Бхагавадгита: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Максим Пе (обсуждение | вклад) →Цитаты о Бхагавадгите: оформление |
Максим Пе (обсуждение | вклад) необязательный параметр |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
[[File:Hitopadesha.jpg|thumb|Бронзовая колесница Кришны и Арджуны в г. Курукшетра]] |
[[File:Hitopadesha.jpg|thumb|Бронзовая колесница Кришны и Арджуны в г. Курукшетра]] |
||
{{Q| |
{{Q|На поле дхармы<ref>Комментарий Эрмана: «<u>...поле дхармы</u> (dharmaksetra)... — С этого слова начинается поэма; понятие «[[w:дхарма|дхарма]]» в широком значении («Священный Закон, вероучение, правда»...) охватывает ее основное, религиозно-дидактическое содержание. На представлении о поле битвы как о «поле дхармы» основывается символическое толкование содержания «Махабхараты» в целом, которым и обусловлено в традиции признание ее священной книгой индуизма (в этом плане «Бхагавадгита» может рассматриваться как концептуальное ядро всего свода, дающее ключ к такому толкованию...)»</ref>, на поле Куру сошедшись, жаждущие биться, мои и пандавы, что же делали они, о Санджая?|Автор=|Комментарий=I. 1. Пер. В. Г. Эрмана<ref name="erman">Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009. — 480 с. — («Литературные памятники»).</ref>.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Один мыслит Его убитым, |
||
другой думает «Это убийца», |
другой думает «Это убийца», |
||
в заблужденье и тот, и этот |
в заблужденье и тот, и этот |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
«Катха-упанишаде» (I. 2. 19): «Если убивающий думает, что убивает; если убитый думает, что убит, То оба они не распознают [истины], — он ни убивает, ни убиваем» (пер. А. Я. Сыркина). В «Гите» под «ним» подразумевается «воплощенный», душа...»</ref>|Автор=|Комментарий=II. 19. Пер. В. С. Семенцова<ref name="semen">Бхагавадгита. Пер. с санскрита, исслед. и примеч. В. С. Семенцова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. — 256 с.</ref>.|Оригинал=}} |
«Катха-упанишаде» (I. 2. 19): «Если убивающий думает, что убивает; если убитый думает, что убит, То оба они не распознают [истины], — он ни убивает, ни убиваем» (пер. А. Я. Сыркина). В «Гите» под «ним» подразумевается «воплощенный», душа...»</ref>|Автор=|Комментарий=II. 19. Пер. В. С. Семенцова<ref name="semen">Бхагавадгита. Пер. с санскрита, исслед. и примеч. В. С. Семенцова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. — 256 с.</ref>.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Как одежду изношенную бросая, |
||
человек надевает другую, |
человек надевает другую, |
||
так, сносив это тленное тело, |
так, сносив это тленное тело, |
||
Воплощенный в иное вступает.<ref>Подробный разбор этой шлоки дал академик [[Андрей Анатольевич Зализняк| А. А. Зализняк]] в своей лекции [http://elementy.ru/lib/431350 «О языке древней Индии» (2011)].</ref>|Автор=|Комментарий=II. 22. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
Воплощенный в иное вступает.<ref>Подробный разбор этой шлоки дал академик [[Андрей Анатольевич Зализняк| А. А. Зализняк]] в своей лекции [http://elementy.ru/lib/431350 «О языке древней Индии» (2011)].</ref>|Автор=|Комментарий=II. 22. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Уравняв с пораженьем победу. |
||
с болью — радость с потерей — добычу. |
с болью — радость с потерей — добычу. |
||
начинай свою битву, кшатрий! |
начинай свою битву, кшатрий! |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
подхватывает призыв «вставай... на битву», но присоединяет к нему другой «мотив», важный для дальнейшего: «мотив» отрешенного приятия любых проявлений бытия...»</ref>|Автор=|Комментарий=II. 38. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
подхватывает призыв «вставай... на битву», но присоединяет к нему другой «мотив», важный для дальнейшего: «мотив» отрешенного приятия любых проявлений бытия...»</ref>|Автор=|Комментарий=II. 38. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Сколь пользы в колодце, |
||
когда кругом — вода в изобилье, |
когда кругом — вода в изобилье, |
||
столь же [пользы] во всех [[Веды|Ведах]] |
столь же [пользы] во всех [[Веды|Ведах]] |
||
Строка 35: | Строка 35: | ||
[[File:BG 2.47.jpg|thumb|Шлока II. 47 на санскрите]] |
[[File:BG 2.47.jpg|thumb|Шлока II. 47 на санскрите]] |
||
{{Q| |
{{Q|Лишь на действие будь направлен, |
||
от плода же его отвращайся, |
от плода же его отвращайся, |
||
пусть плоды тебя не увлекают, |
пусть плоды тебя не увлекают, |
||
но не будь и бездействием скован.<ref>Комментарий Серебряного: «Это одна из формулировок той «теории незаинтересованного действия», о которой часто говорят и пишут в связи с «Гитой». Многие индийцы извлекали и извлекают из этих слов Кришны утешительную жизненную философию: человек должен трудиться, но не должен ожидать награды за свои труды; не получать вознаграждения за труд — вполне естественно».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 47. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
но не будь и бездействием скован.<ref>Комментарий Серебряного: «Это одна из формулировок той «теории незаинтересованного действия», о которой часто говорят и пишут в связи с «Гитой». Многие индийцы извлекали и извлекают из этих слов Кришны утешительную жизненную философию: человек должен трудиться, но не должен ожидать награды за свои труды; не получать вознаграждения за труд — вполне естественно».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 47. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Неколеблемый сердцем в страданьях, |
||
в удовольствиях не вожделея, |
в удовольствиях не вожделея, |
||
кто без страсти, без гнева, без страха — |
кто без страсти, без гнева, без страха — |
||
вот молчальник, чье знание стойко.<ref>Комментарий Семенцова: «...образ «подвижника, стойкого в мудрости», композиционно очень важен. Будучи антиподом образа Арджуны в завязке поэмы, он служит конкретным отрицанием, «снятием» этого последнего».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 56. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
вот молчальник, чье знание стойко.<ref>Комментарий Семенцова: «...образ «подвижника, стойкого в мудрости», композиционно очень важен. Будучи антиподом образа Арджуны в завязке поэмы, он служит конкретным отрицанием, «снятием» этого последнего».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 56. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Это — Брахмана состоянье, |
||
кто достиг его — тот не погибнет; |
кто достиг его — тот не погибнет; |
||
пребывая в нем даже в час смерти, |
пребывая в нем даже в час смерти, |
||
входят йогины в Брахманирвану.<ref>Комментарий Семенцова: «...редкое (за пределами буддийских текстов) употребление термина ''[[w:нирвана|нирвана]]'', который здесь можно перевести как «угасание мира» в ''[[w:Брахман|Брахмане]]'', говорит об определенной близости ''Гиты'' к атмосфере духовных поисков раннего [[буддизм]]а».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 72. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
входят йогины в Брахманирвану.<ref>Комментарий Семенцова: «...редкое (за пределами буддийских текстов) употребление термина ''[[w:нирвана|нирвана]]'', который здесь можно перевести как «угасание мира» в ''[[w:Брахман|Брахмане]]'', говорит об определенной близости ''Гиты'' к атмосфере духовных поисков раннего [[буддизм]]а».</ref>|Автор=|Комментарий=II. 72. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|В этом мире два пути |
||
давно объявил я, о Беспорочный: |
давно объявил я, о Беспорочный: |
||
путь знания для людей созерцательных |
путь знания для людей созерцательных |
||
Строка 56: | Строка 56: | ||
из возможных интерпретаций «Гиты».</ref>|Автор=|Комментарий=III. 3. Пер. С. Д. Серебряного.|Оригинал=}} |
из возможных интерпретаций «Гиты».</ref>|Автор=|Комментарий=III. 3. Пер. С. Д. Серебряного.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Всякий раз, когда в этом мире |
||
наступает дхармы упадок, |
наступает дхармы упадок, |
||
когда нагло порок торжествует, |
когда нагло порок торжествует, |
||
Строка 65: | Строка 65: | ||
чтобы вновь покарать злодеев.|Автор=|Комментарий=IV. 7-8. Пер. В. С. Семенцова. Представление об [[w:аватара|аватарах]], «нисхождениях» Бога в мир.|Оригинал=}} |
чтобы вновь покарать злодеев.|Автор=|Комментарий=IV. 7-8. Пер. В. С. Семенцова. Представление об [[w:аватара|аватарах]], «нисхождениях» Бога в мир.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Я — превыше всего, Дхананджая, |
||
и ничто Меня не превосходит; |
и ничто Меня не превосходит; |
||
на Меня этот мир нанизан, |
на Меня этот мир нанизан, |
||
словно жемчуга горсть на нитку.<ref>Комментарий Серебряного: «...вот, очевидно, в чем состоит это «окончательное откровение»...».</ref>|Автор=|Комментарий=VII. 7. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
словно жемчуга горсть на нитку.<ref>Комментарий Серебряного: «...вот, очевидно, в чем состоит это «окончательное откровение»...».</ref>|Автор=|Комментарий=VII. 7. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Если бы тысяча солнц, |
||
в небе вместе явившись, |
в небе вместе явившись, |
||
воссияла — подобно было бы то [сияние] |
воссияла — подобно было бы то [сияние] |
||
Строка 76: | Строка 76: | ||
[[File:Avatars of Vishnu.jpg|thumb|Аватары Вишну. Сингапур.]] |
[[File:Avatars of Vishnu.jpg|thumb|Аватары Вишну. Сингапур.]] |
||
{{Q| |
{{Q|Образ ужасен Твой тысячеликий, |
||
тысячерукий, бесчисленноглазый; |
тысячерукий, бесчисленноглазый; |
||
страшно сверкают клыки в Твоей пасти. |
страшно сверкают клыки в Твоей пасти. |
||
Строка 82: | Строка 82: | ||
[[File:Gita11-32.JPG|thumb|Шлока XI. 32 на санскрите]] |
[[File:Gita11-32.JPG|thumb|Шлока XI. 32 на санскрите]] |
||
{{Q| |
{{Q|[[Время]] Я — мира извечный губитель. |
||
Весь этот люд Я решил уничтожить. |
Весь этот люд Я решил уничтожить. |
||
В битву ты вступишь иль битву покинешь, |
В битву ты вступишь иль битву покинешь, |
||
воинам этим пощады не будет.|Автор=|Комментарий=XI. 32. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
воинам этим пощады не будет.|Автор=|Комментарий=XI. 32. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Действующий ради меня, считающий меня наивысшим, |
||
преданный мне (или: мой бхакт) без иных привязанностей, |
преданный мне (или: мой бхакт) без иных привязанностей, |
||
невраждебный ко всем существам — |
невраждебный ко всем существам — |
||
приходит ко мне, о Арджуна.<ref>По мнению Шанкары, эта строфа выражает «суть всего учения "Гиты"». С. [[Радхакришнан]] в своем примечании к данной строфе пишет: «Это суть бхакти». (Серебряный)</ref>|Автор=|Комментарий=XI. 55. Пер. С. Д. Серебряного.|Оригинал=}} |
приходит ко мне, о Арджуна.<ref>По мнению Шанкары, эта строфа выражает «суть всего учения "Гиты"». С. [[Радхакришнан]] в своем примечании к данной строфе пишет: «Это суть бхакти». (Серебряный)</ref>|Автор=|Комментарий=XI. 55. Пер. С. Д. Серебряного.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Всюду равным внутри этих тварей |
||
пребывает великий Владыка, |
пребывает великий Владыка, |
||
среди гибнущих Он не гибнет; |
среди гибнущих Он не гибнет; |
||
Строка 101: | Строка 101: | ||
потому — высшей цели достигнет.|Автор=|Комментарий=XIII. 27-28. Пер. В. С. Семенцова. Любимая цитата [[Эрвин Шрёдингер|Э. Шрёдингера]] из «Бхагавадгиты».|Оригинал=}} |
потому — высшей цели достигнет.|Автор=|Комментарий=XIII. 27-28. Пер. В. С. Семенцова. Любимая цитата [[Эрвин Шрёдингер|Э. Шрёдингера]] из «Бхагавадгиты».|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Спокойствие, смирение, подвижничество, чистота, терпеливость и прямота, знание, познание, исповедание веры — такое деяние [предназначено] брахману, происходящее от его естества. |
||
Храбрость, отвага, стойкость, умелость, а также неустрашимость в бою, щедрость и природная властность — такое деяние [предназначено] кшатрийству, происходящее от его естества. |
Храбрость, отвага, стойкость, умелость, а также неустрашимость в бою, щедрость и природная властность — такое деяние [предназначено] кшатрийству, происходящее от его естества. |
||
Пахота, скотоводство, торговля — такое деяние [предназначено] вайшье, происходящее от его естества, а для шудры — в служении сущность деяния, происходящего от его естества. |
Пахота, скотоводство, торговля — такое деяние [предназначено] вайшье, происходящее от его естества, а для шудры — в служении сущность деяния, происходящего от его естества. |
||
Строка 107: | Строка 107: | ||
Лучше неуклюжее исполнение собственного долга<ref name="dharma">Дхарма.</ref>, чем чужого долга<ref name="dharma" /> хорошее. Своей природой обусловленное деяние исполняющий не впадает во грех.|Автор=|Комментарий=XVIII. 42-44, 47. Пер. В. Г. Эрмана. Описание четырёх [[w:варны|варн]], идеальных классов общества.|Оригинал=}} |
Лучше неуклюжее исполнение собственного долга<ref name="dharma">Дхарма.</ref>, чем чужого долга<ref name="dharma" /> хорошее. Своей природой обусловленное деяние исполняющий не впадает во грех.|Автор=|Комментарий=XVIII. 42-44, 47. Пер. В. Г. Эрмана. Описание четырёх [[w:варны|варн]], идеальных классов общества.|Оригинал=}} |
||
{{Q| |
{{Q|Ныне — слушай Высшее Слово! |
||
Вот Моя запредельная тайна! |
Вот Моя запредельная тайна! |
||
Я тебе передам это благо, |
Я тебе передам это благо, |
||
Строка 119: | Строка 119: | ||
Не скорби: Я тебя избавлю |
Не скорби: Я тебя избавлю |
||
от грехов твоих, всех без остатка.<ref>В комментарии Шанкары это четверостишие названо «словами, содержащими суть всех [[Упанишады|упанишад]]». Последователи же [[Рамануджа|Рамануджи]], как пишет С. [[Радхакришнан]], «рассматривали эту строфу как carama sloka, т. е. как завершающие стихи всей книги». (Серебряный) |
от грехов твоих, всех без остатка.<ref>В комментарии Шанкары это четверостишие названо «словами, содержащими суть всех [[Упанишады|упанишад]]». Последователи же [[Рамануджа|Рамануджи]], как пишет С. [[Радхакришнан]], «рассматривали эту строфу как carama sloka, т. е. как завершающие стихи всей книги». (Серебряный) |
||
<br />Комментарий Семенцова: «18.65—66: эти две шлоки обычно считаются квинтэссенцией ''Гиты''».</ref>|Автор=|Комментарий=XVIII. 64-66. Пер. В. С. Семенцова.|Оригинал=}} |
|||
== Цитаты о Бхагавадгите == |
== Цитаты о Бхагавадгите == |
Версия от 13:33, 20 декабря 2014
«Бха̀гавадги́та» (санскр. भगवद्गीता, Bhagavadgītā «Песнь Господа»), или просто «Гита» («Песнь»), — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, религиозно-философская поэма, в которой — в форме беседы между Кришной и Арджуной — сообщается некое «откровение» об истинном устройстве мироздания и, в частности, о природе и призвании человека.
Цитаты
Как одежду изношенную бросая, |
Уравняв с пораженьем победу. |
Лишь на действие будь направлен, |
Неколеблемый сердцем в страданьях, |
Это — Брахмана состоянье, |
В этом мире два пути |
Всякий раз, когда в этом мире |
Я — превыше всего, Дхананджая, |
Если бы тысяча солнц, |
Образ ужасен Твой тысячеликий, |
Время Я — мира извечный губитель. |
Действующий ради меня, считающий меня наивысшим, |
Всюду равным внутри этих тварей |
Спокойствие, смирение, подвижничество, чистота, терпеливость и прямота, знание, познание, исповедание веры — такое деяние [предназначено] брахману, происходящее от его естества. |
Ныне — слушай Высшее Слово! |
Цитаты о Бхагавадгите
Это учение «Гиты» (gita-sastra) содержит в себе суть смысла всех Вед, но смысл этот труден для понимания. Хотя многие стремились ради раскрытия этого смысла объяснить слова, их значения и значения фраз [«Гиты»], но в миру [«Гита»] воспринимается как [текст], состоящий из многих крайне противоречивых смыслов. — «Гита-бхашья» (IX в.) | |
— Шанкара |
...Прекраснейшая, быть может, единственная истинно философская песнь из существующих на каком-либо языке. — Об эпизоде «Махабхараты», известном под именем «Бхагавадгита» (1826) | |
— Вильгельм фон Гумбольдт |
«Бхагавадгита» является частью «Махабхараты», одним из эпизодов обширной драмы. Но она стоит особняком и представляет собой законченное произведение. ...Ее популярность и влияние не уменьшились со времени ее создания в добуддийскую эпоху, и сейчас в Индии ее притягательная сила так же велика, как и прежде. Все школы мышления и философии обращаются к ней и толкуют ее каждая по-своему. В период кризиса, когда разум человека мучат сомнения и терзают противоречивые обязанности, он все более обращается к «Гите» в поисках света и руководства, ибо это — поэма, созданная в эпоху политического и социального кризиса и, более того, кризиса человеческого духа. | |
— Джавахарлал Неру |
Когда читаешь Гиту после Упанишад — ощущаешь тепло и интимность живой встречи души с высшим. И хотя философски Гита тесно связана с «тайным учением» брахманов, Бог для нее не только абстрактное понятие или безличный Абсолют, для достижения которого нужно утратить свое «я»: он — личностный Бог, выступивший из глубины священного Мрака навстречу людям. Поистине среди древних прообразов Христа одним из первых может считаться Кришна. | |
— Александр Мень |
Для большинства благочестивых вишнуитов и вообще для большинства индусов «Бхагавадгита» — то же, что Новый Завет для благочестивых христиан. — The Bhagavad Gita / Tr. and interpr. by F. Edgerton. Cambridge (Mass.), 1972. | |
— Франклин Эджертон |
Он [читатель Бхагавадгиты] замечает довольно быстро, что стиль Гиты весьма прост, многие стихи удивительно удачны и как бы сами ложатся к память; выразительный лаконизм, афористичность стиха временами заставляют подумать, что перед тобой собрание изречений. Вместе с тем современный читатель не может не насторожиться темнотою и загадочностью и отдельных слов (таких, например, как йога), и отдельных стихов, и отдельных учений, и, наконец, со вздохом закрывая книгу, всего текста в целом. Надо сказать, что эти ощущения — как первые, так и последующие — вполне оправданы: излагая простым языком весьма непростые идеи, Гита принадлежит к тем текстам, чей перевод на современный язык составляет лишь малую часть работы, которую приходится проделать, чтобы пробиться к их пониманию. Видимо, загадочность поэмы хорошо была заметна и самим индийцам: за шесть-восемь столетий (начиная примерно с IX в., которым можно обозначить начало ее всеиндийской популярности) вокруг нее успело накопиться больше 50 комментариев, написанных, как правило, величайшими философами своего времени; однако споры о поэме не прекращаются в Индии до сих пор. — Бхагавадгита / Пер. с санскрита, исслед. и примеч. В. С. Семенцова. М., 1985. | |
— В. С. Семенцов |
«Бхагавадгита» может быть очень опасной книгой. Ее любил Гитлер. — Agehananda В. Indology and Science: Towards a Hermeneutical Coalition. Calcutta, 1989. | |
— Агехананда Бхарати |
Современная наука видит в этой поэме попытку синтеза религиозно-философского наследия упанишад, учений философских «школ» санкхьи и йоги, а также эмоционального теизма секты бхагаватов (bhagavata), поклонявшихся Кришне как высшему божеству (воплощению Вишну). | |
— С. Д. Серебряный |
Примечания
- ↑ Комментарий Эрмана: «...поле дхармы (dharmaksetra)... — С этого слова начинается поэма; понятие «дхарма» в широком значении («Священный Закон, вероучение, правда»...) охватывает ее основное, религиозно-дидактическое содержание. На представлении о поле битвы как о «поле дхармы» основывается символическое толкование содержания «Махабхараты» в целом, которым и обусловлено в традиции признание ее священной книгой индуизма (в этом плане «Бхагавадгита» может рассматриваться как концептуальное ядро всего свода, дающее ключ к такому толкованию...)»
