Осенний марафон: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Vlassover (обсуждение | вклад) →Цитаты: ПУНКТУАЦИЯ [пробелы] |
Vlassover (обсуждение | вклад) →Цитаты: ПУНКТУАЦИЯ → пробелы |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
== Цитаты == |
== Цитаты == |
||
* А что природа делает без нас?<br />Кому тогда блистает снежный наст?<br />Кого пугает оголтелый гром?<br />Кого кромешно угнетает туча?<br />Зачем воде качать пустой паром?<br />И падать для чего звезде падучей?.. <br />Ни для кого? На всякий случай?<br /> (стихи Александра Володина) |
* А что природа делает без нас?<br />Кому тогда блистает снежный наст?<br />Кого пугает оголтелый гром?<br />Кого кромешно угнетает туча?<br />Зачем воде качать пустой паром?<br />И падать для чего звезде падучей?.. <br />Ни для кого? На всякий случай?<br /> (стихи Александра Володина) |
||
* — Mornin'. Ви готов?<br />— Just a moment. Доложу жене. |
* — Mornin'. Ви готов?<br /> — Just a moment. Доложу жене. |
||
* Аллё? Аллё! Ну что вы там молчите и дышите? Хоть бы мяукнули. |
* Аллё? Аллё! Ну что вы там молчите и дышите? Хоть бы мяукнули. |
||
* — Простите, я не понимаю.<br />— А… это я ему.<br /> — Это она мне! |
* — Простите, я не понимаю.<br /> — А… это я ему.<br /> — Это она мне! |
||
* Да, купи цветы. Секретарше. |
* Да, купи цветы. Секретарше. |
||
* — Насколько я помню, у [[Фёдор Михайлович Достоевский|Достоевского]] сказано: «За кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, [[обезьяна|облизьяна]] зелёная?» У вас правильно: «грюн эпе» — обезьяна. А у него же «облизьяна». Сленг. <…><br />— Андрей, я думал, что «облизьяна» — это неправильная печать.<br /> — Нет, это правильная печать. |
* — Насколько я помню, у [[Фёдор Михайлович Достоевский|Достоевского]] сказано: «За кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, [[обезьяна|облизьяна]] зелёная?» У вас правильно: «грюн эпе» — обезьяна. А у него же «облизьяна». Сленг. <…><br /> — Андрей, я думал, что «облизьяна» — это неправильная печать.<br /> — Нет, это правильная печать. |
||
* — А она тебе изменяет?<br />— Кто? Варвара?!<br />— Эн Е твоя! Варвара…<br />— А… По-моему, нет.<br />— А что же она тебе тогда, интересно, коричневыми нитками пуговицу пришила? |
* — А она тебе изменяет?<br /> — Кто? Варвара?!<br /> — Эн Е твоя! Варвара… <br /> — А… По-моему, нет.<br /> — А что же она тебе тогда, интересно, коричневыми нитками пуговицу пришила? |
||
* — Надо будет ночью посидеть.<br /> — Посиди, посиди. Чем по бабам бегать. В нашем возрасте!.. <br /> — По каким бабам?<br /> — [[Ленинград]] — город маленький, Андрей Палыч. |
* — Надо будет ночью посидеть.<br /> — Посиди, посиди. Чем по бабам бегать. В нашем возрасте!.. <br /> — По каким бабам?<br /> — [[Ленинград]] — город маленький, Андрей Палыч. |
||
* Дядя Коля! А правда, когда Андрей Палыч ест, он на кролика похож? |
* Дядя Коля! А правда, когда Андрей Палыч ест, он на кролика похож? |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
* Маленький раскардаш. |
* Маленький раскардаш. |
||
* Ты как тот хозяин, который свою [[собака|собаку]] очень жалел и отреза́л ей хвост по кускам. |
* Ты как тот хозяин, который свою [[собака|собаку]] очень жалел и отреза́л ей хвост по кускам. |
||
* — И шьёт.<br />— Да.<br />— И готовит.<br />— Да.<br />— И печатает.<br />— Да.<br />— И стирает.<br />— Да.<br />— И спасает.<br />— Да.<br />— И мучает.<br />— И лю-юбит! Где ты ещё себе такую найдёшь? |
* — И шьёт.<br /> — Да.<br /> — И готовит.<br /> — Да.<br /> — И печатает.<br /> — Да.<br /> — И стирает.<br /> — Да.<br /> — И спасает.<br /> — Да.<br /> — И мучает.<br /> — И лю-юбит! Где ты ещё себе такую найдёшь? |
||
* — Что, очень плохо, да?<br />— Ну почему?<br />— Ну ты же всё повычёркивал.<br />— Ну, мелочи кое-какие… Например: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Это я не мог оставить.<br />— Ну а каким?<br />— Да никаким. Просто кричала. |
