Мене, мене, текел, упарсин: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая страница: «{{Википедия}} '''Мене, мене, текел, упарсин''' (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-ара...»
 
оформление статьи и дополнения
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Andrea Celesti Festín de Baltasar 1705 Hermitage.jpg|thumb|350px|<center>[[w:Челести, Андреа|Андреа Челести]], «Пир Балтазара» (1705)]]
{{Википедия}}
'''Мене, мене, текел, упарсин''' (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно ветхозаветной Книге пророка Даниила — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира. Поскольку в Книги пророка Даниила фигурируют две версии таинственных письмен (первая — та, которую Даниил читает, вторая — та, которую он же толкует), то в мировой литературе они встречаются и цитируются на равных. Призыв осмотреться и задуматься. Используется как характеристика человека с неоправданно высоким самомнением, которая обычно выражается в словах (распространенная версия русского перевода библейских слов): «исчислен, взвешен и найден очень легким».
'''Ме́не, ме́не, те́кел, упарси́н''' (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-арамейски означает буквально ''«мина, мина, шекель и полмины»'' (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно ветхозаветной Книге пророка Даниила — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира. Поскольку в Книги пророка Даниила фигурируют две версии таинственных письмен (первая — та, которую Даниил читает, вторая — та, которую он же толкует), то в мировой литературе они встречаются и цитируются на равных. Призыв осмотреться и задуматься. Используется как характеристика человека с неоправданно высоким самомнением, которая обычно выражается в словах (распространенная версия русского перевода библейских слов): ''«исчислен, взвешен и найден очень легким»''.
== Первоисточник ==
{{Q|И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким;
Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.|Автор=[[Библия]], «[[:s:Книга пророка Даниила#Глава 5|Книга пророка Даниила]]» (Глава 5: 22-28), между 167 и 163 годами до н. э.}}

== Цитаты ==
== Цитаты ==
* Крепкое словцо для моряка — дело обычнейшее; моряки божатся и в штиль, и в шторм, они изрыгают проклятия даже на бом-брам-рее, откуда им ничего не стоит сорваться в пучину волн; но сколько ни плавал я по морям, никогда не случалось мне услышать ругательства, если господь наложит на корабль свой огненный перст; если его «мене, мене, текел, упарсин» вписываются в снасти между вантами.<ref>Герман Мелвилл «Моби Дик, или Белый кит»</ref> [[Герман Мелвилл|Герман Мелвилл]]
{{Q|Крепкое словцо для [[моряк]]а — дело обычнейшее; моряки божатся и в [[штиль]], и в [[шторм]], они изрыгают [[проклятие|проклятия]] даже на бом-брам-рее, откуда им ничего не стоит сорваться в пучину волн; но сколько ни плавал я по [[море|морям]], никогда не случалось мне услышать ругательства, если господь наложит на [[корабль]] свой огненный перст; если его «мене, мене, текел, упарсин» вписываются в снасти между вантами.<ref>''[[Герман Мелвилл]]''. «[[Моби Дик|Моби Дик, или Белый кит]]» (пер. И. М. Бернштейн, Н. Падалко). — СПб.: «Азбука», 2017 г.</ref>|Автор=[[Герман Мелвилл]], «[[Моби Дик|Моби Дик, или Белый кит]]», 1851 г.}}
* ...сзади была только побеленная стена. Славный супруг Уинни Верлок не различил на ней никаких надписей. (Комментарии) - ''Ироническая аллюзия на знаменитый ветхозаветный эпизод (см.: Дан. 5: 1—30). Нечестивый халдейский царь Валтасар накануне своей гибели увидел во время пира, как таинственная рука выводит на стене письмена, предрекающие конец ему и его царству: «Мене, мене, текел, упарсин» — «Исчислен, взвешен, разделен»''. <ref> Джозеф Конрад"Тайный агент. На взгляд Запада." </ref> [[Джозеф Конрад|Джозеф Конрад]]


{{Q|...сзади была только побелённая стена. Славный супруг Уинни Верлок не различил на ней никаких надписей.* (Комментарий) ''Ироническая аллюзия на знаменитый ветхозаветный эпизод (см.: Дан. 5: 1-30). Нечестивый халдейский царь Валтасар накануне своей гибели увидел во время пира, как таинственная рука выводит на стене письмена, предрекающие конец ему и его царству: «Мене, мене, текел, упарсин» — «Исчислен, взвешен, разделен»''.<ref> ''[[Джозеф Конрад]]''. «Тайный агент. На взгляд Запада» (пер.А.Антипенко). — М.: Наука, Ладомир, 2012 г., серия литературные памятники.</ref>|Автор=[[Джозеф Конрад]], «Тайный агент», 1906 г.}}


== Источники ==
== Источники ==
{{примечания}}
{{примечания}}

== См. также ==
{{Навигация|Тема=Мене, мене, текел, упарсин|Википедия=Мене, мене, текел, упарсин|Викисклад=|Викитека=БЭАН/Мене, мене, текел, упарсин|Викисловарь=}}
* [[Колосс на глиняных ногах]]
* [[Дерево жизни]]
* [[Дуба дать]]
* [[Солнце русской поэзии]]
* [[Показать кузькину мать]]
* [[Выдавливает из себя по каплям раба]]
* [[Колосс на глиняных ногах]]

{{Поделиться}}

[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Библейские выражения]]
[[Категория:Метафоры]]
[[Категория:Фразеологизмы]]

Версия от 15:19, 2 мая 2019

Андреа Челести, «Пир Балтазара» (1705)

Ме́не, ме́не, те́кел, упарси́н (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно ветхозаветной Книге пророка Даниила — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира. Поскольку в Книги пророка Даниила фигурируют две версии таинственных письмен (первая — та, которую Даниил читает, вторая — та, которую он же толкует), то в мировой литературе они встречаются и цитируются на равных. Призыв осмотреться и задуматься. Используется как характеристика человека с неоправданно высоким самомнением, которая обычно выражается в словах (распространенная версия русского перевода библейских слов): «исчислен, взвешен и найден очень легким».

Первоисточник

  •  

И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким;
Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

  Библия, «Книга пророка Даниила» (Глава 5: 22-28), между 167 и 163 годами до н. э.

Цитаты

  •  

Крепкое словцо для моряка — дело обычнейшее; моряки божатся и в штиль, и в шторм, они изрыгают проклятия даже на бом-брам-рее, откуда им ничего не стоит сорваться в пучину волн; но сколько ни плавал я по морям, никогда не случалось мне услышать ругательства, если господь наложит на корабль свой огненный перст; если его «мене, мене, текел, упарсин» вписываются в снасти между вантами.[1]

  Герман Мелвилл, «Моби Дик, или Белый кит», 1851 г.
  •  

...сзади была только побелённая стена. Славный супруг Уинни Верлок не различил на ней никаких надписей.* (Комментарий) — Ироническая аллюзия на знаменитый ветхозаветный эпизод (см.: Дан. 5: 1-30). Нечестивый халдейский царь Валтасар накануне своей гибели увидел во время пира, как таинственная рука выводит на стене письмена, предрекающие конец ему и его царству: «Мене, мене, текел, упарсин» — «Исчислен, взвешен, разделен».[2]

  Джозеф Конрад, «Тайный агент», 1906 г.

Источники

  1. Герман Мелвилл. «Моби Дик, или Белый кит» (пер. И. М. Бернштейн, Н. Падалко). — СПб.: «Азбука», 2017 г.
  2. Джозеф Конрад. «Тайный агент. На взгляд Запада» (пер.А.Антипенко). — М.: Наука, Ладомир, 2012 г., серия литературные памятники.

См. также