Сорвиголова (фильм)
| Сорвиголова (фильм) | |
|---|---|
«Сорвиголова» (англ. Daredevil) — фильм 2003 года с участием персонажей Marvel Comics. Слепой адвокат, у которого сохранились сверхчеловечески обостренные чувства, борется с преступностью в роли костюмированного мстителя Сорвиголовы, «Человека без страха».
Автор сценария и режиссер - Марк Стивен Джонсон.
Цитаты
[править]Мэтт Мердок/Сорвиголова
[править]- [рассказывает] Я потерял зрение, но кое-что получил взамен. Мои оставшиеся чувства работали со сверхчеловеческой остротой. Но самое удивительное, что мое слуховое восприятие стало своего рода радаром.
- [рассказывает] Высоко над городскими улицами я тренировал свое тело и чувства. Острое осязание придавало мне силы и равновесия, пока сам город не стал моей игровой площадкой.
- [рассказывает] Я ждал своего отца у «Олимпика». В некотором смысле, я все еще жду. Никого особо не волновала смерть несостоявшегося боксера... никого, кроме меня.
- [рассказывает] Я бы сдержал свое обещание. Я бы помог тем, кому другие не помогли. Я бы добился справедливости... так или иначе.
- Может ли один человек что-то изменить? Бывают дни, когда я верю, а бывают дни, когда я теряю всякую веру.
- Мистер Кесада, ради вашего же блага, я надеюсь, что правосудие восторжествует здесь и сейчас... до того, как найдет вас.
- Когда идет дождь, кажется, будто у всего мира есть крыша. Каждая дождевая капля издает звук, когда падает на поверхность. Именно в этот момент я как будто... я как будто снова могу видеть. И я... я просто хочу этого... Я просто хочу тебя увидеть.
- Я пытался, отец. Я пытался. Я такой, какой есть.
- [рассказывает] Адская кухня - это мой район. Я бродил по крышам и переулкам по ночам. Наблюдая из темноты. Вечно во тьме. Дьявол-хранитель.
Электра Начиос
[править]- Ты должен знать, единственная причина, по которой я так нарядилась, - я хотела выглядеть красивой для тебя. Жаль, что ты не можешь видеть меня.
- Просто... хорошие вещи случаются со мной нечасто. Когда они случаются, мне становится страшно.
- Ты не представляешь, что я чувствую. Я хочу отомстить.
- Я хочу видеть глаза убийцы моего отца, когда он будет умирать.
Меченый
[править]- Я промахнулся. Я НИКОГДА не промахиваюсь!
- Я хочу чертов костюм!
- Ты молодец, детка, я это признаю. Но я? Я волшебник.
- «Человек без страха» [смеется] Похоже, я нашел то, чего ты боишься. Давай причиним боль! Давай поднимем шум!
Уилсон Фикс/Кингпин
[править]- Прессе нужен Кингпин, и я дам им Кингпина. Вызови мне Меченого.
- Невиновных нет. Совсем.
- Жаль, что ты пришел сюда раненым. Я бы с удовольствием сразился с тобой в расцвете сил. Тебя называли человеком без страха. Если это правда, то почему ты боишься показать свое лицо?
Франклин Нельсон
[править]- В канализации водятся аллигаторы! Не вешай мне лапшу на уши из-за аллигаторов. У меня есть друг в отделе санитарии, ладно? Он их видел!
- Это место будет кишеть людьми, богатыми людьми! Людьми, которые оплачивают судебные издержки деньгами, а не рыбой, или сырными кругами, или спортивными принадлежностями! Я открою тебе маленький секрет, Мэтт. Это не похоже на адвокатскую контору, понимаешь? Это похоже на съемочную площадку фильма «Сэнфорд и сын». Каждый раз, когда я вхожу, я жду, что Ламонт спустится по лестнице!