* — Что, очень плохо, да?<br /> — Ну почему?<br /> — Ну ты же всё повычёркивал.<br /> — Ну, мелочи кое-какие… Например: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Это я не мог оставить.<br /> — Ну а каким?<br /> — Да никаким. Просто кричала. |
||
* — Бузыкин, хочешь рюмашку?<br />— Не-е.<br />— А я люблю. Когда работаю. Допинг. |
* — Бузыкин, хочешь рюмашку?<br /> — Не-е.<br /> — А я люблю. Когда работаю. Допинг. |
||
* Всё, погиб! Пускаю пузыри! |
* Всё, погиб! Пускаю пузыри! |
||
* — Прибыли в Советский Союз?<br />— Прибыл, да.<br /> — Надолго?<br /> — Надолго, но скоро уезжаю. |
* — Прибыли в Советский Союз?<br /> — Прибыл, да.<br /> — Надолго?<br /> — Надолго, но скоро уезжаю. |
||
* Русская водка. Водка! Им нравится. |
* Русская водка. Водка! Им нравится. |
||
* Это чистый хлопок. Это дорого. |
* Это чистый хлопок. Это дорого. |
||
* Василий Игнатьич, продай её [куртку] мне. Она тебе всё равно мала.<br />— Палыч, не могу. Извини, не могу. Я б тебе так отдал. Жена видела, подумает — пропили. |
* Василий Игнатьич, продай её [куртку] мне. Она тебе всё равно мала.<br /> — Палыч, не могу. Извини, не могу. Я б тебе так отдал. Жена видела, подумает — пропили. |
||
* Ну, Палыч, ну сам же время тянешь. |
* Ну, Палыч, ну сам же время тянешь. |
||
* — Вино утром вредно.<br />— Всего по 150. А разговору... Чистая формальность.<br />— Выпейте, Билл. Он всё равно заставит. |
* — Вино утром вредно.<br /> — Всего по 150. А разговору... Чистая формальность.<br /> — Выпейте, Билл. Он всё равно заставит. |
||
* Тостуемый пьёт до дна. |
* Тостуемый пьёт до дна. |
||
* — Василий Игнатьич, оставь! Ну что ты насел? Видишь, человек не привык. Я же выпил. Нет, все народы мира должны с ним пить!<br />— Профессор! Я обижусь… |
* — Василий Игнатьич, оставь! Ну что ты насел? Видишь, человек не привык. Я же выпил. Нет, все народы мира должны с ним пить!<br /> — Профессор! Я обижусь… |
||
* Нолито. Не обратно же выливать, Палыч? Ну что он о нас подумает? |
* Нолито. Не обратно же выливать, Палыч? Ну что он о нас подумает? |
||
* Хорошо сидим! |
* Хорошо сидим! |
||
* И жена у тебя за грибами не ходит… |
* И жена у тебя за грибами не ходит… |
||
* — А вот у вас за рубежом грибные леса есть?<br />— За рубежом грибных лесов нет. |
* — А вот у вас за рубежом грибные леса есть?<br /> — За рубежом грибных лесов нет. |
||
* «Горестная жизнь Плута». «Земля была беспорядочно замусорена, уродлива: консервные банки, клочья газет, мотки проволоки валялись на ней. Между чёрными покосившимися столбами были протянуты верёвки, на них висело серое бельё. Старик в белой одежде внимательно вглядывался…» |
* «Горестная жизнь Плута». «Земля была беспорядочно замусорена, уродлива: консервные банки, клочья газет, мотки проволоки валялись на ней. Между чёрными покосившимися столбами были протянуты верёвки, на них висело серое бельё. Старик в белой одежде внимательно вглядывался…» |
||
* — Туда и обратно. Всего и делов-то!<br />— Всево — и делоф — то! |
* — Туда и обратно. Всего и делов-то!<br /> — Всево — и делоф — то! |
||
* Туберкулёзный санаторий, но это не опасно. Вон врачи работают — и ничего! |
* Туберкулёзный санаторий, но это не опасно. Вон врачи работают — и ничего! |
||
* Не тот лес, не тот. На машинах понаехали, ханурики дешёвые, все грибы подмели. |
* Не тот лес, не тот. На машинах понаехали, ханурики дешёвые, все грибы подмели. |
||
* Палыч, ты в компании пришёл — в компании и уйдёшь. |
* Палыч, ты в компании пришёл — в компании и уйдёшь. |
||
* — Василий Игнатьич, вот вы волевой цельный человек. Вы, Билл, тоже волевой и цельный. Но я тоже волевой и цельный человек, и меня голыми руками не возьмёшь. Я прошу вас привыкнуть к этой мысли. Счастливо оставаться!<br />— Очень бистро. Я не понял. |
* — Василий Игнатьич, вот вы волевой цельный человек. Вы, Билл, тоже волевой и цельный. Но я тоже волевой и цельный человек, и меня голыми руками не возьмёшь. Я прошу вас привыкнуть к этой мысли. Счастливо оставаться!<br /> — Очень бистро. Я не понял. |
||
* — Перестань хотя бы клацать, когда с тобой разговаривают.<br />— Андрей Палыч, вы простите, я работаю. Я иногда подрабатываю. |
* — Перестань хотя бы клацать, когда с тобой разговаривают.<br /> — Андрей Палыч, вы простите, я работаю. Я иногда подрабатываю. |
||
* — Они уезжают.<br />— Куда?<br />— На остров Жохова. Восьмая станция.<br />— А где этот остров Жохова?<br />— Недалеко от Северного полюса. |
* — Они уезжают.<br /> — Куда?<br /> — На остров Жохова. Восьмая станция.<br /> — А где этот остров Жохова?<br /> — Недалеко от Северного полюса. |
||
* Вчера после грибов пообедали — не хватило. В гастроном — не хватило. Опять поехали, а там эти… дружинники. Я говорю: «Да вы что? Профессор из Дании!» А они ржут. Он в ватнике… Я ж ему свой ватник подарил. |
* Вчера после грибов пообедали — не хватило. В гастроном — не хватило. Опять поехали, а там эти… дружинники. Я говорю: «Да вы что? Профессор из Дании!» А они ржут. Он в ватнике… Я ж ему свой ватник подарил. |
||
*— Андрей, там было много нових слов. Я запомнил. Это может быть интересно.<br /> — Да-да, конечно!<br />— Андрей, я — алкач?<br />— Алкач, алкач…<br /> — Андрей, а ви — ходок.<br /> — Ходок, я ходок!.. |
*— Андрей, там было много нових слов. Я запомнил. Это может быть интересно.<br /> — Да-да, конечно!<br /> — Андрей, я — алкач?<br /> — Алкач, алкач…<br /> — Андрей, а ви — ходок.<br /> — Ходок, я ходок!.. |
||
* А полы тебе помыть не требуется? А то я вымою! Ты свистни! |
* А полы тебе помыть не требуется? А то я вымою! Ты свистни! |
||
* А вот руки́-то я вам не подам! |
* А вот руки́-то я вам не подам! |
||
* Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами. А вы своим… лепетом… будете только разобщать. |
* Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами. А вы своим… лепетом… будете только разобщать. |
||
* — Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?<br /> — Вытрезвитель. |
* — Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?<br /> — Вытрезвитель. |
||
* — Про меня трёпу не было?<br />— Был!<br />— Чего сказали?<br />— Сказали, что ты портвейн с водкой мешаешь! |
* — Про меня трёпу не было?<br /> — Был!<br /> — Чего сказали?<br /> — Сказали, что ты портвейн с водкой мешаешь! |
||
* Я говорил ему, а он: «Коктейль, коктейль!» Хиппи лохматый! |
* Я говорил ему, а он: «Коктейль, коктейль!» Хиппи лохматый! |
||
Версия от 07:52, 16 мая 2018
«Осе́нний марафо́н» — фильм Георгия Данелии по сценарию, написанному Александром Володиным на основе своей одноимённой пьесы. Вышел на экраны в 1979 году.
Цитаты
- А что природа делает без нас?
Кому тогда блистает снежный наст?
Кого пугает оголтелый гром?
Кого кромешно угнетает туча?
Зачем воде качать пустой паром?
И падать для чего звезде падучей?..
Ни для кого? На всякий случай?
(стихи Александра Володина) - — Mornin'. Ви готов?
— Just a moment. Доложу жене. - Аллё? Аллё! Ну что вы там молчите и дышите? Хоть бы мяукнули.
- — Простите, я не понимаю.
— А… это я ему.
— Это она мне! - Да, купи цветы. Секретарше.
- — Насколько я помню, у Достоевского сказано: «За кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, облизьяна зелёная?» У вас правильно: «грюн эпе» — обезьяна. А у него же «облизьяна». Сленг. <…>
— Андрей, я думал, что «облизьяна» — это неправильная печать.
— Нет, это правильная печать. - — А она тебе изменяет?
— Кто? Варвара?!
— Эн Е твоя! Варвара…
— А… По-моему, нет.
— А что же она тебе тогда, интересно, коричневыми нитками пуговицу пришила? - — Надо будет ночью посидеть.
— Посиди, посиди. Чем по бабам бегать. В нашем возрасте!..
— По каким бабам?
