Идиот (роман): различия между версиями

Материал из Викицитатника
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 20: Строка 20:


* Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)
* Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)

* Мир спасёт красота


* Деликатности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна)
* Деликатности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна)

Версия от 06:09, 9 сентября 2009

Логотип Википедии
  • Дело в жизни, в одной жизни, — в открывании её, беспрерывном и вечном, а не в открытии.
  • Дура с сердцем и без ума такая же несчастная дура, как и дура с умом и без сердца.
  • Подлецы любят честных людей, — вы этого не знали?
  • Русский элемент забубенных ругательств за погибшую миску
  • Трус тот, кто боится и бежит, а кто боится и не бежит, тот еще не трус.
  • После меня хоть потоп.
  • …люди и созданы, чтобы друг друга мучить.
  • Не хочу в ворота, разбирай забор!
  • Какие мы еще дети, Коля! и… и… как это хорошо, что мы дети! (Князь Мышкин).
  • Кого боишься, того не презираешь (Настасья Филипповна)
  • Мир спасёт красота
  • Деликатности и достоинству сердце учит, а не танцмейстер (Лизавета Прокофьевна)
  • В его душе будто бы странно сошлись страсть и ненависть.
  • Гласность — есть право всеобщее, благородное и благодетельное.
  • Ничего нет лучше для исправления, как прежнее с раскаянием вспомнить.