Диалоги
[править]Фэллон: Джек, давненько не виделись. |
Джек Мердок: Я больше не работаю на тебя, Фэллон. |
Фэллон: Джек, ты никогда не останавливался. Ты действительно думал, что выиграл все эти бои сам? Тебе сорок два года! Миллер, Мак, Бендис - все они мои бойцы... такие же, как ты. И теперь твоя очередь потерпеть поражение. Подумай о своем мальчике, Джек. Я уверен, ты поступишь правильно. |
Мэтт Мердок: Благословите меня, отец, ибо я согрешил. Прошла неделя с моего последнего... |
Отец Эверетт: Во что, черт возьми, ты играешь, Мэтт? Ты пришел сюда не за прощением. Ты пришел за разрешением, а я не могу тебе его дать. |
Мэтт: Правосудие - это не грех, отец. |
Отец Эверетт: Нет, но месть - да. Ты видишь это каждый день на улице: насилие порождает еще большее насилие. Ты хочешь так прожить свою жизнь? Днем вы адвокат, а ночью - судья и присяжный. Ты этого хочешь? |
Мэтт: Кто-то должен что-то сделать. |
Отец Эверетт: Но почему ты? |
Мэтт: Потому что я могу. Потому что я не боюсь. |
Отец Эверетт: Что ж, я боюсь за тебя, Мэтью. Послушай, человек без страха - это человек без надежды. Да помилует тебя Господь за твои грехи и дарует тебе вечную жизнь, Аминь. [вздыхает] Я также не в восторге от твоего наряда. |
Франклин Нельсон: Твой клиент, мистер Ли, сегодня произвел свой первый платеж. |
Мэтт Мердок: Это здорово. Ты, должно быть, очень счастлив. |
Франклин: Да, это фантастика. Он заплатил трематодой. Трематода - это рыба, Мэтт. Ты знал об этом? Потому что я, черт возьми, точно не знал. |
Мэтт: Мистер Ли - хороший человек, и он... у него не так много денег, и он ездит на рыбалку по выходным, так что, я думаю, это... |
Франклин: Да, я хожу танцевать сальсу по выходным, но я не трясу задницей, чтобы оплатить счет за телефон, понимаешь, о чем я? |
Франклин: Нам нужны клиенты получше. Я устал от этих бесплатных дел. |
Мэтт: В чем твоя проблема с нашими клиентами? У нас хорошие, уважаемые клиенты, порядочные люди. Как ты представляешь себе «лучше»? Определи понятие «лучше». А? Каким был бы «лучший» клиент? |
Франклин: «Лучший» означает богатый и виновный, ясно? Помнишь, как нас учили на юридическом факультете, как создать моральный вакуум, чтобы представлять интересы людей, которые не обязательно невиновны? |
Мэтт: Насколько я помню, это был твой лучший курс. |
Франклин: Да, но у тебя нет морального вакуума, Мэтт. У тебя совершенно нет вакуума. |
[Электра читает в кофейне]
Мэтт Мердок: Я просто искал немного меда. Не могли бы вы мне помочь? |
Электра Начиос: [не поднимая глаз] Прямо перед вами. |
Мэтт: [усмехается] Ну... не могли бы вы быть немного конкретнее? |
Электра: [поднимает взгляд] Что, вы... |
Мэтт: Слепой? Да. |
Электра: [в шоке] Мне так жаль! |
Мэтт: Все в порядке. |
Электра: [о Нельсоне] Ваш друг? |
Мэтт: Знаете, я никогда раньше его не видел. [протягивает руку] Мэтт Мердок. |
Электра: [пожимает руку] Приятно познакомиться, Мэтт Мердок. |
Мэтт: Приятно познакомиться, эээ... Я не расслышал вашего имени. |
Электра: Я его не давала. [выходит из кофейни] |
[Мэтт следует за Электрой, выслеживая ее по запаху в парке]
Электра: Что вам надо? |
Мэтт: Я просто хотел узнать ваше имя. Я не хотел никаких неприятностей. |
Электра: Слушай... Я не люблю, когда за мной следят. Так что не надо. [поворачивается, чтобы уйти] |
Мэтт: Э-э, подожди минутку, подожди минутку. Подожди секунду, успокойся! [хватает Электру за руку] |
Электра: И я не люблю, когда ко мне прикасаются! [наносит удар кулаком; Мэтт парирует и заламывает ей руки] |
