Крупная рыба: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: перенос 7 интервики-ссылок в Викиданные (Q278997)
Строка 1: Строка 1:
{{Навигация
{{Википедия}}
|Тема=Большая рыба
'''«Крупная рыба»''' ({{lang-en|Big Fish}}) — фантастическая приключенческая трагикомедия Тима Бёртона по роману Дэниела Уоллеса «Крупная Рыба. Роман мифологических пропорций».
|Википедия=Крупная рыба}}

'''«Больша́я ры́ба»''' (или «'''Кру́пная ры́ба'''» {{lang-en|Big Fish}}) — фантастическая приключенческая трагикомедия 2003 года снятая по роману [[w:Дэниел Уоллес|Дэниела Уоллеса]] «Крупная Рыба. Роман мифологических пропорций».
: ''Режиссёр: [[w:Бёртон, Тим|Тим Бёртон]]. Сценаристы: Дэниел Уоллес и [[w:Огаст, Джон|Джон Огаст]].''
'''Теглайн:''' «''An adventure as big as life itself.''»


== Цитаты ==
== Цитаты ==
Строка 11: Строка 16:
* Одно и то же в разном [[возраст]]е видится по-разному.
* Одно и то же в разном [[возраст]]е видится по-разному.
* Как я умру? Это будет неожиданно… Не хочу портить эффект.
* Как я умру? Это будет неожиданно… Не хочу портить эффект.

{{Q|Цитата=
'''Эмос Коллэвей:''' Я никого не загрыз?
'''Эд Блум в молодости:''' Вроде бы нет, разве только несколько кроликов, причём один из них, кажется, был уже неживой.
'''Эмос Коллэвей:''' Что ж, это объясняет изжогу.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Amos Calloway:''' Didn't kill anything, did I?
'''Young Ed Bloom:''' A couple of rabbits, but I think one of 'em was already dead.
'''Amos Calloway:''' That would explain the indigestion.}}

{{Q|Цитата=
'''Эмос Коллэвей:''' Ты когда нибудь слышал о пожизненном рабстве?
'''Карл:''' Нет.
'''Эмос Коллэвей:''' А о вопиюще несправедливом контракте?
'''Карл:''' Нет.
'''Эмос Коллэвей:''' Отлично! Он нам подходит.
|Автор=
|Комментарий=
|Оригинал=
'''Amos Calloway:''' Tell me, Karl, have you ever heard the term «involuntary servitude»?
'''Karl:''' No.
'''Amos Calloway:''' «Unconscionable contract»?
'''Karl:''' Uh, nope.
'''Amos Calloway:''' Great!}}

== Ссылки ==
* {{imdb|0319061}}


[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]

Версия от 14:47, 21 августа 2014

«Больша́я ры́ба» (или «Кру́пная ры́ба» англ. Big Fish) — фантастическая приключенческая трагикомедия 2003 года снятая по роману Дэниела Уоллеса «Крупная Рыба. Роман мифологических пропорций».

Режиссёр: Тим Бёртон. Сценаристы: Дэниел Уоллес и Джон Огаст.

Теглайн: «An adventure as big as life itself.»

Цитаты

  • Африканские попугаи, которые живут в Конго, говорят по-французски. Больше четырех английских слов из них не вытянуть, но как только сунетесь в джунгли, услышите болтовню на чистом французском. Они болтают обо всем: о политике, фильмах, моде. Обо всем, кроме религии. Говоря с незнакомцем о религии, можешь его обидеть.
  • Хотя мое сердце принадлежало Сандре, все остальные части тела принадлежали армии США.
  • — Кто-то загрызен?
    — Два зайца, но один уже был дохлый.
    — Вот откуда несварение.
  • Говоря о жизни моего отца, невозможно отличить правду от вымысла, человека от легенды. Лучшее, что я могу сделать рассказать все так, как он мне рассказывал.
  • — Двенадцать лет работаю над этой поэмой. Я должен оправдать ожидания поклонников.
    — Но тут всего три строчки.
    — Вот и показывай незаконченные вещи!
  • Самой крупной рыбой в реке становится та, что не клюёт на приманку.
  • Одно и то же в разном возрасте видится по-разному.
  • Как я умру? Это будет неожиданно… Не хочу портить эффект.
  •  

Эмос Коллэвей: Я никого не загрыз?
Эд Блум в молодости: Вроде бы нет, разве только несколько кроликов, причём один из них, кажется, был уже неживой.
Эмос Коллэвей: Что ж, это объясняет изжогу.

 

Amos Calloway: Didn't kill anything, did I?
Young Ed Bloom: A couple of rabbits, but I think one of 'em was already dead.
Amos Calloway: That would explain the indigestion.

  •  

Эмос Коллэвей: Ты когда нибудь слышал о пожизненном рабстве?
Карл: Нет.
Эмос Коллэвей: А о вопиюще несправедливом контракте?
Карл: Нет.
Эмос Коллэвей: Отлично! Он нам подходит.

 

Amos Calloway: Tell me, Karl, have you ever heard the term «involuntary servitude»?
Karl: No.
Amos Calloway: «Unconscionable contract»?
Karl: Uh, nope.
Amos Calloway: Great!

Ссылки