Исаак Ньютон: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 3: Строка 3:


== Цитаты ==
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов.|Автор=|Комментарий=Письмо [[Роберт Гук|Роберту Гуку]] 15 февраля (н. ст.) 1676 г.|Оригинал=If I have seen further it is by standing on ye shoulders of Giants.}}
{{Q|Цитата=Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов.|Автор=|Комментарий=Письмо [[Роберт Гук|Роберту Гуку]] 15 февраля (н. ст.) 1676 г.|Оригинал=If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants.}}


* Гений есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении.
* Гений есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении.

Версия от 14:38, 21 августа 2014

Логотип Википедии

Исаа́к Нью́то́н[1] (англ. Sir Isaac Newton, 1643 — 1727) — английский физик, математик, астроном, один из создателей классической физики; также занимался химией, алхимией, теологией. Будучи с 1699 года управляющим Монетного двора, значительно посодействовал проводимой денежной реформе.

Цитаты

  •  

Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов. — Письмо Роберту Гуку 15 февраля (н. ст.) 1676 г.

 

If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants.

  • Гений есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении.
  •  

Я смотрю на себя, как на ребёнка, который, играя на морском берегу, нашёл несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилался перед моим взором неисследованным.

 

I do not know what I may appear to the world, but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.

  •  

Такое изящнейшее соединение Солнца, планет и комет не могло произойти иначе, как по намерению и по власти могущественного и премудрого Существа. <...>
Сей управляет всем не как душа мира, а как властитель вселенной, и по господству своему должен именоваться Господь Бог Вседержитель (Παντοχράτωρ). — «Математические начала натуральной философии» (1726). Кн. III, Общее поучение (перевод А. Н. Крылова)

 

Elegantissima haecce solis, planetarum & cometarum compages non nisi consilio & dominio entis intelligentis & potentis oriri potuit. <...>
Hic omnia regit non ut anima mundi, sed ut universorum dominus. Et propter dominium suum, dominus deus Παντοχράτωρ dici solet.

  •  

Гипотез не измышляю. — «Математические начала натуральной философии» (1726). Кн. III

 

Hypotheses non fingo.

О Ньютоне

  •  

Природы строй, её закон
В извечной тьме таился
И бог сказал: «Явись, Ньютон!»
И всюду свет разлился. — Эпитафия на могиле Ньютона (Александр Поуп)

  •  

Был этот мир извечной тьмой окутан
«Да будет свет!» — И вот явился Ньютон. — Эпитафия на могиле Ньютона (Александр Поуп)

  •  

…Но сатана недолго ждал реванша —
Пришёл Эйнштейн, и стало всё как раньше. — Шуточное «дополнение» к ней (русский вариант распространённой научной шутки по поводу теории относительности)

  •  

Вот я вам скажу: «Величайшим из всех когда-либо живших на земле людей был Дарвин», а вы возразите: «Нет, Ньютон», но я надеюсь, что наш спор на этом прекратится. Мысль моя заключается в том, что как бы ни разрешился наш спор, ни один важный вывод от этого не изменится. В истории жизни и свершений Ньютона и Дарвина не произойдет никаких изменений независимо от того, будем мы называть их «великими» или нет.

  Ричард Докинз, Эгоистичный ген

Примечания

  1. английскому оригиналу соответствует ударение на первом слоге, в русском языке исторически чаще делалось ударение на втором