продолжают жить в сердцах.|Комментарий=Эпилог}}

==Перевод==
[[w:Морозова, Ксения Алексеевна|К. А. Морозова]], 1935.


== Ссылки ==
== Ссылки ==

Версия от 13:48, 6 марта 2014

«Маши́на вре́мени» (англ. The Time Machine) — роман Герберта Уэллса. Написан в 1895 году и стал первым научно-фантастическим романом писателя.

Цитаты

  •  

Мы постоянно уходим от настоящего момента. Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени. — I. Изобретатель

  •  

Вы совершаете ошибку, говоря, что нельзя двигаться во Времени. Если я, например, очень ярко вспоминаю какое-либо событие, то возвращаюсь ко времени его совершения и как бы мысленно отсутствую. Я на миг делаю прыжок в прошлое. Конечно, мы не имеем возможности остаться в прошлом на какую бы то ни было частицу Времени, подобно тому как дикарь или животное не могут повиснуть в воздухе на расстоянии хотя бы шести футов от земли. В этом отношении цивилизованный человек имеет преимущество перед дикарем. Он вопреки силе тяготения может подняться вверх на воздушном шаре. Почему же нельзя надеяться, что в конце концов он сумеет также остановить или ускорить свое движение по Времени или даже повернуть в противоположную сторону? — I. Изобретатель

  •  

Моя теория была очень ясна и правдоподобна — как и большинство ошибочных теорий! — VI. Закат человечества

  •  

…становясь в тупик перед каждым новым затруднением. Это прямой путь к безумию. — VII. Внезапный удар

  •  

Окончательный триумф Человечества, о котором я мечтал, принял теперь совершенно иной вид в моих глазах. Это не был тот триумф духовного прогресса и коллективного труда, который я представлял себе. Вместо него я увидел настоящую аристократию, вооруженную новейшими знаниями и деятельно потрудившуюся для логического завершения современной нам индустриальной системы. Её победа была не только победой над природой, но также и победой над своими собратьями-людьми. — VIII. Всё становится ясным

  •  

Говорят, вся жизнь — это сон, и к тому же скверный, жалкий, короткий сон, хотя ведь другой всё равно не приснится. С ума можно сойти. — XVI. Когда история была рассказана

  •  

И я храню в утешение два странных белых цветка, засохших и блеклых, с хрупкими лепестками, как свидетельство того, что даже в то время, когда исчезают сила и ум человека, благодарность и нежность продолжают жить в сердцах. — Эпилог

Перевод

К. А. Морозова, 1935.

Ссылки