Парк юрского периода (фильм): различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Перемещение 8 интервики на Викиданные, d:q167726
тут есть повторы из романа, в т.ч. трюизмы
Строка 1: Строка 1:
{{википедия}}
{{википедия}}
'''«Парк Юрского периода»''' ({{lang-en|Jurassic Park}}) — научно-фантастический фильм 1993 года режиссёра Стивена Спилберга, экранизация [[Парк юрского периода|одноимённого романа]] [[Майкл Крайтон|Майкла Крайтона]]. В фильме рассказывается о вымышленном Туманном острове, где учёные создали парк развлечений с клонированными динозаврами.

'''«Парк Юрского периода»''' ({{lang-en|Jurassic Park}}) — научно-фантастический фильм 1993 года режиссёра Стивена Спилберга, основанный на одноимённом романе Майкла Крайтона. В фильме рассказывается о вымышленном Туманном острове, где учёные создали парк развлечений с клонированными динозаврами.


== Цитаты ==
== Цитаты ==
Строка 16: Строка 15:
{{Q|На обратном пути я раздавлю тебя!}}
{{Q|На обратном пути я раздавлю тебя!}}


{{Q|Интересно, это тоже входит в программу экскурсии?}}(за машиной гонится тираннозавр)
{{Q|Интересно, это тоже входит в программу экскурсии?|Комментарий=за машиной гонится тираннозавр}}


{{Q|Я — хакер, а ты — тупица!}}
{{Q|Я — хакер, а ты — тупица!}}
Строка 67: Строка 66:
<hr width="50% />
<hr width="50% />


{{q|''Малькольм (загибая пальцы):'' Бог создал динозавров, Бог убил динозавров, Бог создал человека, человек убил Бога, человек создал динозавров…
''Элли:'' …Динозавры съедят мужчин и женщины унаследуют землю… |Оригинал=''Ian Malcolm:'' God creates dinosaurs. God destroys dinosaurs. God creates man. Man destroys God. Man creates dinosaurs...
''Ellie Sattler:'' Dinosaurs eat man. Woman inherits the earth…|Комментарий=Алан Грант, Элли Сеттлер и Ян Малькольм разговаривают в автомобиле, который остановился рядом с вольером тираннозавра.}}


''Алан Грант, Элли Сеттлер и Ян Малькольм разговаривают в автомобиле, который остановился рядом с вольером тираннозавра.''
{{q|''Малькольм:(загибая пальцы)'' Бог создал динозавров, Бог убил динозавров, Бог создал человека, человек убил Бога, человек создал динозавров…
''Элли:'' …Динозавры съедят мужчин и женщины унаследуют землю…
{{oq|en|''Ian Malcolm:'' God creates dinosaurs. God destroys dinosaurs. God creates man. Man destroys God. Man creates dinosaurs...
''Ellie Sattler:'' Dinosaurs eat man. Woman inherits the earth… }}}}
''Элли, пытаясь выяснить, чем отравился динозавр, по локоть засовывает руку в перчатке в огромную кучу экскрементов трицератопса.''
{{q|''Малькольм:'' Она э-э-э… упорная…
{{q|''Малькольм:'' Она э-э-э… упорная…
''Алан:'' Вы не представляете, насколько…
''Алан:'' Вы не представляете, насколько…
''Малькольм: (обращаясь к Элли)'' Не забудь помыть руки перед едой!
''Малькольм: (обращаясь к Элли)'' Не забудь помыть руки перед едой!
{{oq|en|''Ian Malcolm:'' She's… ah… tenacious.
|Оригинал=''Ian Malcolm:'' She's… ah… tenacious.
''Alan Grant:'' You have no idea.
''Alan Grant:'' You have no idea.
''Ian Malcolm:'' [Dr. Ellie Sattler has dug through a pile of dino-droppings with her hands] You will remember to wash your hands before you eat anything?}}}}
''Ian Malcolm:'' [Dr. Ellie Sattler has dug through a pile of dino-droppings with her hands] You will remember to wash your hands before you eat anything?|Комментарий=Элли, пытаясь выяснить, чем отравился динозавр, по локоть засовывает руку в перчатке в огромную кучу экскрементов трицератопса.}}

''Разговор в автомобиле между Аланом и Малкольмом.''
{{q|''Алан:'' Вы женаты?
{{q|''Алан:'' Вы женаты?
''Малкольм:'' Временами… Я всегда в поиске будущей экс-миссис Малькольм.
''Малкольм:'' Временами… Я всегда в поиске будущей экс-миссис Малькольм.|Оригинал=''Alan Grant:'' You married?
''Ian Malcolm:'' Occasionally.…I'm always on the lookout for the future ex-Mrs. Malcolm.}}
{{oq|en|''Alan Grant:'' You married?

''Ian Malcolm:'' Occasionally.…I'm always on the lookout for the future ex-Mrs. Malcolm.}}}}
''Доджсон привозит Недри аванс за эмбрионы динозавров, которые тот собирается похитить.''
{{q|''Доджсон:'' Вы не должны произносить моё имя.
{{q|''Доджсон:'' Вы не должны произносить моё имя.
''Недри:(громко, обращаясь к сидящим вокруг людям)'' Доджсон! Доджсон! У нас здесь Доджсон! (Доджсону) Видите? Всем наплевать!… Прекрасная шляпа! Вы пытаетесь выглядеть как секретный агент?
''Недри:(громко, обращаясь к сидящим вокруг людям)'' Доджсон! Доджсон! У нас здесь Доджсон! (Доджсону) Видите? Всем наплевать!… Прекрасная шляпа! Вы пытаетесь выглядеть как секретный агент?|Оригинал=''Lew Dodgson:'' You shouldn't use my name.
''Dennis Nedry: [loudly]'' Dodgson, Dodgson, we have Dodgson here! See? Nobody cares. Nice hat! What are ya tryin' to look like - a secret agent?|Комментарий=Доджсон привозит Недри аванс за эмбрионы динозавров, которые тот собирается похитить.}}
{{oq|en|''Lew Dodgson:'' You shouldn't use my name.

''Dennis Nedry: [loudly]'' Dodgson, Dodgson, we have Dodgson here! See? Nobody cares. Nice hat! What are ya tryin' to look like - a secret agent?}}}}''В лаборатории по разведению динозавров Малькольм разговаривает с генетиком Генри Ву.''
{{q|''Генри Ву:'' Вы имеете ввиду, что группа, состоящая только из самок, будет размножаться?
{{q|''Генри Ву:'' Вы имеете ввиду, что группа, состоящая только из самок, будет размножаться?
''Малькольм:'' Нет, я просто говорю, что жизнь найдёт путь…
''Малькольм:'' Нет, я просто говорю, что жизнь найдёт путь…|Оригинал=''Henry Wu:'' You're implying that a group composed entirely of female animals will… breed?
''Ian Malcolm:'' No, I'm, I'm simply saying that life, uh… finds a way.|Комментарий=В лаборатории по разведению динозавров Малькольм разговаривает с генетиком Ву.}}
{{oq|en|''Henry Wu:'' You're implying that a group composed entirely of female animals will… breed?

''Ian Malcolm:'' No, I'm, I'm simply saying that life, uh… finds a way.}}}}

== Теглайны ==
{{Q|Этих Чудовищ спускают с привязи.|Оригинал=Unleash the Beasts.}}
{{Q|Внимание! Они живы в пределах ограды.|Оригинал=Caution! Alive Inside.|Комментарий=или «Жизнь с изнанки.»}}
{{Q|Приключение 65-ти миллионов лет в процессе производства.|Оригинал=An adventure 65 million years in the making.}}
{{Q|Самое феноменальное открытие нашего времени... становится величайшим приключением всех времён.|Оригинал=The most phenomenal discovery of our time... becomes the greatest adventure of all time.}}


== См. также ==
== См. также ==
Строка 106: Строка 107:
[[Категория:Фантастические фильмы]]
[[Категория:Фантастические фильмы]]
[[Категория:Фильмы Стивена Спилберга]]
[[Категория:Фильмы Стивена Спилберга]]
[[Категория:Экранизации произведений Майкла Крайтона]]

[[fr:Jurassic Park]]

Версия от 09:59, 21 декабря 2015

«Парк Юрского периода» (англ. Jurassic Park) — научно-фантастический фильм 1993 года режиссёра Стивена Спилберга, экранизация одноимённого романа Майкла Крайтона. В фильме рассказывается о вымышленном Туманном острове, где учёные создали парк развлечений с клонированными динозаврами.

Цитаты

  •  

Ох, ненавижу всегда быть правым.

  •  

Надеюсь, мы увидим динозавров в парке динозавров?

  •  

Не удивительно, что вы все вымерли…

  •  

Когда я вернусь, мы обсудим проблему дискриминации женщин

  •  

Они травоядные, но для тебя они сделают исключение!

  •  

На обратном пути я раздавлю тебя!

  •  

Интересно, это тоже входит в программу экскурсии? — за машиной гонится тираннозавр

  •  

Я — хакер, а ты — тупица!

  •  

Напомните, чтобы я поблагодарил Джона за чудесные выходные…

  •  

Я люблю коров!

