Перейти к содержанию

Сорвиголова (фильм)

Непроверенная
Материал из Викицитатника
Сорвиголова (фильм)
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

«Сорвиголова» (англ. Daredevil) — фильм 2003 года с участием персонажей Marvel Comics. Слепой адвокат, у которого сохранились сверхчеловечески обостренные чувства, борется с преступностью в роли костюмированного мстителя Сорвиголовы, «Человека без страха».

Автор сценария и режиссер - Марк Стивен Джонсон.

Когда правосудие слепо, оно не ведает страха.

Цитаты

[править]

Мэтт Мердок/Сорвиголова

[править]
  • [рассказывает] Я потерял зрение, но кое-что получил взамен. Мои оставшиеся чувства работали со сверхчеловеческой остротой. Но самое удивительное, что мое слуховое восприятие стало своего рода радаром.
  • [рассказывает] Высоко над городскими улицами я тренировал свое тело и чувства. Острое осязание придавало мне силы и равновесия, пока сам город не стал моей игровой площадкой.
  • [рассказывает] Я ждал своего отца у «Олимпика». В некотором смысле, я все еще жду. Никого особо не волновала смерть несостоявшегося боксера... никого, кроме меня.
  • [рассказывает] Я бы сдержал свое обещание. Я бы помог тем, кому другие не помогли. Я бы добился справедливости... так или иначе.
  • Может ли один человек что-то изменить? Бывают дни, когда я верю, а бывают дни, когда я теряю всякую веру.
  • Мистер Кесада, ради вашего же блага, я надеюсь, что правосудие восторжествует здесь и сейчас... до того, как найдет вас.
  • Когда идет дождь, кажется, будто у всего мира есть крыша. Каждая дождевая капля издает звук, когда падает на поверхность. Именно в этот момент я как будто... я как будто снова могу видеть. И я... я просто хочу этого... Я просто хочу тебя увидеть.
  • Я пытался, отец. Я пытался. Я такой, какой есть.
  • [рассказывает] Адская кухня - это мой район. Я бродил по крышам и переулкам по ночам. Наблюдая из темноты. Вечно во тьме. Дьявол-хранитель.

Электра Начиос

[править]
  • Ты должен знать, единственная причина, по которой я так нарядилась, - я хотела выглядеть красивой для тебя. Жаль, что ты не можешь видеть меня.
  • Просто... хорошие вещи случаются со мной нечасто. Когда они случаются, мне становится страшно.
  • Ты не представляешь, что я чувствую. Я хочу отомстить.
  • Я хочу видеть глаза убийцы моего отца, когда он будет умирать.

Меченый

[править]
  • Я промахнулся. Я НИКОГДА не промахиваюсь!
  • Я хочу чертов костюм!
  • Ты молодец, детка, я это признаю. Но я? Я волшебник.
  • «Человек без страха» [смеется] Похоже, я нашел то, чего ты боишься. Давай причиним боль! Давай поднимем шум!

Уилсон Фикс/Кингпин

[править]
  • Прессе нужен Кингпин, и я дам им Кингпина. Вызови мне Меченого.
  • Невиновных нет. Совсем.
  • Жаль, что ты пришел сюда раненым. Я бы с удовольствием сразился с тобой в расцвете сил. Тебя называли человеком без страха. Если это правда, то почему ты боишься показать свое лицо?

Франклин Нельсон

[править]
  • В канализации водятся аллигаторы! Не вешай мне лапшу на уши из-за аллигаторов. У меня есть друг в отделе санитарии, ладно? Он их видел!
  • Это место будет кишеть людьми, богатыми людьми! Людьми, которые оплачивают судебные издержки деньгами, а не рыбой, или сырными кругами, или спортивными принадлежностями! Я открою тебе маленький секрет, Мэтт. Это не похоже на адвокатскую контору, понимаешь? Это похоже на съемочную площадку фильма «Сэнфорд и сын». Каждый раз, когда я вхожу, я жду, что Ламонт спустится по лестнице!

Диалоги

[править]
  •  

Фэллон: Джек, давненько не виделись.

  •  

Джек Мердок: Я больше не работаю на тебя, Фэллон.

  •  

Фэллон: Джек, ты никогда не останавливался. Ты действительно думал, что выиграл все эти бои сам? Тебе сорок два года! Миллер, Мак, Бендис - все они мои бойцы... такие же, как ты. И теперь твоя очередь потерпеть поражение. Подумай о своем мальчике, Джек. Я уверен, ты поступишь правильно.


  •  

Мэтт Мердок: Благословите меня, отец, ибо я согрешил. Прошла неделя с моего последнего...

  •  

Отец Эверетт: Во что, черт возьми, ты играешь, Мэтт? Ты пришел сюда не за прощением. Ты пришел за разрешением, а я не могу тебе его дать.

  •  

Мэтт: Правосудие - это не грех, отец.

  •  

Отец Эверетт: Нет, но месть - да. Ты видишь это каждый день на улице: насилие порождает еще большее насилие. Ты хочешь так прожить свою жизнь? Днем вы адвокат, а ночью - судья и присяжный. Ты этого хочешь?

  •  

Мэтт: Кто-то должен что-то сделать.

  •  

Отец Эверетт: Но почему ты?

  •  

Мэтт: Потому что я могу. Потому что я не боюсь.

  •  

Отец Эверетт: Что ж, я боюсь за тебя, Мэтью. Послушай, человек без страха - это человек без надежды. Да помилует тебя Господь за твои грехи и дарует тебе вечную жизнь, Аминь. [вздыхает] Я также не в восторге от твоего наряда.


  •  

Франклин Нельсон: Твой клиент, мистер Ли, сегодня произвел свой первый платеж.

  •  

Мэтт Мердок: Это здорово. Ты, должно быть, очень счастлив.

  •  

Франклин: Да, это фантастика. Он заплатил трематодой. Трематода - это рыба, Мэтт. Ты знал об этом? Потому что я, черт возьми, точно не знал.

  •  

Мэтт: Мистер Ли - хороший человек, и он... у него не так много денег, и он ездит на рыбалку по выходным, так что, я думаю, это...

  •  

Франклин: Да, я хожу танцевать сальсу по выходным, но я не трясу задницей, чтобы оплатить счет за телефон, понимаешь, о чем я?


  •  

Франклин: Нам нужны клиенты получше. Я устал от этих бесплатных дел.

  •  

Мэтт: В чем твоя проблема с нашими клиентами? У нас хорошие, уважаемые клиенты, порядочные люди. Как ты представляешь себе «лучше»? Определи понятие «лучше». А? Каким был бы «лучший» клиент?

  •  

Франклин: «Лучший» означает богатый и виновный, ясно? Помнишь, как нас учили на юридическом факультете, как создать моральный вакуум, чтобы представлять интересы людей, которые не обязательно невиновны?

  •  

Мэтт: Насколько я помню, это был твой лучший курс.

  •  

Франклин: Да, но у тебя нет морального вакуума, Мэтт. У тебя совершенно нет вакуума.


[Электра читает в кофейне]

  •  

Мэтт Мердок: Я просто искал немного меда. Не могли бы вы мне помочь?

  •  

Электра Начиос: [не поднимая глаз] Прямо перед вами.

  •  

Мэтт: [усмехается] Ну... не могли бы вы быть немного конкретнее?

  •  

Электра: [поднимает взгляд] Что, вы...

  •  

Мэтт: Слепой? Да.

  •  

Электра: [в шоке] Мне так жаль!

  •  

Мэтт: Все в порядке.

  •  

Электра: [о Нельсоне] Ваш друг?

  •  

Мэтт: Знаете, я никогда раньше его не видел. [протягивает руку] Мэтт Мердок.

  •  

Электра: [пожимает руку] Приятно познакомиться, Мэтт Мердок.

  •  

Мэтт: Приятно познакомиться, эээ... Я не расслышал вашего имени.

  •  

Электра: Я его не давала. [выходит из кофейни]


[Мэтт следует за Электрой, выслеживая ее по запаху в парке]

  •  

Электра: Что вам надо?

  •  

Мэтт: Я просто хотел узнать ваше имя. Я не хотел никаких неприятностей.

  •  

Электра: Слушай... Я не люблю, когда за мной следят. Так что не надо. [поворачивается, чтобы уйти]

  •  

Мэтт: Э-э, подожди минутку, подожди минутку. Подожди секунду, успокойся! [хватает Электру за руку]

  •  

Электра: И я не люблю, когда ко мне прикасаются! [наносит удар кулаком; Мэтт парирует и заламывает ей руки]

  •  

Мэтт: Почему бы тебе не рассказать мне, что тебе нравится, и мы начнем с этого. Хорошо?

