Рудаки: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: Соблазны тела — деньги, угодья, отдых праздный; Наука, знанья, разум — души моей соблазны
Строка 37: Строка 37:
=== Двустишия (перевод С. Липкина) ===
=== Двустишия (перевод С. Липкина) ===
{{Q|Соблазны [[тело|тела]] — [[деньги]], угодья, [[отдых]] праздный;
{{Q|Соблазны [[тело|тела]] — [[деньги]], угодья, [[отдых]] праздный;
[[Наука]], [[знания|знанья]], [[разум]] — [[душа|души]] моей соблазны.|Комментарий=перевод С. Липкина}}
[[Наука]], [[знания|знанья]], [[разум]] — [[душа|души]] моей соблазны.}}


== Источники ==
== Источники ==

Версия от 20:52, 21 апреля 2021

Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Абу Абдаллах Рудаки (перс. ابو عبدالله رودکی‎, по другим данным, Абуль Хасан Джафар; ок. 860 — 941) — таджикский и персидский поэт.

Цитаты

Четверостишья

  •  

Все тленны мы, дитя, таков вселенной ход.
Мы — словно воробьи, а смерть, как ястреб, ждёт.
И рано ль, поздно ли — любой цветок увянет, —
Своею тёркой смерть всех тварей перетрёт.

  •  

Знания — броня от всех бед.

  •  

Мир — это море. Плыть желаешь?
Построй корабль из добрых дел. — перевод С. Липкина

  •  

Один враг — много, тысяча друзей — мало.

  •  

Становится новое старым,
Потом промчатся года —
И старое сменится новью,
Так было,
Так будет всегда.

  •  

Счастье в воздухе не вьётся — трудом даётся.

  •  

Талант и знание — яркий свет, без них из тьмы исхода нет.

  •  

Изгони из сердца жадность, ничего не жди от мира,
И тотчас безмерно щедрым мир покажется тебе. — перевод В. Левика

  •  

Как жаль, что отпрыск неразумный
Рождается от мудреца:
Не получает сын в наследство
Талант и знания отца. — перевод С. Липкина

Двустишия (перевод С. Липкина)

  •  

Соблазны теладеньги, угодья, отдых праздный;
Наука, знанья, разумдуши моей соблазны.

Источники

  • Звезды поэзии / под редакцией Э. Джалиашвили, К. Айни. — Душанбе: Ирфон, 1974. — 50000 экз.