— Ленинград — город маленький, Андрей Палыч. - Дядя Коля! А правда, когда Андрей Палыч ест, он на кролика похож?
- Немедленно повесь занавески и вернись в институт!
- Маленький раскардаш.
- Ты как тот хозяин, который свою собаку очень жалел и отреза́л ей хвост по кускам.
- — И шьёт.
— Да.
— И готовит.
— Да.
— И печатает.
— Да.
— И стирает.
— Да.
— И спасает.
— Да.
— И мучает.
— И лю-юбит! Где ты ещё себе такую найдёшь? - — Что, очень плохо, да?
— Ну почему?
— Ну ты же всё повычёркивал.
— Ну, мелочи кое-какие… Например: «Коза кричала нечеловеческим голосом». Это я не мог оставить.
— Ну а каким?
— Да никаким. Просто кричала. - — Бузыкин, хочешь рюмашку?
— Не-е.
— А я люблю. Когда работаю. Допинг. - Всё, погиб! Пускаю пузыри!
- — Прибыли в Советский Союз?
— Прибыл, да.
— Надолго?
— Надолго, но скоро уезжаю. - Русская водка. Водка! Им нравится.
- Это чистый хлопок. Это дорого.
- Василий Игнатьич, продай её [куртку] мне. Она тебе всё равно мала.
— Палыч, не могу. Извини, не могу. Я б тебе так отдал. Жена видела, подумает — пропили. - Ну, Палыч, ну сам же время тянешь.
- — Вино утром вредно.
— Всего по 150. А разговору... Чистая формальность.
— Выпейте, Билл. Он всё равно заставит. - Тостуемый пьёт до дна.
- — Василий Игнатьич, оставь! Ну что ты насел? Видишь, человек не привык. Я же выпил. Нет, все народы мира должны с ним пить!
— Профессор! Я обижусь… - Нолито. Не обратно же выливать, Палыч? Ну что он о нас подумает?
- Хорошо сидим!
- И жена у тебя за грибами не ходит…
- — А вот у вас за рубежом грибные леса есть?
— За рубежом грибных лесов нет. - «Горестная жизнь Плута». «Земля была беспорядочно замусорена, уродлива: консервные банки, клочья газет, мотки проволоки валялись на ней. Между чёрными покосившимися столбами были протянуты верёвки, на них висело серое бельё. Старик в белой одежде внимательно вглядывался…»
- — Туда и обратно. Всего и делов-то!
— Всево — и делоф — то! - Туберкулёзный санаторий, но это не опасно. Вон врачи работают — и ничего!
- Не тот лес, не тот. На машинах понаехали, ханурики дешёвые, все грибы подмели.
- Палыч, ты в компании пришёл — в компании и уйдёшь.
- — Василий Игнатьич, вот вы волевой цельный человек. Вы, Билл, тоже волевой и цельный. Но я тоже волевой и цельный человек, и меня голыми руками не возьмёшь. Я прошу вас привыкнуть к этой мысли. Счастливо оставаться!
— Очень бистро. Я не понял. - — Перестань хотя бы клацать, когда с тобой разговаривают.
— Андрей Палыч, вы простите, я работаю. Я иногда подрабатываю. - — Они уезжают.
— Куда?
— На остров Жохова. Восьмая станция.
— А где этот остров Жохова?
— Недалеко от Северного полюса. - Вчера после грибов пообедали — не хватило. В гастроном — не хватило. Опять поехали, а там эти… дружинники. Я говорю: «Да вы что? Профессор из Дании!» А они ржут. Он в ватнике… Я ж ему свой ватник подарил.
- — Андрей, там было много нових слов. Я запомнил. Это может быть интересно.
— Да-да, конечно!
— Андрей, я — алкач?
— Алкач, алкач…
— Андрей, а ви — ходок.
— Ходок, я ходок!.. - А полы тебе помыть не требуется? А то я вымою! Ты свистни!
- А вот руки́-то я вам не подам!
- Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами. А вы своим… лепетом… будете только разобщать.
- — Андрей, дом, где я спал, как называется? Трезвевател?
— Вытрезвитель. - — Про меня трёпу не было?
— Был!
— Чего сказали?
— Сказали, что ты портвейн с водкой мешаешь! - Я говорил ему, а он: «Коктейль, коктейль!» Хиппи лохматый!
О фильме
- см. Георгий Данелия, «Тостуемый пьёт до дна», 2005
— Георгий Данелия — Виктории Токаревой (с её слов) |
Первый советский фильм мужских ужасов.[2] | |
— Юрий Рост |
Примечания
- ↑ Георгий Данелия: Буду молчать до Нового года! // Собеседник, 3 сентября 2010.
- ↑ В. Карпеева. В эфире // Российская газета. — №4461 (07.09.2007).