Роберт Браунинг: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
SamoaBot (обсуждение | вклад) м Бот: перенос 17 интервики-ссылок в Викиданные (Q233265) |
Khanaon (обсуждение | вклад) м оформление, убрать лишнее |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
'''Роберт Браунинг''' — английский поэт и драматург. |
'''Роберт Браунинг''' — английский поэт и драматург. |
||
== Прозаические цитаты == |
|||
== Цитаты == |
|||
{{Q|[[Бог]] — безупречный [[Поэзия|поэт]]. | Оригинал = God is the perfect poet.}} |
|||
{{Q |
{{Q|[[Любовь]] — это энергия жизни. | Оригинал = Love is energy of life.}} |
||
{{Q |
{{Q|Уничтожьте [[любовь]] — и наша земля превратится в могилу. | Оригинал = Take away love and our earth is a tomb.}} |
||
⚫ | |||
{{Q | Цитата = Уничтожьте [[любовь]] — и наша земля превратится в могилу. | Оригинал = Take away love and our earth is a tomb. }} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Q |
{{Q|Предел возможностей человека должен быть превзойден, иначе для чего нужны небеса?}} |
||
{{Q |
{{Q|Измеряйте высоту вашего ума по величине отбрасываемой им тени.}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
=== Песня Пиппы === |
|||
⚫ | |||
{{Q|Иные думают: [[смысл]] Сотворения в его раскрытии. |
|||
=== Из произведений === |
|||
⚫ | |||
== Поэтические цитаты == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Q|[[Год]] у весны, |
|||
⚫ | |||
У утра [[день]]; |
|||
А утр ведь семь; |
|||
И холм в росе; |
|||
Птица летит; |
|||
Улитка ползёт; |
|||
[[Бог]] в своих [[небеса]]х — |
|||
⚫ | И в порядке [[мир]]! |Комментарий = Пиппа проходит мимо (Pippa Passes, 1841). Перевёл [[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]]. |Оригинал = The year’s at the spring, <br /> And day’s at the morn; <br /> Morning’s at seven; <br /> The hill-side’s dew-pearl’d; <br /> The lark’s on the wing; <br /> The snail’s on the thorn; <br /> God’s in His heaven — <br /> All’s right with the world! }} |
||
== О Роберте Браунинге == |
== О Роберте Браунинге == |
||
{{Q |
{{Q|Браунинг не мой [[Поэзия|поэт]], но я по крайней мере могу наслаждаться его [[стихи|стихами]]. Его лирика ужасна, но длинные поэмы ничего. ''Апология епископа Блуграма'' — выдающаяся вещь. Браунинг — [[поэт]] чуть ниже среднего. Ты читаешь Браунинга и наслаждаешься просодией — она великолепна — но что-то всё равно не срабатывает. | Автор = [[w:Оден, Уистен Хью|Уистен Оден]] | Комментарий = «Table Talk», перевод Глеба Шульпякова }} |
||
{{DEFAULTSORT:Браунинг, Роберт}} |
{{DEFAULTSORT:Браунинг, Роберт}} |
Версия от 14:59, 26 сентября 2014
Роберт Браунинг — английский поэт и драматург.
Прозаические цитаты
God is the perfect poet. |
Любовь — это энергия жизни. | |
Love is energy of life. |
Уничтожьте любовь — и наша земля превратится в могилу. | |
Take away love and our earth is a tomb. |
Когда борьба начинается внутри самого человека, значит, он чего-то стоит. |
Долг человека — трудиться и, по мере сил, превращать землю в небеса. |
Предел возможностей человека должен быть превзойден, иначе для чего нужны небеса? |
Измеряйте высоту вашего ума по величине отбрасываемой им тени. |
Бог на небесах — с миром всё впорядке. |
Иные думают: смысл Сотворения в его раскрытии. | |
Some think, Creation’s meant to show him forth: |
Поэтические цитаты
Верхи дерев шумят над головой,
The year’s at the spring, |
О Роберте Браунинге
Браунинг не мой поэт, но я по крайней мере могу наслаждаться его стихами. Его лирика ужасна, но длинные поэмы ничего. Апология епископа Блуграма — выдающаяся вещь. Браунинг — поэт чуть ниже среднего. Ты читаешь Браунинга и наслаждаешься просодией — она великолепна — но что-то всё равно не срабатывает. — «Table Talk», перевод Глеба Шульпякова | |
— Уистен Оден |