  •  

У них что здесь — Кинг-Конг?

  •  

Генетика — одно из самых страшных явлений на Земле, а вы балуетесь с ней, словно ребёнок, нашедший папин револьвер!

Диалоги

  •  

— Дети будут в восторге от этого.
— Кто это?
— Это те же люди, только маленькие.


  •  

— Я вернусь через пять или шесть часов.
— Ты вернешься разорванной на пять или шесть кусков!


  •  

— Где ты это взял?
— Под сиденьем.
— Они [инфракрасные очки] тяжёлые?
— Да.
— Значит, дорогие. Положи их на место.


  •  

— Ну вот, мы опять в машине…
— По крайней мере, мы спустились с дерева.


  •  

— Что вы с Элли будете делать дальше?
— Не знаю. Думаю, эволюционируем…


  •  

— Как называется слепой динозавр?
— Не знаю. А как?
— Слепозавр. А как назвать собаку слепого динозавра?
— Понятия не имею…
— Гав-гав-завр!


  •  

— Для созидания нужна лишь воля!
— Это по-прежнему блошиный цирк — сплошная иллюзия!


  •  

— Мистер Хаммонд! Хорошенько подумав, я решил отказать вашему парку в поддержке.
— Я тоже.


  •  

— Наши учёные совершили то, что ещё никому не удавалось.
— Согласен. Но они даже не задумались: «а нужно ли это?»


  •  

— Когда в 56-м открыли Дисней Ленд ничего не работало.
— Но если сломается аттракцион «Карибское море» — пираты не съедят туристов.


  •  

Малькольм (загибая пальцы): Бог создал динозавров, Бог убил динозавров, Бог создал человека, человек убил Бога, человек создал динозавров…
Элли: …Динозавры съедят мужчин и женщины унаследуют землю… — Алан Грант, Элли Сеттлер и Ян Малькольм разговаривают в автомобиле, который остановился рядом с вольером тираннозавра.

 

Ian Malcolm: God creates dinosaurs. God destroys dinosaurs. God creates man. Man destroys God. Man creates dinosaurs...
Ellie Sattler: Dinosaurs eat man. Woman inherits the earth…

  •  

Малькольм: Она э-э-э… упорная…
Алан: Вы не представляете, насколько…
Малькольм: (обращаясь к Элли) Не забудь помыть руки перед едой!
 — Элли, пытаясь выяснить, чем отравился динозавр, по локоть засовывает руку в перчатке в огромную кучу экскрементов трицератопса.

 

Ian Malcolm: She's… ah… tenacious.
Alan Grant: You have no idea.
Ian Malcolm: [Dr. Ellie Sattler has dug through a pile of dino-droppings with her hands] You will remember to wash your hands before you eat anything?

  •  

Алан: Вы женаты?
Малкольм: Временами… Я всегда в поиске будущей экс-миссис Малькольм.

 

Alan Grant: You married?
Ian Malcolm: Occasionally.…I'm always on the lookout for the future ex-Mrs. Malcolm.

  •  

Доджсон: Вы не должны произносить моё имя.
Недри:(громко, обращаясь к сидящим вокруг людям) Доджсон! Доджсон! У нас здесь Доджсон! (Доджсону) Видите? Всем наплевать!… Прекрасная шляпа! Вы пытаетесь выглядеть как секретный агент? — Доджсон привозит Недри аванс за эмбрионы динозавров, которые тот собирается похитить.

 

Lew Dodgson: You shouldn't use my name.
Dennis Nedry: [loudly] Dodgson, Dodgson, we have Dodgson here! See? Nobody cares. Nice hat! What are ya tryin' to look like - a secret agent?

  •  

Генри Ву: Вы имеете ввиду, что группа, состоящая только из самок, будет размножаться?
Малькольм: Нет, я просто говорю, что жизнь найдёт путь… — В лаборатории по разведению динозавров Малькольм разговаривает с генетиком Ву.

 

Henry Wu: You're implying that a group composed entirely of female animals will… breed?
Ian Malcolm: No, I'm, I'm simply saying that life, uh… finds a way.


Теглайны

  •  

Этих Чудовищ спускают с привязи.

 

Unleash the Beasts.

  •  

Внимание! Они живы в пределах ограды. — или «Жизнь с изнанки.»

 

Caution! Alive Inside.

  •  

Приключение 65-ти миллионов лет в процессе производства.

 

An adventure 65 million years in the making.

  •  

Самое феноменальное открытие нашего времени... становится величайшим приключением всех времён.

 

The most phenomenal discovery of our time... becomes the greatest adventure of all time.

См. также

Ссылки