Русский язык Одессы: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
оформление, шаблон |
Нет описания правки |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | {{Q|Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого!|Влас Дорошевич, «Одесский язык»}} |
||
⚫ | {{Q|…в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь» |
||
⚫ | {{Q|Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого! |
||
⚫ | |||
{{Q|... {{comment|моим|персонажа Семёна Левитана}} родным языком был не столько русский, сколько одесский. И мама, и отец говорили на уже практически вымершем русифицированном [[идиш]]е, который так бездарно изображают все рассказчики еврейских анекдотов. Я, можно сказать, и вырос внутри бородатого и не слишком смешного анекдота, где фраза «сколько стоит эта рыба» звучала как «скильки коштуе цей фиш».|Автор=[[Виктор Пелевин]], [[Операция «Burning Bush»]], 2010}} |
|||
== Фразеология == |
== Фразеология == |
Версия от 09:06, 4 сентября 2014
Одесский говор, одесский язык — один из говоров русского языка, имеющий хождение в Одессе.
Цитаты
…в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь» | |
— Влас Дорошевич, «Одесский язык», 1895 |
Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого! | |
— Влас Дорошевич, «Одесский язык» |
У Одессы и общая lingva franka…я с негодованием отрицаю широко распространенное недоразумение, будто это испорченный русский. Во-первых, не испорченный, во-вторых, не русский[1]. | |
— Владимир Жаботинский |
... моим родным языком был не столько русский, сколько одесский. И мама, и отец говорили на уже практически вымершем русифицированном идише, который так бездарно изображают все рассказчики еврейских анекдотов. Я, можно сказать, и вырос внутри бородатого и не слишком смешного анекдота, где фраза «сколько стоит эта рыба» звучала как «скильки коштуе цей фиш». | |
— Виктор Пелевин, Операция «Burning Bush», 2010 |
Фразеология
Таки да! Таки да? — универсальная фраза, смысл зависит от интонации произношения |
Та шо ви такое гаварите?! — крайнее удивление сказанным |
Аж два раза. — Не собираюсь этого делать! |
И шо вы себе думаете? — Как вы считаете? |
Вы мне просто начинаете нравиться. — Вы мне слегка надоели. |
Я дико звиняюсь (извиняюсь)! — Прошу прощения! |
Не делайте мне беременой головы! — Оставьте меня в покое! |
Я Вас умоляю! |
Как Вы себе имеете? — Как Вы себя чувствуете? |
Две большие разницы. — Несравнимые понятия, нечто очень разное |
Я шо-то не понял. — крайнее недоумение |
Мине этого не надо! — Я об этом не просил! |
Поц, мама дома? — Ты что, совсем свихнулся? |
А я знаю? — Я не знаю. |
Шоб вы так жили. — И вам того же. |
Я имею вам сказать. — Я хочу вам сказать. |
Вы интересная чудачка[1]. — Вы красивая дама. |
Источники
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |