Джон Рональд Руэл Толкин: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Википедия}}
{{Википедия}}


'''Джон Рональд Руэл Толкин''' (''англ. John Ronald Reuel Tolkien'') ([[w:3 января|3 января]] [[w:1892 год|1892]] — [[w:2 сентября|2 сентября]] [[w:1973 год|1973]]) — английский писатель, лингвист, филолог.
'''Джон Рональд Руэл Толкин''' (''англ. John Ronald Reuel Tolkien'') ([[w:3 января|3 января]] [[w:1892 год|1892]] — [[w:2 сентября|2 сентября]] [[w:1973 год|1973]]) — английский писатель, лингвист, филолог.


Всякий, владеющий языком, может сказать "зеленое солнце". Многие могут представить это или нарисовать. Но это еще не все - хотя даже это может оказаться куда более впечатляющим, чем все многочисленные рассказы и повести "из жизни", которым присуждают литературные премии.



Создать Вторичный Мир, где зеленое солнце было бы на своем месте, где мы обретали бы искреннюю и безусловную Вторичную Веру в него - для этого, видимо, требуется приложить им ысль, и труд, и кроме того, это требует некоего особенного мастерства, подобного мастерству эльфов.
Всякий, владеющий языком, может сказать «зеленое солнце». Многие могут представить это или нарисовать. Но это еще не все — хотя даже это может оказаться куда более впечатляющим, чем все многочисленные рассказы и повести «из жизни», которым присуждают литературные премии.
:«Дерево и лист»

Создать Вторичный Мир, где зеленое солнце было бы на своем месте, где мы обретали бы искреннюю и безусловную Вторичную Веру в него — для этого, видимо, требуется приложить им ысль, и труд, и кроме того, это требует некоего особенного мастерства, подобного мастерству эльфов.
: «Дерево и лист»


Я должен кое-что добавить по поводу множества теорий и догадок, которые я услышал или прочитал о мотивах и смысле истории. Основным мотивом было желание рассказчика попробовать написать по-настоящему длинную историю, способную надолго удерживать внимание читателей, развлечь их, доставить удовольствие или вдохновить…
Я должен кое-что добавить по поводу множества теорий и догадок, которые я услышал или прочитал о мотивах и смысле истории. Основным мотивом было желание рассказчика попробовать написать по-настоящему длинную историю, способную надолго удерживать внимание читателей, развлечь их, доставить удовольствие или вдохновить…
Строка 12: Строка 14:
Что касается разного рода подтекста, это не входило в намерения автора. Книга не является ни аллегорической, ни тематической.
Что касается разного рода подтекста, это не входило в намерения автора. Книга не является ни аллегорической, ни тематической.


Многое можно додумать, согласно вкусам любителей аллегорий или ссылок на реальную действительность. Но я испытываю и всегда испытывал искреннюю неприязнь к аллегории во всех проявлениях — с тех самых пор, как стал достаточно стар и ленив, чтобы её замечать. Я куда больше люблю историю, настоящую или выдуманную, которая бы различным образом взаимодействовала с опытом читателя.
Многое можно додумать, согласно вкусам любителей аллегорий или ссылок на реальную действительность. Но я испытываю и всегда испытывал искреннюю неприязнь к аллегории во всех проявлениях — с тех самых пор, как стал достаточно стар и ленив, чтобы её замечать. Я куда больше люблю историю, настоящую или выдуманную, которая бы различным образом взаимодействовала с опытом читателя.


:Предисловие к «Властелину Колец»
: Предисловие к «Властелину Колец»
----
----


* Многие из живущих заслуживают смерти, а многие из умерших — жизни. Ты можешь вернуть им её? То-то же. Тогда не спеши осуждать и на смерть. Никому, даже мудрейшему из мудрых, не дано видеть всех хитросплетений судьбы. (''[[w:Гендальф|Гендальф]] в книге [[w:Властелин колец|Властелин колец]]'')
* Многие из живущих заслуживают смерти, а многие из умерших — жизни. Ты можешь вернуть им её? То-то же. Тогда не спеши осуждать и на смерть. Никому, даже мудрейшему из мудрых, не дано видеть всех хитросплетений судьбы. (''[[w:Гендальф|Гендальф]] в книге [[w:Властелин колец|Властелин колец]]'')


{{DEFAULTSORT:Толкин, Джон Рональд Руэл}}
{{DEFAULTSORT:Толкин, Джон Рональд Руэл}}

Версия от 20:40, 1 августа 2009

Джон Рональд Руэл Толкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien) (3 января 1892 — 2 сентября 1973) — английский писатель, лингвист, филолог.


Всякий, владеющий языком, может сказать «зеленое солнце». Многие могут представить это или нарисовать. Но это еще не все — хотя даже это может оказаться куда более впечатляющим, чем все многочисленные рассказы и повести «из жизни», которым присуждают литературные премии.

Создать Вторичный Мир, где зеленое солнце было бы на своем месте, где мы обретали бы искреннюю и безусловную Вторичную Веру в него — для этого, видимо, требуется приложить им ысль, и труд, и кроме того, это требует некоего особенного мастерства, подобного мастерству эльфов.

«Дерево и лист»

Я должен кое-что добавить по поводу множества теорий и догадок, которые я услышал или прочитал о мотивах и смысле истории. Основным мотивом было желание рассказчика попробовать написать по-настоящему длинную историю, способную надолго удерживать внимание читателей, развлечь их, доставить удовольствие или вдохновить…

Что касается разного рода подтекста, это не входило в намерения автора. Книга не является ни аллегорической, ни тематической.

Многое можно додумать, согласно вкусам любителей аллегорий или ссылок на реальную действительность. Но я испытываю и всегда испытывал искреннюю неприязнь к аллегории во всех проявлениях — с тех самых пор, как стал достаточно стар и ленив, чтобы её замечать. Я куда больше люблю историю, настоящую или выдуманную, которая бы различным образом взаимодействовала с опытом читателя.

Предисловие к «Властелину Колец»

  • Многие из живущих заслуживают смерти, а многие из умерших — жизни. Ты можешь вернуть им её? То-то же. Тогда не спеши осуждать и на смерть. Никому, даже мудрейшему из мудрых, не дано видеть всех хитросплетений судьбы. (Гендальф в книге Властелин колец)