Осип Эмильевич Мандельштам: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
тут совсем беспорядок
Строка 2: Строка 2:
'''О́сип Эми́льевич Мандельшта́м''' (имя при рождении — '''Ио́сиф'''; 1891 — 1938) — русский поэт, прозаик, эссеист, переводчик и литературный критик, один из крупнейших русских поэтов XX века.
'''О́сип Эми́льевич Мандельшта́м''' (имя при рождении — '''Ио́сиф'''; 1891 — 1938) — русский поэт, прозаик, эссеист, переводчик и литературный критик, один из крупнейших русских поэтов XX века.


== Цитаты ==
== Цитаты поэтические ==
{{Q|Невыразимая [[печаль]]
{{Q|Невыразимая [[печаль]]
Открыла два огромных [[глаза]],
Открыла два огромных [[глаза]],
Строка 13: Строка 13:
* Чего ты жалуешься, [[поэзия|поэзию]] уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают...
* Чего ты жалуешься, [[поэзия|поэзию]] уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают...
:::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку])''
:::''(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 [http://zhurnal.lib.ru/l/lewashow_e_w/1zip.shtml см. ссылку])''
* [[Цитата]] не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает.
:::''(Из [[s:Разговор о Данте/II|«Разговора о Данте»,II, 1933]])''
* В [[поэзия|поэзии]], в пластике и вообще в [[искусство|искусстве]] нет готовых вещей. ''(Из [[s:Разговор о Данте/V|«Разговора о Данте», V, 1933]])''
*Густота [[виолончель]]ного тембра лучше всего приспособлена для передачи ожидания и мучительного нетерпения. В мире не существует силы, которая могла бы ускорить движение меда, текущего из наклоненной склянки. Поэтому виолончель могла сложиться и оформиться только тогда, когда европейский анализ времени достиг достаточных успехов, когда были преодолены бездумные солнечные часы и бывший наблюдатель теневой палочки, передвигающейся по римским цифрам на песке, превратился в страстного соучастника дифференциальной муки и в страстотерпца бесконечно малых. Виолончель задерживает [[звук]], как бы она ни спешила. Спросите у [[Брамс]]а — он это знает. Спросите у [[Данте]] — он это слышал. ''(Из [[s:Разговор о Данте/VII|«Разговора о Данте», VII, 1933]])''


* Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,<br />Помни, что двадцать одну мог я тебе задолжать.
* Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,<br />Помни, что двадцать одну мог я тебе задолжать.
Строка 36: Строка 32:
:::''(Адмиралтейство)''
:::''(Адмиралтейство)''


== Цитаты прозаические ==
* Когда я умру потомки спросят моих современников: "Понимали ли вы стихи Мандельштама?" - "Нет, мы не понимали его стихов". "Кормили ли вы Мандельштама, давали ли ему кров?" - "Да, мы кормили Мандельштама, мы давали ему кров". - "Тогда вы прощены".
* Когда я умру потомки спросят моих современников: "Понимали ли вы стихи Мандельштама?" - "Нет, мы не понимали его стихов". "Кормили ли вы Мандельштама, давали ли ему кров?" - "Да, мы кормили Мандельштама, мы давали ему кров". - "Тогда вы прощены".

* [[Цитата]] не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает.
:::''(Из [[s:Разговор о Данте/II|«Разговора о Данте»,II, 1933]])''

* В [[поэзия|поэзии]], в пластике и вообще в [[искусство|искусстве]] нет готовых вещей. ''(Из [[s:Разговор о Данте/V|«Разговора о Данте», V, 1933]])''

*Густота [[виолончель]]ного тембра лучше всего приспособлена для передачи ожидания и мучительного нетерпения. В мире не существует силы, которая могла бы ускорить движение меда, текущего из наклоненной склянки. Поэтому виолончель могла сложиться и оформиться только тогда, когда европейский анализ времени достиг достаточных успехов, когда были преодолены бездумные солнечные часы и бывший наблюдатель теневой палочки, передвигающейся по римским цифрам на песке, превратился в страстного соучастника дифференциальной муки и в страстотерпца бесконечно малых. Виолончель задерживает [[звук]], как бы она ни спешила. Спросите у [[Брамс]]а — он это знает. Спросите у [[Данте]] — он это слышал. ''(Из [[s:Разговор о Данте/VII|«Разговора о Данте», VII, 1933]])''

