Заячья капуста: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Khanaon (обсуждение | вклад) м →Заячья капуста в стихах: уточнила |
Khanaon (обсуждение | вклад) →Заячья капуста в стихах: Пастернак |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
Одни ― как [[цыган]]ские плечи, |
Одни ― как [[цыган]]ские плечи, |
||
Со свистом казачьим ― другие.<ref>''[[Арсений Александрович Тарковский|А. Тарковский]]''. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Художественная литература, 1993</ref>|Автор=[[Арсений Александрович Тарковский|Арсений Тарковский]], «Я в детстве боялся растений...», 1914}} |
Со свистом казачьим ― другие.<ref>''[[Арсений Александрович Тарковский|А. Тарковский]]''. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Художественная литература, 1993</ref>|Автор=[[Арсений Александрович Тарковский|Арсений Тарковский]], «Я в детстве боялся растений...», 1914}} |
||
{{Q|Есть слова |
|||
''[[Вино|Vin gai]], vin triste'', ― но верь мне,<ref>''[[Вино|Vin gai]], vin triste'' (франц.) — «[[Вино]] весёлое, вино печальное» или «вино веселья и печали».</ref> |
|||
Что кислица ― травой [[трава]], |
|||
А [[рислинг]] ― пыльный термин.<ref>''[[Борис Леонидович Пастернак|Б. Пастернак]]''. Стихотворения и поэмы в двух томах. Библиотека поэта. Большая серия. Л.: Советский писатель, 1990 г.</ref>|Автор=[[Борис Леонидович Пастернак|Борис Пастернак]], «Имелось», 1919}} |
|||
{{Q|Цветок невеличка, |
{{Q|Цветок невеличка, |
Версия от 11:44, 11 сентября 2014
За́ячья капу́ста, или Кисли́ца обыкновенная, или Окса́лис, или Куку́шкин кле́вер (лат. Oxális acetosélla) — многолетнее травянистое растение из рода Кислица. Широко распространено в лесах севера и средней полосы. Маленькие трёхлопастные листочки заячьей капусты съедобны, они кислые и по вкусу напоминают щавель (только размером значительно меньше). Своё название «кукушкин клевер» растение получило за крайнее сходство с трилистниками клевера, заячья капуста — за то, что в изобилии растёт по лесам (и зайцы часто пасутся на лужайках), а «кислицей» её прозвали — за вкус. Последнее название является прямым переводом с латинского: окса́лис (кислый).
Заячьей капустой называется только один вид кислицы, лат. Oxális acetosélla или Кислица обыкновенная. Кроме того, в роде кислица есть большое количество интересных растений, часть из которых имеет садовые формы и сорта, использующиеся в декоративном озеленении и садоводстве, а несколько тропических видов — редкий предмет коллекционирования у любителей домашних суккулентных растений.
Заячья капуста в прозе
Едва только кот получил всё, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок и, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в заповедный лес, где водилось множество кроликов. А в мешке у него были отруби и заячья капуста. | |
— Шарль Перро, «Кот в сапогах», 1697 |
— Вот, тоже луга у вас. Место здесь потное, доброе, только ума требует. А вы сеете-сеете, и всё у вас кислица заместо тимофеевки родится. | |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «Убежище Монрепо», 1882 |
Марсилия, это растение ползучее, с длинным, покрытым направленными книзу волокнистыми корнями корневищем и совершенно голыми, имеющими только на вершине листья, стеблями. На воле корневища эти, когда марсилия растет по краям прудов, плавают на поверхности и образуют очень красивый луг. | |
— Николай Золотницкий, «Аквариум любителя», 1885 |
Заявление брата напомнило и мне о воде; я тоже вдруг почувствовал жажду – и это сразу испортило наше хорошее настроение духа. Теперь уже все – и степь, и дорога, и люди, и лошадь стали казаться нам скучными и неприятными. Выходило так, как будто бы мы кем-то и чем-то были обижены, и оба мы нахохлились. Ефим поглядел на нас с состраданием. | |
— Александр Чехов, «В гостях у дедушки и бабушки (Страничка из детства Антона Павловича Чехова)», 1912 |
Заячья капуста в стихах
— Арсений Тарковский, «Я в детстве боялся растений...», 1914 |
— Борис Пастернак, «Имелось», 1919 |
Цветок невеличка, | |
— Николай Холодковский, «Кислица» (Oxalis Acetosella L.), 1922 |
Мне бы только теперь до конца не раскрыться, | |
— Арсений Тарковский, «Мне бы только теперь до конца не раскрыться...», 1967 |
Источники
- ↑ Библиотека «Всходов», А. П. Седой (Чехов), В гостях у дедушки и бабушки, 1912 г., С.-Петербург, Типография Л. Я. Ганзубра, Мытницкая ул., 11.
- ↑ А. Тарковский. Собрание сочинений: В 3 т. М.: Художественная литература, 1993
- ↑ Vin gai, vin triste (франц.) — «Вино весёлое, вино печальное» или «вино веселья и печали».
- ↑ Б. Пастернак. Стихотворения и поэмы в двух томах. Библиотека поэта. Большая серия. Л.: Советский писатель, 1990 г.
- ↑ Холодковский Н.А. Гербарий моей дочери. — Московское издательство П.П. Сойкина и И.Ф. Афанасьева, 1922 г.
См. также
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |