Благородный жулик: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 10: Строка 10:


===Джефф Питерс как персональный магнит===
===Джефф Питерс как персональный магнит===
{{Q|Это был талантливый уличный жулик, и, что важнее всего, он уважал свое ремесло и довольствовался тремястами процентов чистой прибыли.|Оригинал=}}
{{Q|Это был талантливый уличный жулик, и, что важнее всего, он уважал свое ремесло и довольствовался тремястами процентов чистой прибыли.|Оригинал=He was a good street man; and he was more than that—he respected his profession, and he was satisfied with 300 per cent. profit.}}
{{Q|Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы.|Оригинал=}}
{{Q|Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы.|Оригинал=The lame talk and the blind rubber whenever I make a pass at 'em.}}
{{Q|Я с такой же неохотой расписываюсь на обороте чека, как и на его лицевой стороне.|Оригинал=}}
{{Q|Я с такой же неохотой расписываюсь на обороте чека, как и на его лицевой стороне.|Оригинал=…I hate to write my name on the back of a check almost as bad as I do on the front.}}
{{Q|— Мистер мэр, — говорю я, — вам осталась лишь одна надежда. Медикаменты вам не помогут. Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево.
{{Q|— Мистер мэр, — говорю я, — вам осталась лишь одна надежда. Медикаменты вам не помогут. Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево.
— Какая же это сила — спрашивает он.
— Какая же это сила — спрашивает он.
— Пролегомены науки, — говорю я. — Победа разума над сарсапариллой. Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем организме, когда вы чувствуете, что вам нездоровится. Признайте себя побежденным. Демонстрируйте!
— Пролегомены науки, — говорю я. — Победа разума над сарсапариллой. Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем организме, когда вы чувствуете, что вам нездоровится. Признайте себя побежденным. Демонстрируйте!
— О каких это параферналиях вы говорите, доктор? — спрашивает мэр. — Уж не социалист ли вы?
— О каких это параферналиях вы говорите, доктор? — спрашивает мэр. — Уж не социалист ли вы?
— Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма.|Оригинал=}}
— Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма.|Оригинал="'Mr. Mayor,' says I, 'there is only one hope for you. Drugs will do you no good. But there is another power higher yet, although drugs are high enough,' says I.
"'And what is that?' says he.
"'Scientific demonstrations,' says I. 'The triumph of mind over sarsaparilla. The belief that there is no pain and sickness except what is produced when we ain't feeling well. Declare yourself in arrears. Demonstrate.'
"'What is this paraphernalia you speak of, Doc?' says the Mayor. 'You ain't a Socialist, are you?'
"'I am speaking,' says I, 'of the great doctrine of psychic financiering—of the enlightened school of long-distance, sub-conscientious treatment of fallacies and meningitis—of that wonderful in-door sport known as personal magnetism.'}}
{{Q|— Мистер мэр, недалеко то время, когда вы убедитесь, что персональный магнетизм огромная сила, которая сильнее вашей власти. Вы увидите, что победит она.
{{Q|— Мистер мэр, недалеко то время, когда вы убедитесь, что персональный магнетизм огромная сила, которая сильнее вашей власти. Вы увидите, что победит она.
И она действительно победила.|Оригинал=}}
И она действительно победила.|Оригинал="'Mr. Mayor,' says I, 'the time will come soon when you'll believe that personal magnetism is a success. And you'll be sure that it succeeded in this case, too.'
"And I guess it did.}}


===Развлечения современной деревни===
===Развлечения современной деревни===

Версия от 12:52, 20 октября 2018

«Благородный жулик» (англ. The Gentle Grafter) — авторский сборник рассказов О. Генри 1908 года.

Цитаты

Трест, который лопнул

  •  

Каждый доллар в руке у другого он воспринимал как личное для себя оскорбление, если не мог воспринять его как добычу.

 

Whenever he saw a dollar in another man's hands he took it as a personal grudge, if he couldn't take it any other way.

  •  

В жизни бывают два случая, которые неизвестно чем кончаются: когда мужчина выпьет в первый раз и когда женщина выпьет в последний.

 

There are two times when you never can tell what is going to happen. One is when a man takes his first drink; and the other is when a woman takes her latest.

  •  

Когда я выпью, — говорит Энди, — меня всегда влечёт к ораторскому искусству.
— Нет ничего хуже, — говорю я.

 

'Drink,' says Andy, 'always drives me to oratory.' — 'It could do no worse,' says I.

Джефф Питерс как персональный магнит

  •  

Это был талантливый уличный жулик, и, что важнее всего, он уважал свое ремесло и довольствовался тремястами процентов чистой прибыли.

 

He was a good street man; and he was more than that—he respected his profession, and he was satisfied with 300 per cent. profit.

  •  

Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы.

 

The lame talk and the blind rubber whenever I make a pass at 'em.

  •  

Я с такой же неохотой расписываюсь на обороте чека, как и на его лицевой стороне.

 

…I hate to write my name on the back of a check almost as bad as I do on the front.

  •  

— Мистер мэр, — говорю я, — вам осталась лишь одна надежда. Медикаменты вам не помогут. Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево.
— Какая же это сила — спрашивает он.
— Пролегомены науки, — говорю я. — Победа разума над сарсапариллой. Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем организме, когда вы чувствуете, что вам нездоровится. Признайте себя побежденным. Демонстрируйте!
— О каких это параферналиях вы говорите, доктор? — спрашивает мэр. — Уж не социалист ли вы?
— Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма.

 

"'Mr. Mayor,' says I, 'there is only one hope for you. Drugs will do you no good. But there is another power higher yet, although drugs are high enough,' says I.
"'And what is that?' says he.
"'Scientific demonstrations,' says I. 'The triumph of mind over sarsaparilla. The belief that there is no pain and sickness except what is produced when we ain't feeling well. Declare yourself in arrears. Demonstrate.'
"'What is this paraphernalia you speak of, Doc?' says the Mayor. 'You ain't a Socialist, are you?'
"'I am speaking,' says I, 'of the great doctrine of psychic financiering—of the enlightened school of long-distance, sub-conscientious treatment of fallacies and meningitis—of that wonderful in-door sport known as personal magnetism.'

  •  

— Мистер мэр, недалеко то время, когда вы убедитесь, что персональный магнетизм огромная сила, которая сильнее вашей власти. Вы увидите, что победит она.
И она действительно победила.

 

"'Mr. Mayor,' says I, 'the time will come soon when you'll believe that personal magnetism is a success. And you'll be sure that it succeeded in this case, too.'
"And I guess it did.

Развлечения современной деревни

  •  

Как мы накануне соскочили с поезда, я не могу вам сказать; об этом даже страшно подумать, потому что поезд шел мимо деревни так быстро, что из окна вагона нам казалось, будто мы видим салун, а когда мы соскочили, мы увидели, что это были две разные вещи, отстоявшие одна от другой на два квартала: аптекарский магазин и цистерна с водою.

  •  

Существуют законы природы, которых не может изменить даже Бесплатная Доставка на Дом в Сельских Местностях.

  •  

"Раз ты фермер, быть тебе в дураках"

  •  

Свинец, из которого сделано это золото, и тот стоит дороже.

Кафедра филантроматематики

  •  

Недаром все филантропы, которых я знаю, всегда обладали большим капиталом. Мне бы давно следовало подумать об этом и выяснить, где здесь причина и где следствие.

  •  

Он [город] был расположен у подошвы горы и украшен деревьями, цветами и двумя тысячами приветливых, полусонных жителей. Назывался он Флоресвиль или что-то вроде этого, и природа еще не осквернила его ни железными дорогами, ни блохами, ни туристами из восточных штатов.

  •  

Двадцать пять тысяч долларов — это кажется сущей безделицей, когда читаешь ежегодный отчет Пенсильванской железной дороги или слушаешь, как актер разглагольствует о своем гонораре; но если ты в любую минуту можешь приподнять парусину фургона и, ткнув сапогом мешок, услышать серебряный звон, ты чувствуешь, как будто ты круглосуточный банк в те часы, когда операции в полном разгаре.

  •  

После ужина сидим и покуриваем; вот тогда-то меня и осенило: почему бы не сделаться нам филантропами? По-моему, эта мысль, рано или поздно, приходит в голову каждому жулику. Когда человек ограбил своих ближних на известную сумму, ему становится жутковато и хочется отдать часть награбленного.

  •  

Филантропия, если ее поставить на коммерческую ногу, есть такое искусство, которое оказывает благодеяние не только берущему, но и дающему.

Рука, которая терзает весь мир

  •  

Мне случилось читать и в истории и в мифологии о Жанне д’Арк, о мадам Иэл, о миссис Кодл, о Еве и других замечательных женщинах прошлого. Но женщины нашего времени, по-моему, почти бесполезны и в бизнесе и в политической жизни. Куда годится современная женщина? Ведь мужчины в настоящее время и лучше стряпают, и лучше стирают и гладят. Лучшие сиделки, слуги, парикмахеры, стенографы, клерки — все это мужчины. Единственное дело, в котором женщина превосходит мужчину, это исполнение женских ролей в водевиле.

  •  

Мне от тебя нужно одно: чтобы ты съездил в Вашингтон и выхлопотал мне место шерифа. У меня, понимаешь ли, нет способностей к интригам и высокому тону. Я — простой обыватель и хочу получить это место. Вот и всё. Я убил на войне семерых, а детей у меня девять душ. Я член республиканской партии с первого мая. Я не умею ни читать, ни писать и не вижу никаких оснований, почему я не гожусь для этой должности.

  •  

Эта миссис Эвери была бальзам и утешение для глаз. Волосы у нее были такого же цвета, как оборотная сторона двадцатидолларовой золотой облигации, глаза голубые, и вообще вся система красоты была у нее такая, что девицы, которых изображают на обложках июльских журналов, рядом с ней показались бы кухарками с угольной баржи, плывущей по реке Мононгахеле.

