Иван-да-марья: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Иван-да-Марья в прозе: почти все здешние, из других статей — накопились за год работы
м →‎Иван-да-Марья в прозе: забыла почему-то
Строка 9: Строка 9:
― Что ты, [[сестра|сестрица]]! Он ничем не пахнет. Так Феничка тебе ничего не сказала?<ref name="Загоскин">''[[Михаил Николаевич Загоскин|М.Н. Загоскин]]''. «Аскольдова могила». Романы. Повести. — М.: «Современник», 1989 г.</ref>|Автор=[[Михаил Николаевич Загоскин|Михаил Загоскин]], «Искуситель», 1838}}
― Что ты, [[сестра|сестрица]]! Он ничем не пахнет. Так Феничка тебе ничего не сказала?<ref name="Загоскин">''[[Михаил Николаевич Загоскин|М.Н. Загоскин]]''. «Аскольдова могила». Романы. Повести. — М.: «Современник», 1989 г.</ref>|Автор=[[Михаил Николаевич Загоскин|Михаил Загоскин]], «Искуситель», 1838}}


{{Q|Часу в седьмом утра Павел Алексеевич [[сон|проснулся]], и всё в доме зашевелилось. Обувшись в [[баран]]ьи сапожки домашней выделки и в халат свой, он умылся, [[молиться|помолился]] и стал [[совет]]оваться с Ванькой, чего бы напиться сегодня: [[малина|малины]] ли, бузины ли, [[шалфей|шалфею]], [[липа|липового цвета]], [[кипрей|кипрею]], ивана-да-марьи, [[ромашка|ромашки]] с [[ландыш]]ами или уж заварить настоящего [[чай|чаю]]? И Ванька рассудил, что бузина пьётся на [[ночь]] для испарины, малина после [[баня|бани]], шалфей в дурную [[погода|погоду]], липовый цвет со свежими сотами, иван-да-марья и ромашка, когда неможется, кипрей, то есть копорский или иван-чай, по нужде, за недостатком лучшего, и потому полагал заварить сегодня настоящего китайского чаю, что и было исполнено.<ref>[[Владимир Иванович Даль|Даль В.И.]] ''(Казак Луганский)''. Повести. Рассказы. Очерки. Сказки. Москва-Ленинград, «Государственное издательство художественной литературы», 1961 г.</ref>|Автор=[[Владимир Иванович Даль|Владимир Даль]], «Павел Алексеевич Игривый», 1847}}
{{Q|Часу в седьмом утра Павел Алексеевич [[сон|проснулся]], и всё в доме зашевелилось. Обувшись в [[баран]]ьи сапожки домашней выделки и в халат свой, он умылся, [[молиться|помолился]] и стал [[совет]]оваться с Ванькой, чего бы напиться сегодня: малины ли, бузины ли, шалфею, [[липа|липового цвета]], [[кипрей|кипрею]], ивана-да-марьи, [[ромашка|ромашки]] с [[ландыш]]ами или уж заварить настоящего [[чай|чаю]]? И Ванька рассудил, что [[бузина]] пьётся на [[ночь]] для испарины, [[малина]] после [[баня|бани]], [[шалфей]] в дурную [[погода|погоду]], [[липовый цвет]] со свежими сотами, иван-да-марья и [[ромашка]], когда неможется, [[кипрей]], то есть копорский или [[иван-чай]], по нужде, за недостатком лучшего, и потому полагал заварить сегодня настоящего китайского [[чай (напиток)|чаю]], что и было исполнено.<ref>[[Владимир Иванович Даль|Даль В.И.]] ''(Казак Луганский)''. Повести. Рассказы. Очерки. Сказки. Москва-Ленинград, «Государственное издательство художественной литературы», 1961 г.</ref>|Автор=[[Владимир Иванович Даль|Владимир Даль]], «Павел Алексеевич Игривый», 1847}}


{{Q|Ноги беспрестанно путались и цеплялись в длинной [[трава|траве]], пресыщенной горячим солнцем; всюду рябило в [[глаза]]х от резкого металлического сверкания молодых, красноватых листьев на [[дерево|деревцах]]; всюду пестрели голубые гроздья журавлиного [[горох]]у, золотые чашечки [[куриная слепота|куриной слепоты]], наполовину лиловые, наполовину жёлтые цветы Ивана-да-Марьи...|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Касьян с Красивой мечи», 1851}}
{{Q|Ноги беспрестанно путались и цеплялись в длинной [[трава|траве]], пресыщенной горячим солнцем; всюду рябило в [[глаза]]х от резкого металлического сверкания молодых, красноватых листьев на [[дерево|деревцах]]; всюду пестрели голубые гроздья журавлиного [[горох]]у, золотые чашечки [[куриная слепота|куриной слепоты]], наполовину лиловые, наполовину жёлтые цветы Ивана-да-Марьи...|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Касьян с Красивой мечи», 1851}}

Версия от 17:06, 16 февраля 2015

Марьянник дубравный (Чехия»)

Марья́нник дубра́вный или Ива́н-да-ма́рья (лат. Melampýrum nemorósum)[комм. 1] — один из самых известных лесных цветов умеренной климатической зоны России, имеющий характерный и легко узнаваемый облик, его узкие ярко-жёлтые цветы контрастируют с синими или фиолетовыми верхушечными листьями. С точки зрения ботаники «Иван-да-Марья» — это низкорослые однолетние полупаразитические травянистые растения, относящиеся к небольшому роду марьянник семейства зарази́ховых (лат. Orobanchaceae).

Все виды марьянника, как и большинство растений семейства зарази́ховых, представляют собой полупаразитные растения. Корни у них слабые, неглубокие, однако они снабжены специальными корневыми присосками (гаусториями), которыми марьянники присасываются к другим растениям и вытягивают из них воду и питательные вещества.

Иван-да-Марья в прозе

  •  

― Что сказала? Ничего!.. А это что за цветок? Кажется, иван-да-марья?.. Да, да!.. Какой миленький!.. Да какой же он душистый!..
― Что ты, сестрица! Он ничем не пахнет. Так Феничка тебе ничего не сказала?[1]

  Михаил Загоскин, «Искуситель», 1838
  •  

Часу в седьмом утра Павел Алексеевич проснулся, и всё в доме зашевелилось. Обувшись в бараньи сапожки домашней выделки и в халат свой, он умылся, помолился и стал советоваться с Ванькой, чего бы напиться сегодня: малины ли, бузины ли, шалфею, липового цвета, кипрею, ивана-да-марьи, ромашки с ландышами или уж заварить настоящего чаю? И Ванька рассудил, что бузина пьётся на ночь для испарины, малина после бани, шалфей в дурную погоду, липовый цвет со свежими сотами, иван-да-марья и ромашка, когда неможется, кипрей, то есть копорский или иван-чай, по нужде, за недостатком лучшего, и потому полагал заварить сегодня настоящего китайского чаю, что и было исполнено.[2]

  Владимир Даль, «Павел Алексеевич Игривый», 1847
  •  

Ноги беспрестанно путались и цеплялись в длинной траве, пресыщенной горячим солнцем; всюду рябило в глазах от резкого металлического сверкания молодых, красноватых листьев на деревцах; всюду пестрели голубые гроздья журавлиного гороху, золотые чашечки куриной слепоты, наполовину лиловые, наполовину жёлтые цветы Ивана-да-Марьи...

  Иван Тургенев, «Касьян с Красивой мечи», 1851
  •  

Есть ревенка-трава; когда станешь из земли выдергивать, она стонет и ревёт, словно человек, а наденешь на себя, никогда в воде не утонешь. ― А боле нет других? ― Как не быть, батюшка, есть ещё кочедыжник, или папоротник; кому удастся сорвать цвет его, тот всеми кладами владеет. Есть иван-да-марья; кто знает, как за неё взяться, тот на первой кляче от лучшего скакуна удерёт. ― А такой травы, чтобы молодушка полюбила постылого, не знаешь? Мельник замялся.[3]

  Алексей Толстой, «Князь Серебряный», 1862
  •  

Молодежь об иных травах, об иных цветах той порой думает. Собираются девицы во един круг и с песнями идут вереницей из деревни собирать иван-да-марью, любовную траву и любисток. Теми цветами накануне Аграфены Купальницы в бане им париться, «чтобы тело молодилось, добрым молодцам любилось». А пол, лавки, полки в бане на то время густым-густёхонько надо устлать травою купальницей. После бани сходятся девицы к одной из подруг.[4]

  Павел Мельников-Печерский, «В лесах», 1874
  •  

— Впрочем, после поговорим, — прибавил он. — Если на пчельник, то сюда, по этой тропинке, — обратился он ко всем.
Дойдя по узкой тропинке до нескошенной полянки, покрытой с одной стороны сплошной яркой иван-да-марьей, среди которой часто разрослись тёмно-зелёные высокие кусты чемерицы, Левин поместил своих гостей в густой свежей тени молодых осинок, на скамейке и обрубках, нарочно приготовленных для посетителей пчельника, боящихся пчёл, а сам пошел на осек, чтобы принести детям и большим хлеба, огурцов и свежего мёда.[5]

  Лев Толстой, «Анна Каренина», 1876

Иван-да-Марья в поэзии

Иван-да-Марья
  •  

Белая фиалка высится, стройна,
Белая ромашка в зелени видна,
Здесь иван-да-марья, одуванчик там,
Жёлтенькие звезды всюду по лугам...[6]

  Валерий Брюсов, «Цветики убогие», 1912
  •  

Чу! не прощанье ль крикнул дрозд?
Клонясь, дрожит иван-да-марья.
В просвете ― свечи первых звёзд
И красный очерк полушария.[6]

  Валерий Брюсов, «Вечером в дороге», 1914

Комментарии

  1. Иван-да-Марья имеет множество и других народных названий, самые известные среди которых: «брат с сестрой» (брат и сестра), братки, желтяница лесная, а также «Иванова трава». С другой стороны, именем «Иван-да-Марья» называют не один только марьянник дубравный. Возможно, несколько реже так называют фиалку трёхцветную (или Анютины глазки), а также ещё несколько красивоцветущих растений. Подробнее об этом предмете можно посмотреть в статье: Иван-да-Марья (значения).

Источники

  1. М.Н. Загоскин. «Аскольдова могила». Романы. Повести. — М.: «Современник», 1989 г.
  2. Даль В.И. (Казак Луганский). Повести. Рассказы. Очерки. Сказки. Москва-Ленинград, «Государственное издательство художественной литературы», 1961 г.
  3. А.К. Толстой. «Князь Серебряный»: Повесть времен Иоанна Грозного. М.: «Детская литература», 1981 г.
  4. П. И. Мельников-Печерский. Собрание сочинений. М.: «Правда», 1976
  5. Толстой Л. Н., «Анна Каренина». — М.: Наука, 1970 г. — стр. 673
  6. 1 2 В. Брюсов. Собрание сочинений в 7-ми т. (Том второй) — М.: ГИХЛ, 1973-1975 гг.

См. также