Иммануил Кант: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
690 байт добавлено ,  1 месяц назад
(шаблон)
 
 
== Цитаты ==
* {{Q|Цитата=В любом частном учении о природе можно найти науки в ''собственном'' смысле лишь столько, сколько имеется в ней ''математики''.|Автор=Метафизические основы естествознания (1786)|Комментарий=|Оригинал=Ich behaupte aber, daß in jeder besonderen Naturlehre nur so viel eigentliche Wissenschaft angetroffen werden könne, als darin Mathematik anzutreffen ist.}}
* В каждой естественной науке заключено столько истины, сколько в ней есть математики.
* Веселое выражение лица постепенно отражается и на внутреннем мире.
* {{Q|Цитата=Для самой же войны не нужно особых побудительных причин: она привита, по-видимому, человеческой природе и считается даже чем-то благородным, к чему человека побуждает честолюбие, а не жажда выгоды; это ведет к тому, что военная доблесть рассматривается как имеющая большую непосредственную ценность (у американских дикарей, равно как у европейских во времена рыцарства) не только во время войны (что справедливо), но также в качестве причины войны, и часто война начинается только для того, чтобы выказать эту доблесть; стало быть, в самой войне усматривается внутреннее достоинство, так что даже философы восхваляют войну как нечто облагораживающее род человеческий, забыв известное изречение грека: «'''Война дурна тем, что больше создает злых людей, чем уничтожает их'''».|Автор=«К вечному миру»|Комментарий=Как указывают составители шеститомного собрания сочинений Канта, он приводит этот афоризм и в другом месте (в примечаниях к сочинению «Религия в пределах одного только разума»), приписывая его не грекам, а древним ([https://korpora.zim.uni-duisburg-essen.de/kant/aa06/034.html wie ein Alter sagte]), происхождение же афоризма неизвестно<ref>http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000504/st003.shtml</ref>|Оригинал=Der Krieg aber selbst bedarf keines besondern Bewegungsgrundes, sondern scheint auf die menschliche Natur gepropft zu sein, und sogar als etwas Edles, wozu der Mensch durch den Ehrtrieb, ohne eigennützige Triebfeder, beseelt wird, zu gelten: so, daß Kriegesmut (von amerikanischen Wilden sowohl, als den europäischen, in den Ritterzeiten) nicht bloß, wenn Krieg ist (wie billig), sondern auch, daß Krieg sei, von unmittelbarem großem Wert zu sein geurteilt wird, und er oft, bloß um jenen zu zeigen, angefangen, mithin in dem Kriege an sich selbst eine innere Würde gesetzt wird, sogar daß ihm auch wohl Philosophen, als einer gewissen Veredelung der Menschheit, eine Lobrede halten, uneingedenk des Ausspruchs jenes Griechen: »'''Der Krieg ist darin schlimm, daß er mehr böse Leute macht, als er deren wegnimmt'''«.}}
* {{Q|Цитата=[[Воспитание]] есть искусство, применение которого должно совершенствоваться многими поколениями.|Автор=О педагогике (1803)|Комментарий=|Оригинал=Die Erziehung ist eine Kunst, deren Ausübung durch viele Generationen vervollkommnet werden muß.}}
* {{Q|Цитата=Дайте мне материю, и я покажу вам, как из неё должен образоваться мир.|Автор=Всеобщая естественная история и теория неба (1755)|Комментарий=|Оригинал=Gebet mir Materie, ich will euch zeigen, wie eine Welt daraus entstehen soll.}}
* Дайте [[человек]]у все, чего он желает, и в ту же минуту он почувствует, что это все — не есть все.
* {{Q|Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, — это звездное небо надо мной и моральный закон во мне<ref>[http://philosophy.ru/library/kant/02/9.html ''И. Кант''. Критика практического разума. Заключение]</ref>.|||Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: Der bestirnte Himmel über mir, und das moralische Gesetz in mir.}}

Навигация