[Электра наносит еще несколько ударов руками и ногами, от которых Мэтт уворачивается. Они разделяются, снимают куртки и принимают боевые стойки]

  •  

Электра: Ты уверен, что ты слепой?

  •  

Мэтт: Ты уверена, что не хочешь назвать мне свое имя?


  •  

Кингпин: Что случилось, Уэсли?

  •  

Уэсли: Вы видели сегодняшние газеты? Кто-то проболтался.

  •  

Кингпин: Кто-нибудь всегда это делает. Уэсли, ты знал, что в древние времена телохранителям отрезали языки в первый же день работы? Ты думаешь, это ужасно, не так ли? Потому что тебе не нравятся физические упражнения. Мне нравятся. [жестоко убивает одного из своих охранников] Уэсли, носовой платок.


  •  

Мэтт Мердок: Где ты научилась так драться?

  •  

Электра Начиос: Мой отец. С тех пор, как мне исполнилось пять лет, он заставлял меня заниматься с разными сэнсэями каждый год.

  •  

Мэтт: Похоже, он хотел превратить тебя в своего рода воина.

  •  

Электра: Нет, просто не в жертву.


[Мэтт Мердок приходит в свой офис, и его встречает секретарша]

  •  

Карен Пейдж: Это только что принес курьер. Это ваше приглашение на черно-белый бал в «Гранд», плюс один. [выжидательно улыбается]

  •  

Франклин Нельсон: Плюс один? Хорошо! Думаю, мне придется взять напрокат смокинг.


  •  

Франклин: Начиос владеет отелем «Гранд». И именно из-за Электры ты был приглашены на бал.

  •  

Мэтт: Она мне не по зубам. Я бы предпочел покончить с этим до того, как это началось.

  •  

Франклин: Это, должно быть, своего рода рекорд, Мэтт. Ты только что полностью пропустил весь этап отношений. Ты сразу перешел к разрыву. Пытаешься сэкономить немного времени, да?


[идя ночью по улице, Мэтт останавливается и принюхивается]

  •  

Мэтт: Итак, означает ли это, что ты хочешь провести реванш?

  •  

Электра: [улыбается] Я знала, что найду тебя. Как ты узнал, что я не грабитель?

  •  

Мэтт: Грабители обычно не пользуются розовым маслом или высокими каблуками. По крайней мере, так далеко от Челси.


  •  

Франклин Нельсон: О-о-о! Посмотри на это! Уилсон Фиск в ударе! Давай, у нас может больше никогда не быть такого шанса. Давай, поехали! [Фиску] Мистер Фиск? Мистер Фиск, это Франклин Нельсон из «Нельсон и Мердок»...

  •  

Уэсли: Прошу прощения. Если вы хотите поговорить с мистером Фиском, запишитесь на прием. Хорошо?

  •  

Уилсон Фиск: Все в порядке, Уэсли. [Нельсону] Я знаю, кто вы. Вы слепые адвокаты из Адской кухни.

  •  

Франклин: Вообще-то, на самом деле это он слепой. Я глухой.

  •  

Фиск: [смеется] Дай им визитку, Уэсли. Я всегда в поиске новых людей.

  •  

Мэтт Мердок: Извините, мистер Фиск, мой партнер немного переусердствовал. Мы не можем представлять ваши интересы.

  •  

Фиск: Почему это?

  •  

Франклин: Да, почему это, мистер Мердок?

  •  

Мэтт: Потому что мы работаем только с невиновными клиентами.

  •  

Фиск: [смеется] «Невиновными», значит. Это довольно забавно. Знаете, за все годы работы в этом бизнесе я понял одну вещь.

  •  

Мэтт: Какую же?

  •  

Фиск: Невиновных не бывает. Никогда. Желаю отлично провести время.

[Фиск и Уэсли уходят]

  •  

Франклин: Я просто... Мэтт, на одну ночь я просто хочу, я просто... [замечает Электру в вечернем платье на балконе] Мэтт, я просто хочу подарить тебе свои глаза на одну ночь.


[на танцполе Электра протягивает руку, чтобы снять с Мэтта темные очки]

  •  

Электра: Ты не возражаешь?

  •  

Мэтт: Э-э, нет, я просто... иногда это заставляет людей чувствовать себя некомфортно.

  •  

Электра: Не меня. Но ты должен знать, что единственная причина, по которой я так нарядилась, это то, что я хотела выглядеть красивой для тебя. Мне жаль, что ты не видишь меня этим вечером.

  •  

Мэтт: Мне тоже.


[Николас Начиос наблюдает за Электрой на танцполе; Уилсон Фиск подходит к нему сзади]

  •  

Фиск: Я думаю, она счастлива. Я не видел у нее такой улыбки с тех пор, как убили ее мать. Бедная девочка, прямо у нее на глазах.

  •  

Начиос: Почему ты заговорил об этом именно сейчас?

  •  

Фиск: История имеет обыкновение повторяться.

  •  

Начиос: О чем ты говоришь?

  •  

Фиск: Просто прощаюсь, старый друг. Просто прощаюсь.


[Уилсон Фиск входит в свой кабинет и видит Меченого, сидящего за его столом]

  •  

Фиск: Итак, как тебе удалось пройти мимо моей охраны?

  •  

Меченый: О, ты имеешь в виду того парня? [хихикая, указывает на труп на полу]

  •  

Фиск: Это действительно было необходимо?

  •  

Меченый: Необходимо? Нет. Это было весело.


  •  

Меченый: Дьявол мой.

  •  

Фиск: Правда? Я слышал это раньше, слишком много раз. Но ответь мне на один вопрос. Как ты можешь убить человека без страха?

  •  

Меченый: Вселю в него страх.

  •  

Фиск: Ах... Мне это нравится. Но сначала передай Электре мои наилучшие пожелания. Что-нибудь еще?

  •  

Меченый: Да, я хочу гребаный костюм.


[отец Эверетт находит Сорвиголову, тяжело раненного, в церкви; Меченый бросается в погоню и запускает сюрикен в стену над головой отца]

  •  

Меченый: Первый - предупреждение... падре.

  •  

Сорвиголова: Здесь есть черный ход?

  •  

Отец Эверетт: Да.

  •  

Сорвиголова: Уходите.

  •  

Отец Эверетт: А как же ты?

  •  

Сорвиголова: Я собираюсь покончить с этим.

  •  

Отец Эверетт: Ты не можешь так драться, сын мой!

  •  

Сорвиголова: Веруйте, отец. Разве это не так?


  •  

Меченый: Фиск был прав насчет тебя. Он сказал, что с тобой будет нелегко.

  •  

Сорвиголова: Фиск? Фиск - Кингпин?

  •  

Меченый: Да. Вся эта история с красной розой? Ему нравится это дерьмо. Не мой стиль. Он нанял меня убить Начиоса и выпотрошить твою симпатичную подружку. Но я собираюсь сделать хет-трик. Я сказал ему, что сделаю это с тобой бесплатно.


  •  

Уэсли: Возникла одна проблема.

  •  

Уилсон Фиск: Меченый облажался.

{Q|Уэсли: Верно.}}

  •  

Фиск: Отошли охранников по домам.

{Q|Уэсли: [в замешательстве] Н-но, сэр...}}

  •  

Фиск: Я вырос в Бронксе, Уэсли. Есть то, чего ты не поймешь.


  •  

Уилсон Фиск: Жаль, что ты пришел сюда раненым. Я бы с удовольствием сразился с тобой, когда ты в расцвете сил. Тебя называли человеком без страха. Если это правда, почему ты боишься показать лицо? [срывает маску Сорвиголовы и смеется] Нет, я в это не верю. Нет, нет. Слепой адвокат из Адской кухни?

{Q|Мэтт Мердок: Ты убил двух единственных людей, которых я когда-либо любил. Почему?}}

  •  

Фиск: Бизнес. Это всего лишь бизнес. В то время я работал на Фэллона. Твой отец отказался сделать нужный результат боя. А твоя девочка попала не в ту семью не в то время. Это все бизнес. [долгая пауза] И ты слишком долго мешал моему бизнесу!


  •  

Фиск: Ты слышишь это, слепец? Сирены. Они идут за тобой.

  •  

Мэтт: За мной? Ты что, не слышал? Стало известно о Кингпине. Они идут за тобой. Я даже отсюда слышу полицейские рации.

  •  

Фиск: Нет, нет. Клянусь, я расскажу им, кто ты такой.

  •  

Мэтт: Ага? Продолжайте. Расскажи им. Расскажи ребятам в «Райкерс» о том, как тебя избил слепой. Это будет похоже на кровь в воде.

  •  

Фиск: О, не беспокойся об этом. Я выберусь.

  •  

Мэтт: Да, я знаю. И я буду ждать. Справедливость восторжествовала.

См. также

[править]

Ссылки

[править]