Мэтт: Почему бы тебе не рассказать мне, что тебе нравится, и мы начнем с этого. Хорошо? |
[Электра наносит еще несколько ударов руками и ногами, от которых Мэтт уворачивается. Они разделяются, снимают куртки и принимают боевые стойки]
Электра: Ты уверен, что ты слепой? |
Мэтт: Ты уверена, что не хочешь назвать мне свое имя? |
Кингпин: Что случилось, Уэсли? |
Уэсли: Вы видели сегодняшние газеты? Кто-то проболтался. |
Кингпин: Кто-нибудь всегда это делает. Уэсли, ты знал, что в древние времена телохранителям отрезали языки в первый же день работы? Ты думаешь, это ужасно, не так ли? Потому что тебе не нравятся физические упражнения. Мне нравятся. [жестоко убивает одного из своих охранников] Уэсли, носовой платок. |
Мэтт Мердок: Где ты научилась так драться? |
Электра Начиос: Мой отец. С тех пор, как мне исполнилось пять лет, он заставлял меня заниматься с разными сэнсэями каждый год. |
Мэтт: Похоже, он хотел превратить тебя в своего рода воина. |
Электра: Нет, просто не в жертву. |
[Мэтт Мердок приходит в свой офис, и его встречает секретарша]
Карен Пейдж: Это только что принес курьер. Это ваше приглашение на черно-белый бал в «Гранд», плюс один. [выжидательно улыбается] |
Франклин Нельсон: Плюс один? Хорошо! Думаю, мне придется взять напрокат смокинг. |
Франклин: Начиос владеет отелем «Гранд». И именно из-за Электры ты был приглашены на бал. |
Мэтт: Она мне не по зубам. Я бы предпочел покончить с этим до того, как это началось. |
Франклин: Это, должно быть, своего рода рекорд, Мэтт. Ты только что полностью пропустил весь этап отношений. Ты сразу перешел к разрыву. Пытаешься сэкономить немного времени, да? |
[идя ночью по улице, Мэтт останавливается и принюхивается]
Мэтт: Итак, означает ли это, что ты хочешь провести реванш? |
Электра: [улыбается] Я знала, что найду тебя. Как ты узнал, что я не грабитель? |
Мэтт: Грабители обычно не пользуются розовым маслом или высокими каблуками. По крайней мере, так далеко от Челси. |
Франклин Нельсон: О-о-о! Посмотри на это! Уилсон Фиск в ударе! Давай, у нас может больше никогда не быть такого шанса. Давай, поехали! [Фиску] Мистер Фиск? Мистер Фиск, это Франклин Нельсон из «Нельсон и Мердок»... |
Уэсли: Прошу прощения. Если вы хотите поговорить с мистером Фиском, запишитесь на прием. Хорошо? |
Уилсон Фиск: Все в порядке, Уэсли. [Нельсону] Я знаю, кто вы. Вы слепые адвокаты из Адской кухни. |
Франклин: Вообще-то, на самом деле это он слепой. Я глухой. |
Фиск: [смеется] Дай им визитку, Уэсли. Я всегда в поиске новых людей. |
Мэтт Мердок: Извините, мистер Фиск, мой партнер немного переусердствовал. Мы не можем представлять ваши интересы. |
Фиск: Почему это? |
Франклин: Да, почему это, мистер Мердок? |
Мэтт: Потому что мы работаем только с невиновными клиентами. |
Фиск: [смеется] «Невиновными», значит. Это довольно забавно. Знаете, за все годы работы в этом бизнесе я понял одну вещь. |
Мэтт: Какую же? |
Фиск: Невиновных не бывает. Никогда. Желаю отлично провести время. |
[Фиск и Уэсли уходят]
Франклин: Я просто... Мэтт, на одну ночь я просто хочу, я просто... [замечает Электру в вечернем платье на балконе] Мэтт, я просто хочу подарить тебе свои глаза на одну ночь. |
[на танцполе Электра протягивает руку, чтобы снять с Мэтта темные очки]
Электра: Ты не возражаешь? |
Мэтт: Э-э, нет, я просто... иногда это заставляет людей чувствовать себя некомфортно. |
Электра: Не меня. Но ты должен знать, что единственная причина, по которой я так нарядилась, это то, что я хотела выглядеть красивой для тебя. Мне жаль, что ты не видишь меня этим вечером. |
Мэтт: Мне тоже. |
[Николас Начиос наблюдает за Электрой на танцполе; Уилсон Фиск подходит к нему сзади]
Фиск: Я думаю, она счастлива. Я не видел у нее такой улыбки с тех пор, как убили ее мать. Бедная девочка, прямо у нее на глазах. |
Начиос: Почему ты заговорил об этом именно сейчас? |
Фиск: История имеет обыкновение повторяться. |
Начиос: О чем ты говоришь? |
Фиск: Просто прощаюсь, старый друг. Просто прощаюсь. |
[Уилсон Фиск входит в свой кабинет и видит Меченого, сидящего за его столом]
Фиск: Итак, как тебе удалось пройти мимо моей охраны? |
Меченый: О, ты имеешь в виду того парня? [хихикая, указывает на труп на полу] |
Фиск: Это действительно было необходимо? |
Меченый: Необходимо? Нет. Это было весело. |
Меченый: Дьявол мой. |
Фиск: Правда? Я слышал это раньше, слишком много раз. Но ответь мне на один вопрос. Как ты можешь убить человека без страха? |
Меченый: Вселю в него страх. |
Фиск: Ах... Мне это нравится. Но сначала передай Электре мои наилучшие пожелания. Что-нибудь еще? |
Меченый: Да, я хочу гребаный костюм. |
[отец Эверетт находит Сорвиголову, тяжело раненного, в церкви; Меченый бросается в погоню и запускает сюрикен в стену над головой отца]
Меченый: Первый - предупреждение... падре. |
Сорвиголова: Здесь есть черный ход? |
Отец Эверетт: Да. |
Сорвиголова: Уходите. |
Отец Эверетт: А как же ты? |
Сорвиголова: Я собираюсь покончить с этим. |
Отец Эверетт: Ты не можешь так драться, сын мой! |
Сорвиголова: Веруйте, отец. Разве это не так? |
Меченый: Фиск был прав насчет тебя. Он сказал, что с тобой будет нелегко. |
Сорвиголова: Фиск? Фиск - Кингпин? |
Меченый: Да. Вся эта история с красной розой? Ему нравится это дерьмо. Не мой стиль. Он нанял меня убить Начиоса и выпотрошить твою симпатичную подружку. Но я собираюсь сделать хет-трик. Я сказал ему, что сделаю это с тобой бесплатно. |
Уэсли: Возникла одна проблема. |
Уилсон Фиск: Меченый облажался. |
{Q|Уэсли: Верно.}}
Фиск: Отошли охранников по домам. |
{Q|Уэсли: [в замешательстве] Н-но, сэр...}}
Фиск: Я вырос в Бронксе, Уэсли. Есть то, чего ты не поймешь. |
Уилсон Фиск: Жаль, что ты пришел сюда раненым. Я бы с удовольствием сразился с тобой, когда ты в расцвете сил. Тебя называли человеком без страха. Если это правда, почему ты боишься показать лицо? [срывает маску Сорвиголовы и смеется] Нет, я в это не верю. Нет, нет. Слепой адвокат из Адской кухни? |
{Q|Мэтт Мердок: Ты убил двух единственных людей, которых я когда-либо любил. Почему?}}
Фиск: Бизнес. Это всего лишь бизнес. В то время я работал на Фэллона. Твой отец отказался сделать нужный результат боя. А твоя девочка попала не в ту семью не в то время. Это все бизнес. [долгая пауза] И ты слишком долго мешал моему бизнесу! |
Фиск: Ты слышишь это, слепец? Сирены. Они идут за тобой. |
Мэтт: За мной? Ты что, не слышал? Стало известно о Кингпине. Они идут за тобой. Я даже отсюда слышу полицейские рации. |
Фиск: Нет, нет. Клянусь, я расскажу им, кто ты такой. |
Мэтт: Ага? Продолжайте. Расскажи им. Расскажи ребятам в «Райкерс» о том, как тебя избил слепой. Это будет похоже на кровь в воде. |
Фиск: О, не беспокойся об этом. Я выберусь. |
Мэтт: Да, я знаю. И я буду ждать. Справедливость восторжествовала. |
См. также
[править]Ссылки
[править]- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)
- Сорвиголова (2003)(англ.) на сайте Rotten Tomatoes