Житие Брайана по Монти Пайтону: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[ожидает проверки][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 107: Строка 107:
'''Пилат''': Так! Убхать его!
'''Пилат''': Так! Убхать его!
'''Центурион''': Господин, он…
'''Центурион''': Господин, он…
''Пилат'': Я хочу, чтобы уже через неделю он дхался с дикими бешенными звехями.
'''Пилат''': Я хочу, чтобы уже через неделю он дхался с дикими бешенными звехями.
'''Центурион''': Так точно, господин! Пошли.
'''Центурион''': Так точно, господин! Пошли.
''Пилат'': Я не желаю, чтобы над моими дхузьями смеялась пхостая солдатня.
'''Пилат''': Я не желаю, чтобы над моими дхузьями смеялась пхостая солдатня.
''Пилат подходит к преторианцам, приведшим Брайана''
''Пилат подходит к преторианцам, приведшим Брайана''
'''Центурион''': Кто-нибудь еще хочет… хихикать… когда я называю имя моего дхуга… Магнус… Фаллос?..
'''Центурион''': Кто-нибудь еще хочет… хихикать… когда я называю имя моего дхуга… Магнус… Фаллос?..
Строка 117: Строка 117:
''Преторианец еле сдерживает смех''
''Преторианец еле сдерживает смех''
''Пилат вновь подходит к преторианцам, приведшим Брайана, также еле сдерживающим смех''
''Пилат вновь подходит к преторианцам, приведшим Брайана, также еле сдерживающим смех''
''Пилат''': А вы знаете, что у него есть жена? И вы знаете, как её зовут? Её зовут… Диарея. Диарея Аналюс<ref>В оригинале — Incontinentia Buttocks. В одном из переводов — Инконтинентия Мандантрахиус.</ref>.
'''Пилат''': А вы знаете, что у него есть жена? И вы знаете, как её зовут? Её зовут… Диарея. Диарея Аналюс<ref>В оригинале — Incontinentia Buttocks. В одном из переводов — Инконтинентия Мандантрахиус.</ref>.
''Преторианцы громко смеются''<ref>[https://www.vvord.ru/Zhiznj-Brayana-po-Monti-Paytonu/7 Жизнь Брайана по Монти Пайтону - Тексты фильмов]</ref>}}
''Преторианцы громко смеются''<ref>[https://www.vvord.ru/Zhiznj-Brayana-po-Monti-Paytonu/7 Жизнь Брайана по Монти Пайтону - Тексты фильмов]</ref>}}



Версия от 08:14, 22 октября 2021

«Житие Брайана по Монти Пайтону» (англ. Monty Python's Life of Brian) — комедия 1979 года, написанная, поставленная и сыгранная участниками комик-группы Монти Пайтон.


Диалоги

  •  

— Мессия, мессия!
— Да никакой я не мессия!
— Только подлинный мессия отрицает, что он мессия!
— Да что вы мне мозги пудрите! Ладно, тогда я мессия!
— Мессия! Мессия! Он сам сказал, что он мессия!
— Хорошо, а теперь отвалите от меня!
— А каким путем прикажешь нам это сделать, господи?

  •  

— Мы астрологи… Мы пришли с востока поклониться младенцу… Нас привела звезда…
— Бутылка вас привела, а не звезда.

  •  

— Не нужно вам ни за кем следовать.
— Да, да! Не нужно нам ни за кем следовать!
— Вы должны думать сами!
— Да, да! Мы должны думать сами! Говори, говори, учитель!
— Вы все разные!
— Да, да! Мы все разные!
Голос из толпы: — А я нет. Я как все.

  •  

— Мы же Иудейский народный фронт.
— Да? А я думал, что мы Народный фронт Иудеи.

  •  

— Зачем ему бороться за право рожать детей, если он не может рожать детей?
— Все равно, пусть у него будет это право. Он не может рожать детей, но право рожать детей у него есть.

  •  

— А кто он по гороскопу?
— Он… э-э-э… козерог. Но мы не о том. Он сын божий, наш мессия…
— Козероги все такие, да?
— Нет, он только один такой.
— А, а я только собиралась сказать: иначе их было бы многовато.

  •  

— Римляне отняли у нас все. И у наших отцов.
— И отцов наших отцов.
— И отцов отцов наших отцов.
— И у отцов отцов отцов наших отцов.
— И… ладно, хватит, сестра… Так вот, а что они нам дали взамен? Ничего.
— Ну, эээ… Акведуки.
— Что?
— Акведуки.
— А, акведуки — это да, это они нам дали.
— А еще канализацию…
— Водопровод…
— Медицинское обслуживание…
— Образование…
— Общественные бани…
— Вино…
— Да, вина нам будет не хватать, когда мы победим римлян…
— Ладно. Но за исключением канализации, медицины, образования, виноделия, общественного порядка, водопровода, дорог, системы подачи питьевой воды и системы здравоохранения, что еще римляне сделали для нас?!
— Принесли мир?
— Да заткнись ты!

  •  

преторианцы заносят пленного Брайана к Понтию Пилату
Центурион (Понтию Пилату): Только один выжил, господин.
Пилат: А, пгхо́сьте его на пол.
Центурион: Что-что?
Пилат: Бросьте его на пол.
преторианцы бросают Брайна на пол так, что он падает ниц
Понтий Пилат: Итак, как тебя зовут, иудей?
Брайан: Брайан, господин.
Пилат: Бвайан, хм?
Брайан: Нет-нет, Брайан.
Пилат: Хо-хо-хо! А у этого шельмеца есть гохдость.
Центурион: Есть что, господин?
Пилат: Гохдость.
Центурион: Да, господин, он сделал гадость.
Пилат: Нет-нет, гохдость, бхавада, любовь к гхиску.
Центурион: Да, господин, пищит он много.
Пилат: Так значит вы намеревались совершить гхейд?
Брайан: Что, господин?
Пилат: Вхежь ему, центурион, да погхубее!
Центурион бьёт Брайана по лицу
Центурион: И про́сить его на пол, господин?
Пилат: Что?
Центурион: Про́сить его снова на пол, господин?
Пилат: О да, пгхо́сите его на пол, будьте так любезны.
Центурион и преторианцы опять бросают Брайана на пол
Пилат: А теперь, иудейский бахагоз…
Брайан: Я не иудей. Я сын патриция.
Пилат: Патгиции?[1]
Брайан: Нет-нет! Ну, может не патриция, но римлянина.
Пилат: Ух ты! Значит, твой отец был гхимлянин. А кто он?
Брайан: Он был центурион Иерусалимского гарнизона, господин.
Пилат: Действительно? И как же его звали?
Брайан: Ничтожнус Максимус.
Центурион заливается хохотом
Пилат: Центурион, в гарнизоне есть кто-нибудь с таким именем?
Центурион: Никак нет, господин.
Пилат: Что-то ты слишком уверенно отвечаешь. Ты пговегял?
Центурион: Нет, господин. Я думаю, что это прикол, господин. Типа «Глюпус Педикус» или «Магнус Фаллос»[2], господин.
Преторианцы еле сдерживают смех
Пилат: Что смешного в имени Магнус Фаллос?
Центурион: Это не настоящее имя, господин.
Пилат: У меня есть отличный друг в Риме, которого зовут Магнус Фаллос.
Один из преторианцев хихикает
Пилат: Молчать! Что за дегхзость? Ты очень быстхо окажешься в школе гладиатохов за такое «мудхое» поведение!
Брайан: Может, я могу уйти, господин?
Центурион бьёт Брайана по лицу
Пилат: Подождите, вот скажу я об этом Магнусу Фаллосу.
Тот же преторианец вновь хихикает
Пилат: Так! Убхать его!
Центурион: Господин, он…
Пилат: Я хочу, чтобы уже через неделю он дхался с дикими бешенными звехями.
Центурион: Так точно, господин! Пошли.
Пилат: Я не желаю, чтобы над моими дхузьями смеялась пхостая солдатня.
Пилат подходит к преторианцам, приведшим Брайана
Центурион: Кто-нибудь еще хочет… хихикать… когда я называю имя моего дхуга… Магнус… Фаллос?..
Один из преторианцев еле сдерживает смех
Пилат подходит к третьему преторианцу
Пилат: Ты? Тебе кажется, что это пхикольно, когда я называю имя… Магнус… Фаллос?
Преторианец еле сдерживает смех
Пилат вновь подходит к преторианцам, приведшим Брайана, также еле сдерживающим смех
Пилат: А вы знаете, что у него есть жена? И вы знаете, как её зовут? Её зовут… Диарея. Диарея Аналюс[3].
Преторианцы громко смеются[4]

Примечания

См. также

Ссылки

  1. В оригинале
    •  

    Брайан: I'm not Jewish. I'm a Roman (Римлянин).
    Пилат: A Woman (женщина)?

  2. В оригинале — Biggus Dickus. В некоторых переводах имя звучит как «Пенис Вульгарис», в переводе Михалёва — «Херус Длиннус»
  3. В оригинале — Incontinentia Buttocks. В одном из переводов — Инконтинентия Мандантрахиус.
  4. Жизнь Брайана по Монти Пайтону - Тексты фильмов