{{Q|То запах свежей убоины мускусом и [[здоровье]]м ударяет в голову ― запах животных трупов, ― не страшный, потому что мы не хотим понимать его значение; то квадратный запах дублёной кожи, запах ярма и [[труд]]а, ― и тот же, но смягчённый и плутоватый запах сапожного товара; то метёлочками [[петрушка|петрушки]] и [[сельдерей|сельдерея]] щекочущий невинный запах зеленных рядов, сытый и круглый запах рядов молочных.<ref name="Осип">''О.Э. Мандельштам''. Проза. — М.: Вагриус, 2000 г.</ref>|Автор=«Сухаревка», 1923}}

== Источники ==
{{примечания}}


{{DEFAULTSORT:Мандельштам, Осип}}
{{DEFAULTSORT:Мандельштам, Осип}}

Версия от 16:56, 13 февраля 2015

О́сип Эми́льевич Мандельшта́м (имя при рождении — Ио́сиф; 1891 — 1938) — русский поэт, прозаик, эссеист, переводчик и литературный критик, один из крупнейших русских поэтов XX века.

Цитаты поэтические

  •  

Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

  — «Невыразимая печаль…», 1909
  • Немногие для вечности живут,
    Но если ты мгновенным озабочен —
    Твой жребий страшен и твой дом непрочен!
(«Паденье — неизменный спутник страха», 1912, «Камень», 1916}})
  • Чего ты жалуешься, поэзию уважают только у нас — за неё убивают. Ведь больше нигде за поэзию не убивают...
(Слова, сказанные жене – Н. Я. Мандельштам:Воспоминания, книга 1 см. ссылку)
  • Если грустишь, что тебе задолжал я одиннадцать тысяч,
    Помни, что двадцать одну мог я тебе задолжать.
(«В альбом спекулянтке Розе»)
  • Испанец собирается порой
    На похороны тётки в Сарагосу,
    Но всё же он не опускает носу
    Пред тёткой бездыханной, дорогой.
    Он выкурит в Севилье пахитосу
    И быстро возвращается домой.
    Любовника с испанкой молодой
    Он застаёт и хвать её за косу!
    Он говорит: не ездил я порой
    На похороны тётки в Сарагосу,
    Я тётки не имею никакой.
    Я выкурил в Севилье пахитосу.
(«Актёру, игравшему испанца»)
  • Татары, узбеки и ненцы
    И весь украинский народ,
    И даже приволжские немцы
    К себе переводчиков ждут.
    И может быть в эту минуту
    Меня на турецкий язык
    Японец какой переводит
    И в самую душу проник.
(Из ??)

Ладья воздушная и мачта-недотрога,
Служа линейкою преемникам Петра,
Он учит: красота - не прихоть полубога,
А хищный глазомер простого столяра

(Адмиралтейство)

Цитаты прозаические

  • Когда я умру потомки спросят моих современников: "Понимали ли вы стихи Мандельштама?" - "Нет, мы не понимали его стихов". "Кормили ли вы Мандельштама, давали ли ему кров?" - "Да, мы кормили Мандельштама, мы давали ему кров". - "Тогда вы прощены".
  • Цитата не есть выписка. Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна. Вцепившись в воздух, она его не отпускает.
(Из «Разговора о Данте»,II, 1933)
  • Густота виолончельного тембра лучше всего приспособлена для передачи ожидания и мучительного нетерпения. В мире не существует силы, которая могла бы ускорить движение меда, текущего из наклоненной склянки. Поэтому виолончель могла сложиться и оформиться только тогда, когда европейский анализ времени достиг достаточных успехов, когда были преодолены бездумные солнечные часы и бывший наблюдатель теневой палочки, передвигающейся по римским цифрам на песке, превратился в страстного соучастника дифференциальной муки и в страстотерпца бесконечно малых. Виолончель задерживает звук, как бы она ни спешила. Спросите у Брамса — он это знает. Спросите у Данте — он это слышал. (Из «Разговора о Данте», VII, 1933)
  •  

То запах свежей убоины мускусом и здоровьем ударяет в голову ― запах животных трупов, ― не страшный, потому что мы не хотим понимать его значение; то квадратный запах дублёной кожи, запах ярма и труда, ― и тот же, но смягчённый и плутоватый запах сапожного товара; то метёлочками петрушки и сельдерея щекочущий невинный запах зеленных рядов, сытый и круглый запах рядов молочных.[1]

  — «Сухаревка», 1923

Источники

  1. О.Э. Мандельштам. Проза. — М.: Вагриус, 2000 г.