  •  

Самое большое, чем женщина может помочь мужчине получить должность, это быстро приготовить ему пищу или распустить слух о жене другого кандидата, будто та была в прежнее время магазинной воровкой.

  •  

Скажи мне,- говорю я,- что имеет больше цены для человечества - литература или конские скачки?
- Э-э... гм... ну, разумеется, хорошие лошади... то есть, я хотел сказать, поэты и всякие там великие писатели,- те, конечно, идут впереди,- говорил Билл.
- Вот именно,- говорю я.- А если так, то почему же наши финансовые и гуманитарные гении берут с нас два доллара за вход на ипподром, а в библиотеки пускают бесплатно? Можно ли,- говорю я,- называть это внедрением в массы правильного понятия об относительной ценности двух вышеупомянутых способов самообразования и разорения?

Супружество как точная наука

  •  

Даже в самом невинном жульничестве невозможно полагаться на женщин как на соучастников и компаньонов.

  •  

Когда у вас достаточно денег на рекламу — скажем, пачка толщиной с тонкий конец фургонного дышла, — открывайте брачную контору.

  •  

В таком случае вам придется потрудиться самой: собственноручно указать ему на дверь.

  •  

Когда ты продаёшь подмоченные акции на бирже, разве ты хлопочешь о том, чтобы с них и вправду капала вода?

Летний маскарад

Перевод: М. Беккер
  •  

...перед вами — два человека, лучше всех на свете экипированные для обольщения неимущих классов, будь то посредством оборотов речи, ловкости рук или резвости ног.

Стриженый волк

  •  

Все вы считаетесь достойными гражданами, а сами только и глядите, как бы заграбастать побольше, не давая взамен ни шиша. Не будь вас, разве существовали бы в нашей стране биржевики, перехватчики чужих телеграмм, шантажисты, продавцы несуществующих шахт, устроители фальшивых лотерей? Не будь вас, эти социальные язвы исчезли бы сами собой.

Совесть в искусстве

  •  

Энди не способен к благородству: у него слишком большая фантазия. Он, бывало, изобретал такие мошеннические, такие сверхфинансовые способы добывать деньги, что на них наложила бы вето даже железнодорожная компания.

  •  

— Я подумывал, — говорит Энди, — устроить небольшую облаву — так, без собак, без егерей и без особого шума — на обширное стадо американских Мидасов, которые в просторечии зовутся питтсбургскими миллионерами.

  •  

…Я принципиально никогда не брал у своего ближнего ни одного доллара, не дав ему чего-нибудь взамен — будь то медальон из фальшивого золота, или семена садовых цветов, или мазь от прострела, или биржевые бумаги, или порошок от блох, или хотя бы затрещина. (Джефф)

  •  

У Энди не было заранее составленной программы беззаконных и насильственных действий, но он рассчитывал, что, когда дойдет до дела, его аморальный инстинкт окажется на высоте положения.

Кто выше?

  •  

— Есть два рода жульничества, такие зловредные, — говорил Джефф, — что их следовало бы уничтожить законодательной властью. Это, во-первых, спекуляция Уолл-стрита, а во-вторых — кража со взломом.
— Ну, насчёт одного из них с вами согласится каждый, — сказал я смеясь.
— Нет, нет, и кража со взломом тоже подлежит запрещению, — сказал Джефф, и мне пришло в голову, что я, может быть, смеялся некстати.

  •  

— Доллары, которые я добываю, всегда принадлежат простофилям и олухам. Им они не нужны и только жгут им карманы.

Заложники Момуса

перевод: М. Беккер
  •  

… мы наскочили на штат Джорджия в пункте, доселе никак не предусмотренном в расписании поездов, если не считать звездочки, которая означает, что они останавливаются там каждый второй четверг по сигналу, подаваемому вырванным из полотна рельсом. — I

  •  

Нью-Йорк — город жрецов Эпикура. — I

  •  

— Играть в пенсильванские прятки? Ах, да, это способ добычи денег, принятый у пенсильванцев. Они поджигают пятки старухам, чтобы заставить их признаться, где они прячут свои капиталы. — II

Отдельные статьи

Перевод

Корней Чуковский, 1923-1924


Цитаты из произведений О. Генри
Роман Короли и капуста
Сборники (и рассказы из них) Четыре миллиона (1906, Дары волхвов · Неоконченный рассказ · Фараон и хорал) · Горящий светильник (1907, Рождение ньюйоркца) · Сердце Запада (1907, Купидон порционно · Справочник Гименея) · Благородный жулик (1908, Поросячья этика · Простаки с Бродвея · Стихший ветер) · Голос большого города (1908, Голос большого города · Квадратура круга) · Дороги судьбы (1909) · На выбор (1909, Как скрывался Чёрный Билл) · Деловые люди (1910, Блуждания без памяти · Муниципальный отчёт · Новая сказка из «Тысячи и одной ночи» · Психея и небоскрёб) · Коловращение (1910, Дороги, которые мы выбираем) · Шестёрки — семёрки (1911, Налёт на поезд · Позвольте проверить ваш пульс) · Катящийся камень (1912) · Беспризорные и бездомные (1917, Исповедь юмориста)