Роберт Фрост: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3rc2) (бот добавил: de:Robert Lee Frost
м Бот: перенос 24 интервики-ссылок в Викиданные (Q168728)
Строка 44: Строка 44:
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты США]]
[[Категория:Поэты США]]

[[af:Robert Frost]]
[[az:Robert Li Frost]]
[[bg:Робърт Фрост]]
[[bs:Robert Frost]]
[[cs:Robert Frost]]
[[de:Robert Lee Frost]]
[[el:Ρόμπερτ Φροστ]]
[[en:Robert Frost]]
[[es:Robert Frost]]
[[fi:Robert Frost]]
[[he:רוברט פרוסט]]
[[hy:Ռոբերտ Ֆրոստ]]
[[it:Robert Frost]]
[[lt:Robertas Frostas]]
[[nl:Robert Frost]]
[[pl:Robert Frost]]
[[pt:Robert Frost]]
[[sk:Robert Frost]]
[[sl:Robert Frost]]
[[sr:Роберт Фрост]]
[[tr:Robert Lee Frost]]
[[uk:Роберт Фрост]]
[[vi:Robert Frost]]
[[zh:羅伯特·佛洛斯特]]

Версия от 01:40, 15 апреля 2014

Логотип Википедии

Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost; 1874 — 1963) — выдающийся американский поэт.

Цитаты

  • Дипломат — это человек, который помнит о дне рождения дамы, но забывает о её возрасте.
  • Разница между взрослыми и детьми заключается в стоимости их игрушек.
  • Поэзия — это то, что теряется при переводе.
  • Но должен я долги вернуть, и лишь тогда смогу уснуть.

Нехоженая дорога (The Road Not Taken, 1916)

  •  

Где-то, дни и годы спустя,
Вздохну я и вспомню свой долгий путь:
В лесу раздвоилась дорога, и я —
Я выбрал менее хоженую тогда,
А оказалось, в этом вся суть.

 

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I ―
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


  •  

Когда-нибудь, года спустя,
Скажу, вздохнув я тяжело:
«Тропинки две вели в лесу и я —
Я выбрал ту, что без следа,
И это изменило всё». — тот же отрывок в другом переводе

Огонь и лёд (Fire and Ice, 1920)

В переводе Бориса Зверева
  •  

Одни считают: гибель мирозданья
Случится ото льда, другие — от огня.
Изведав страстный пыл желанья,
Я с теми, кто за пыл огня.
Но если миру дважды исчезать,
Мне ненависти хватит, чтоб сказать,
Что для уничтоженья лёд
Хорош
И тоже подойдёт.