- ↑ Махабхарата. Книга шестая: Бхишмапарва / Пер. с санскр., предисл., статья и коммент. В. Г. Эрмана. — М.: Ладомир, 2009. — 480 с. — («Литературные памятники»).
- ↑ Комментарий Эрмана: «Уже П. Дейсен указал на параллель в «Катха-упанишаде» (I. 2. 19): «Если убивающий думает, что убивает; если убитый думает, что убит, То оба они не распознают [истины], — он ни убивает, ни убиваем» (пер. А. Я. Сыркина). В «Гите» под «ним» подразумевается «воплощенный», душа...»
- ↑ Бхагавадгита. Пер. с санскрита, исслед. и примеч. В. С. Семенцова. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. — 256 с.
- ↑ Подробный разбор этой шлоки дал академик А. А. Зализняк в своей лекции «О языке древней Индии» (2011).
- ↑ Комментарий Серебряного: «Строфа II. 38 подхватывает призыв «вставай... на битву», но присоединяет к нему другой «мотив», важный для дальнейшего: «мотив» отрешенного приятия любых проявлений бытия...»
- ↑ Комментарий Серебряного: «Эта строфа (как и немало других строф «Гиты») вызвала много разнотолков у исследователей. Но здесь достаточно отметить отсутствие безусловного пиетета перед Ведами и предпочтение им некоего «(истинного) знания» — очевидно, того, которое можно найти в самой «Гите». Ср., однако, пер. B. C. Семенцова:
Если людям полезен колодец,
изобильно водою текущий,
то и в Ведах не меньше пользы
для разумного брахмана...Возможно, B. C. Семенцов ориентировался на какие-то индийские комментарии, стремившиеся сгладить антиведийские высказывания «Гиты».
- ↑ С. Д. Серебряный. Многозначное откровение «Бхагавад-гиты» // Древо индуизма. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. — 559 с. — С. 152-194. (Культура народов Востока)
- ↑ Комментарий Серебряного: «Это одна из формулировок той «теории незаинтересованного действия», о которой часто говорят и пишут в связи с «Гитой». Многие индийцы извлекали и извлекают из этих слов Кришны утешительную жизненную философию: человек должен трудиться, но не должен ожидать награды за свои труды; не получать вознаграждения за труд — вполне естественно».
- ↑ Комментарий Семенцова: «...образ «подвижника, стойкого в мудрости», композиционно очень важен. Будучи антиподом образа Арджуны в завязке поэмы, он служит конкретным отрицанием, «снятием» этого последнего».
- ↑ Комментарий Семенцова: «...редкое (за пределами буддийских текстов) употребление термина нирвана, который здесь можно перевести как «угасание мира» в Брахмане, говорит об определенной близости Гиты к атмосфере духовных поисков раннего буддизма».
- ↑ Комментарий Серебряного: «Итак, «путь знания» (jnana-yoga) и «путь действия» (karma-yoga). Далее в поэме появляется и выражение «путь бхакти (т. е. путь любви и преданности)» (bhakti-yoga). Куда ведут эти пути? Иногда речь идет о «высшей цели», т. е. «освобождении» от бытия (мокше), иногда — о соединении с Кришной как Высшим Божеством и Абсолютом (об этом — далее). В контексте «Гиты» эти две цели как будто сливаются: соединение с Высшим Божеством и есть чаемое освобождение. По крайней мере, такова одна из возможных интерпретаций «Гиты».
- ↑ Комментарий Серебряного: «...вот, очевидно, в чем состоит это «окончательное откровение»...».
- ↑ По мнению Шанкары, эта строфа выражает «суть всего учения "Гиты"». С. Радхакришнан в своем примечании к данной строфе пишет: «Это суть бхакти». (Серебряный)
- ↑ 1 2 Дхарма.
- ↑ В комментарии Шанкары это четверостишие названо «словами, содержащими суть всех упанишад». Последователи же Рамануджи, как пишет С. Радхакришнан, «рассматривали эту строфу как carama sloka, т. е. как завершающие стихи всей книги». (Серебряный)
Комментарий Семенцова: «18.65—66: эти две шлоки обычно считаются квинтэссенцией Гиты».
Ссылки
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |