Метрдотель: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
в уголок
Приказано было метрдотелю
Строка 10: Строка 10:
— Вы [[ошибка|ошибаетесь]], — отвечал метрдотель: я знаю дома в [[Лион]]е, в Бамете, [[Шенон]]е и других местах, где конюшни расположены наверху, и, может быть, тут есть спуск вниз на задней стороне дома.<ref>''[[Франсуа Рабле]]'', «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Gargantua et Pantagruel). — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901 г. — С. 50.</ref>|Автор=[[Франсуа Рабле]], «[[Гаргантюа]]», 1534}}
— Вы [[ошибка|ошибаетесь]], — отвечал метрдотель: я знаю дома в [[Лион]]е, в Бамете, [[Шенон]]е и других местах, где конюшни расположены наверху, и, может быть, тут есть спуск вниз на задней стороне дома.<ref>''[[Франсуа Рабле]]'', «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Gargantua et Pantagruel). — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901 г. — С. 50.</ref>|Автор=[[Франсуа Рабле]], «[[Гаргантюа]]», 1534}}


{{Q|Сделали оне себе наряд бесценный и мне [[француз]]у-портному заказали синий [[фрак]] аглицкого сукна с [[золото|золотыми]] пуговицами, панталоны — сударыни, простите!— жилет и [[галстук]] белые; манишку с кружевными гофреями и [[серебро|серебряные]] пряжки на [[башмак]]ах, сорок два [[рубль|рубля]] заплатили. Алексей Никитич для маменькиного [[удовольствие|удовольствия]] так упросили, чтоб и меня туда можно было на бал взять. Приказано было метрдотелю, чтобы ввести меня в [[оранжерея|оранжерею]] при доме и напротив самого зала, куда государь взойдет, в углу поставить.
{{Q|Поставил меня, знаете, метрдотель в уголок у большого такого дерева, китайская [[пальма]] называется, и сказал, чтоб я смотрел, что отсюда увижу. А что оттуда увидать можно? Ничего.<ref name="Лесков">''[[w:Лесков, Николай Семёнович|Лесков Н.С.]]'' Собрание сочинений в 12 томах. — Москва, «Правда», 1989 г.</ref>|Автор=[[Николай Семёнович Лесков|Николай Лесков]], «Старые годы в селе Плодомасове» (очерк третий), 1862}}
Так это, милостивые государи, все и исполнилось, но не совсем. Поставил меня, знаете, метрдотель в уголок у большого такого [[дерево|дерева]], китайская [[пальма]] называется, и сказал, чтоб я смотрел, что отсюда увижу. А что оттуда увидать можно? Ничего.<ref name="Лесков">''[[w:Лесков, Николай Семёнович|Лесков Н.С.]]'' Собрание сочинений в 12 томах. — Москва, «Правда», 1989 г.</ref>|Автор=[[Николай Семёнович Лесков|Николай Лесков]], «Старые годы в селе Плодомасове» (очерк третий), 1862}}


== Метрдотель в поэзии ==
== Метрдотель в поэзии ==

Версия от 17:45, 1 февраля 2020

Метрдотель Людовика XIV

Метрдоте́ль (фр. maître d'hôtel) — лицо, координирующее работу обслуживания посетителей ресторана или постояльцев отеля. В маленьких ресторанах метрдотель может также исполнять роль официанта. Ресторан фактически делится на две независимые территории — кухню и столовое помещение. Шеф-повар управляет кухней, а метрдотель — залом с посетителями. Нормальное функционирование ресторана (кухни и зала) обеспечивается слаженной работой шеф-повара и метрдотеля.

Ранее должность метрдотеля (а также мажордома) имелась практически при каждом европейском монархе, в частности при императрицах Елизавете Петровне и Екатерине II.

Метрдотель в прозе

  •  

И вот, честное слово, дом оказался слишком тесен для стольких гостей, а в особенности конюшни; тогда метрдотель и фурьер вышеназванного господина де Пенансак, желая узнать, нет ли в доме еще где пустых конюшен, обратились к мальчишечке Гаргантюа и тайком спросили у него: где конюшни для больших лошадей, полагая, что дети охотно всё выбалтывают.
Тут он повел их по большой лестнице замка и через вторую залу вывел в большую галерею, а оттуда они вошли в большую башню, и так как им пришлось опять подниматься по лестнице, то фурьер сказал метрдотелю:
— Этот ребёнок нас обманывает: где же видано, чтобы конюшни строили наверху дома!
— Вы ошибаетесь, — отвечал метрдотель: я знаю дома в Лионе, в Бамете, Шеноне и других местах, где конюшни расположены наверху, и, может быть, тут есть спуск вниз на задней стороне дома.[1]

  Франсуа Рабле, «Гаргантюа», 1534
  •  

Сделали оне себе наряд бесценный и мне французу-портному заказали синий фрак аглицкого сукна с золотыми пуговицами, панталоны — сударыни, простите!— жилет и галстук белые; манишку с кружевными гофреями и серебряные пряжки на башмаках, сорок два рубля заплатили. Алексей Никитич для маменькиного удовольствия так упросили, чтоб и меня туда можно было на бал взять. Приказано было метрдотелю, чтобы ввести меня в оранжерею при доме и напротив самого зала, куда государь взойдет, в углу поставить.
Так это, милостивые государи, все и исполнилось, но не совсем. Поставил меня, знаете, метрдотель в уголок у большого такого дерева, китайская пальма называется, и сказал, чтоб я смотрел, что отсюда увижу. А что оттуда увидать можно? Ничего.[2]

  Николай Лесков, «Старые годы в селе Плодомасове» (очерк третий), 1862

Метрдотель в поэзии

  •  

Свиданья миг мне был бы дорог,…
А впрочем: ей теперь за сорок!
Меньшой из братьев пансион
Теперь содержит, да и он
Не слишком молод. Вот когда бы
Была у Генриэтты дочь,
Такая же как мать, точь-в-точь!
А нет такой. Один лишь слабый
Винченцо, старый метрдотель,
Остался верен мне досель.[3]

  Сергей Соловьёв, «Сорренто» (из цикла «Италия»), 1915

Источники

  1. Франсуа Рабле, «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Gargantua et Pantagruel). — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901 г. — С. 50.
  2. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 12 томах. — Москва, «Правда», 1989 г.
  3. С. Соловьёв. Собрание стихотворений. — М.: Водолей, 2007 г.

См. также